Bei jeglicher Art von Special, Extra, OVA etc. sollte man bei Netflix auf einen Einzeleintrag gefasst sein. Sie mögen es ihre Titelanzahl aufzublähen (Quantität, nicht Qualität).
Zitat von 8149 im Beitrag #32Bei jeglicher Art von Special, Extra, OVA etc. sollte man bei Netflix auf einen Einzeleintrag gefasst sein.
Nenn mal Beispiele, mir fallen da nicht besonders viele ein. Violet Evergarden wird außerdem nicht als Netflix Original deklariert, könnte der Grund für die separate Listung sein.
Viele Animationsspecials, zB DreamWorks, Disney, Fox. Manchmal werden Specials unter verschiedenen Themen angelegt und da kommt es vor, dass manche Inhalte mehrmals vorkommen (zB in "DreamWorks Weihnachts-Klassiker" & "DreamWorks Frohe Weihnachten von Madagascar") In Zusammenhang der Quantität fallen mir noch diese ganzen Neujahrs-/Geburtstagszusammenschnitte ein, denen man kaum entkommt.
Zumindest Seven Deadly Sins fällt mir als OVA-Reihe ein, die an Staffel 1 angehängt wurde und keinen Einzeleintrag. Im Anime-Bereich haben sie fast keine OVAs oder so, drum ist es da noch unerforschtes Gebiet.
Ich hätte es schon als NX Original angesehen, NX selbst aber wohl nicht. Sie haben ja eine weltweite Exklusivlizenz auf Dauer für die OVA, wie bei der Serie (paar Monate darf es nur bei ihnen gezeigt werden, danach erst bei UfA). Die ursprünglich angekündigte Episodenanzahl betrug 14 während der Produktion, wo sie mittendrin die Lizenz zur Serie eingekauft haben. Warum es nun nicht als Original und nur als "Violet Evergarden Special" gilt, weiß ich nicht. NX trennt aber gerne ihre Non-Originals von den Originals (siehe DreamWorks-Chaos).
Nach was für einem System NX Benachrichtigungen verteilt, ist ein Mysterium.
Sehr schön. Aber auch bedauerlich warum man wieder Stephanie Kellner geholt hat für eine wichtige Rolle. Da sie ja schon die Rolle Bridget in Folge 02 gesprochen hat und die Serie wirklich recht kurz ist, hätte man für die OVA auch eine andere gute Sprecherin nehmen können. Sooo klein ist München nun auch wieder nicht.
Wird Hodgins die ganze Serie über in der Synchro nur Lieutenant genannt oder ändert sich das mal? In den Netflix-Untertiteln und im I-Net steht, dass er Lt. Col. sei. (Keine Ahnung wie er in den UfA-Untertiteln betitelt ist; die sind laut Bericht nicht dieselben wie auf Netflix.) Ist diese Art von Militär-Simplifizierung in der Serie oft zu hören? Bin noch am Anfang der 1. Folge und muss Pause einlegen.
Ich hoffe UA besetzt Sprecher, die noch nicht in der TV-Serie zu hören waren. Für Isabella York könnte ich mir Maresa Sedlmeir (vllt. auch Maren Rainer) vorstellen, für Taylor Bartlett gerne Alina Freund.
Sorry wie kann man den Film am gleichen Tag laufen lassen wie den One Piece Film? Der gut unter. Da hätte ich Universum ein bisschen mehr zugetraut. Das wird sowas von in die Hose gehen.
Scherz keks. Dan bist du in der Minderheit. Gegen ein Mainstream Titel wie One Piece hat der keine Chance. Vom Marketing her ein Griff ins Klo von UniversumAnime.