Zitat von Maestro1 im Beitrag #13Schön paraphrasiert, Dubber der Weiße. Sag' doch einfach, dass er die Adam-Sandler-Charge wie bei "Logan Lucky" machen wird.
Gerade den Wikipedia-Artikel zum Film gelesen. Spielt Adam Sandler überhaupt mit? Wohl kaum, zumal Daniel Craig auch da mitgespielt hat (vielleicht hast du Adam Driver im KOpf durcheinandergebracht? Aber in der Tat könnte Craigs Rolle dort eventuell eine ideale Vorlage für wunder darstellen, den Trailern nach zu urteilen. In diesem deutschen Trailer klingt Wunder im Ersten deutlich lässiger als für Bond (passend zu Craigs Gesichtsausdruck, wahrscheinlich nicht in erster Linie wegen seines Akzents) im folgenden wiederum recht bondig. Ich wäre gespannt gewesen auf die DF des "Trailers 1-US" von "KO" wie Dietmar Wunder da die Rolle wirklich an(ge)legt (hätte)... Naja, bestimmt so ähnlich wie im "LL"-Trailer...!
Zitat von Dubber der Weiße im Beitrag #10Da vertraue ich auf den großartigen Dietmar Wunder.
Tja, der großartige Dietmar Wunder hat wie von deutschen Synchronfassungen 2019 von mir erwartet, alles weggebügelt, was Craig da im Original spielt. Ich höre nur Bond....
Warum erwartest du das ausgerechnet von einer Synchronfassung von 2019? Einer der großen Vorteile moderner Synchronisationen ist doch gerade der, dass eben nicht mehr alles "glattgebügelt" wird. Es gibt im Synchron mittlerweile unzählige Muttersprachler, die verschiedene Dialekte überzeugend und authentisch rüberbringen können. Zudem gibt es Sprecher, die einen überzeugenden Gossenslang hinbekommen (JD Röhnfeldt, Tobias Schmidt usw.). Und wenn jemand aus Texas kommt, dann darf auch schon mal ordentlich genuschelt werden. All das hat es früher nicht (oder kaum) gegeben. Da klang alles gleich deutsch (von wenigen Ausnahmen abgesehen). Dein Gemecker zielt für mich ins Leere.
Nö, so langweilig steril wie heute, wurde früher nicht synchronisiert. Ich liebe viele alte Synchronfassungen und ziehe sie den Originalen oft vor. Heute wirken selbst Top-Produktionen langweilig drauf gepresst. Akzente kriegste nie übersetzt und einen deutschen Dialekt zu benutzen, ist immer Scheiße. Das muss man dann mit Schauspiel und originellen Texten was rausholen. Das gelingt heute nur noch selten, weil Supervisoren drauf achten, dass bloß nix verändert wird an Text oder Spiel. Der Sprecher - egal wie gut er ist - wird immer mehr zum Roboter. Vielleicht ist das hier noch nicht das richtige Beispiel - es ist nur ein Trailer. Aber ich bin aktuell von vielen Synchronisationen einfach sehr enttäuscht. Wie zuletzt beim Joker. Da ist ja von der Oscar-reifen Performance auch nicht mehr viel übrig geblieben.
Richtung stimmt, ich würde ihn mir noch 2 Prozent mehr fast-parodistisch wünschen. Provinz-Möchtegern, der zu oft Bond und Marlowe geguckt/gelesen hat. Noch krassere Bögen.
Das Gesicht bleibt ja gewohnt statisch, da darf die Stimme weiter gehen, Schere bleibt trotzdem zu. Ohne den Film zu kennen, unterstelle ich mal, dass er nicht nur den straight man gibt, sondern selbst funny bones hat.
Muss die Regie entscheiden. Klares Dubber-Voting pro noch dickere Eier und Vollgas!
Wenn Du (Dubber der Weiße) mit "parodistisch" chargierend meinst bin ich deiner Meinung. Es ist hauptsächlich ein Krimi. Es wäre mir lieber, wenn Wunder ihn ernst anlegt. @Chow Yun-Fat, bei NETFLIX-Produktionen wird ziemlich alles geglättet. Da kann man auch diese Computer buchen, die jeden Sprecher imitieren können. Seien wir mal ehrlich, wenn es gerade nicht der neue James-Bond-Film ist, holt man sowieso dieselben Sprecher.
Ich habe den Trailer nochmal im Kino gesehen und muss einfach betonen, dass Liebrecht wie die Faust aufs Auge passt. Er bringt diese unterschwellige Botschaft mit diesem Misstrauen so gut rüber. Wobei ich Wolfgang Wagner auch sehr gerne auf ihn höre.
Bei Stritzel finde ich, dass seine Stimmfarbe ein Foreshadowing erlaubt. Die Überraschung geht irgendwie flöten.