Ich verstehe dieses andauernde mies machen der Sony-Synchros nicht. Ja, es gibt Spiele, die bessere Synchros bekommen (ich denke da zuerst an Cyberpunk). Aber insgesamt gefallen mir die meisten Sony-Synchros.
Weil es halt peinlich ist, da hat Brian schon völlig Recht. Wenn du dich damit zufrieden geben möchtest, ist das fair und dein gutes Recht. Ich tue es nicht. Und finde auch nicht, dass man es schön reden sollte.
Etwas over the top, aber können sie eigentlich mit einem Patch korrigieren. Sofern es so einfach ist, wie den Fehler mit der falschen kubanischen (statt puerto-ricanischen) Fahne bei Miles daheim zu korrigieren.
Felix Mayer, Marios Gavrilis und Nils Kreutinger haben ja mittlerweile über Instagram bestätigt, dass sie zu hören sind. Ich hatte vor ein paar Monaten mal bei 4Real wegen der Sprecher zum ersten Teil angefragt, doch die wollten mir aus vertragsrechtlichen Gründen nichts sagen...
Ich verstehe nicht, warum immer so ein Geheimnis um die Synchronsprecher gemacht wird. Warum ist das so ein Problem, sie zu erwähnen? Andere Firmen wie Ubisoft oder Bethesda listen ja auch ihre Sprecher auf, aber vor allem Sony scheint damit ein Problem zu haben... Vor allem, weil man Stimmen wie einen Dirk Hardegen aus dem ersten Teil als Doc Ock auch ohne Namen sofort erkennt, wenn man regelmäßig Videospiele auf Deutsch spielt.
Was mich noch interessieren würde, war Nils Kreutinger bereits im ersten Teil schon die Stimme von Harry Osborn? In der englischen Vertonung hat man ja den Sprecher gewechselt, da er wohl zu alt für die Rolle war.
Drei Gründe die mir einfallen: 1. Die Credits werden schon früh in der Entwicklung angefertigt und während man zum englischen Cast direkten Kontakt hat und ggfs. bereits früh feststeht, arbeiten die Lokalisierungsfirmen in einem anderen Zeitrahmen - und wenn deren Aufnahmen fertig sind, inklusive der ggfs. nachträglich benötigten - denkt niemand mehr daran, die Credits zu aktualisieren.
2. Tatsächlich "vertragsrechtliche Gründe", die die Nennung der Sprechernamen in einem Produkt, welches international vermarktet wird, untersagt.
Das ist ja mal wieder typisch... Würde mich mal interessieren, wie die Sprecher das so finden. Ich meine, man steckt mehrere Wochen oder Monate Arbeit in so ein Spiel und wird dann in keinster Weise irgendwo erwähnt. Die Synchronsprecher tragen einen erheblichen Anteil zum Erfolg des Spiels im jeweiligen Land bei und haben meiner Meinung nach für ihre Arbeit Anerkennung verdient.
Aber wie bereits oben geschrieben, Sony scheint es wohl egal zu sein. Denn ich glaube nicht, dass so ein Credits-Eintrag irgendwie aufwendig wäre. Denn bei anderen Firmen wie Bethesda, Ubisoft und auch EA werden die anderen Sprachen ja auch eigentlich immer berücksichtigt.
Schade, dass man hier wieder alle so im Dunkeln lässt und keine Infos darüber bekommt. Ich frage mich, ob sich das jemals ändern wird.
Wie die Sprecher das finden? Wie würde man es wohl finden in deren Lage. Scheiße, undankbar, ungerecht usw usw usw und es ist wirklich eine Schweinerei bei so einem Titel. Ich wundere mich, dass sich nicht mehr Sprecher zusammentun und laut werden bei dieser Situation.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #73Müssten Games nicht auch rechtkich gesehen Synchrontafeln anbieten?
Zumindest im Übersetzerbereich für Videospiele ist es so, dass es vertraglich kein Recht auf Crediting gibt. Wenn die Loka-Agentur nett ist, geben sie die Credits an den Publisher weiter - der entscheidet dann, wer in die Credits kommt.
Zitat von Hauke im Beitrag #70Eine Sache dazu aber: Die japanischen Sprecher stehen sogar in den Credits mit Rollenzuteilung bei den Hauptrollen. Nur alle anderen Sprachen nicht.
Dann tendiere ich zu 1 mit einem Hauch von 3. Englisch und Japanisch läuft vermutlich seperat, während alle anderen Sprachen an irgendeinen externen Localization-Dienstleister vergeben werden, der die Aufträge dann wieder an externe Translation-Agenturen vergibt. Ergibt aber auch kein Sinn, da in der deutschen Synchro ja immer das gleiche Studio ans Werk darf. Das wäre dann der Hauch von 3.