Zitat von Hawkman im Beitrag #45Die ehemalige Metallia auf Nehelenia, Shingo auf Hawkseye und Mamoru Staffel 1 auf Helios? Also auf den alten Anime bezogen? Mega.
ehemalige Metallia auf Zirkonia ;) aber ja so sieht es aus!!! Und Grandke auf Zirkonia ist auch echt ne mega Besetzung! :3
Ich finds ja irgendwie nicht so geil, dass jetzt doch wieder "Macht der..." was auch immer genommen wird. In Crystal warens nun mal immer die englischen Sprüche, da wäre Konsequenz in Teil 4 die bessere Lösung gewesen. Aber wie es dann im Film wirklich wird/wirkt, werden ja dann alle außer mir im Juni erleben. Ich hab ja kein Netflix. ^^°
Ich verstehe was du meinst und bin da bei dir! Aber vllt. ist es ja da ein spezieller Fall weil dieser Spruch auf englisch doch irgendwie zu doof klingt... Oder so... Aber ich hoffe auch mal dass sie die Verwandlungssprüche so belassen... Wie du sagst ist nur konsequent und gehört halt nun zu dieser Version
Zitat von aijinn im Beitrag #47Ich finds ja irgendwie nicht so geil, dass jetzt doch wieder "Macht der..." was auch immer genommen wird. In Crystal warens nun mal immer die englischen Sprüche, da wäre Konsequenz in Teil 4 die bessere Lösung gewesen. Aber wie es dann im Film wirklich wird/wirkt, werden ja dann alle außer mir im Juni erleben. Ich hab ja kein Netflix. ^^°
Ich empfand die englischen Begriffe schon immer fehl am Platz. Zumal viele Attacken, Namen und Verwandlungen zwar auf Englisch belassen aber trotzdem eher Deutsch ausgesprochen wurden, bzw. Denglisch Ich meine auch, dass Helios Chibiusa im Manga "small lady" genannt hat, wobei er hier ja ganz klar "holde kleine Maid" sagt, das stimmt mich schonmal positiv .
Die Besetzung von Matthias von Stegmann ist ja echt hammer! Ich hätte es ja echt gut gefunden, wenn zumindest er neben Sabine Bohlmann als alte Stimme verpflichtet worden wäre. Dann hätte man wenigstens das Pärchen abgedeckt. Zumal ich ihn auch besser als Dominik Auer fand. Aber auch so eine tolle Sache.
Weiß eigentlich jemand, ob in Crystal noch die Sailor Star Fighter auftauchen? Über die Neuauflage der Serie habe ich jetzt nicht so viel Wissen.
Ja, die wären dann im finalen Stars-Act dran. Laut Ende der Filme wird es kommen, aber die Frage ist halt wann. Vielleicht beschleunigt Netflix den Prozess ja etwas, wenn es erfolgreich startet. :)
Ich wünschte, man hätte von Anfang an auf Matthias von Stegmann und eine freie Synchro gesetzt. Dann wäre uns einiges erspart geblieben.
In Crystal ging so viel bei der Synchro schief: - Mehr Curry - Uranus, Neptun und Saturn deutsche Aussprache - Jupiter deutsch gesprochen - Uuusaaaagiiii - Makoooootoo - Maaamoooo(ru) - Kaoliniete (stimmt sicher nicht?)
Zitat von Mew Mew im Beitrag #51Ja, die wären dann im finalen Stars-Act dran. Laut Ende der Filme wird es kommen, aber die Frage ist halt wann. Vielleicht beschleunigt Netflix den Prozess ja etwas, wenn es erfolgreich startet. :)
Wenn man den Trailer über die Netflix-Anime-Seite öffnet, kann man zwischen all den verschiedenen Sprachen wechseln. Hier ist mir aufgefallen, dass "Mamo-chan" in jeder anderen Sprache beibehalten und am Ende überall die gemeinsame Attacke übersetzt wurde. Ich glaube, dass da wohl eher ein "einheitliches" Muster gefahren wurde und Netflix/Toei vorgegeben hat, was wie übersetzt werden muss. Es gibt ja bei Netflix immer Guides dazu, die das genau vorgeben.
BesuBesu: Pola Jane O'Mara ParaPara: Laura Jenni JunJun: Alina Freund CereCere: Angelina Markiefka Tiger’s Eye: Benedikt Weber Fish Eye: Maximilian Belle Amis Mutter: Tatjana Pokorny Reis Großvater: Andreas Borcherding Phobos: Zina Laus Xenotime: Tobias John von Freyend Queen Serenity: Caroline Ebner
Fischauge klingt schon sehr gezwungen und bemüht. Ist mir fast ein Tick zu eunuchig angelegt, da wäre mir eine Frauenstimme oder in Berlin jemand wie Dirk Petrick deutlich lieber gewesen. Das Amazonenquartett find ich ganz gut besetzt, Laura Jenni hatte ich mir sogar gewünscht.
Also alle neuen Nebenrollen stehen leider lose in den Credits. Die Zuordnung dauert also.
Es werden bestimmte Begriffe in Englisch belassen, ABER es heißt ab sofort wieder... "Macht der Mondherzen - Macht auf". Damit hätte ich nicht gerechnet. Schlagt mich, aber es freut mich mega!
Jap, freut mich auch, dass Verwandlungssprüche und Attacken eingedeutscht worden sind. Leider ist immer noch dieses dämliche Small Lady drin. Wird dann bestimmt Vorgabe gewesen sein, oder wie ist das in anderen Sprachen geregelt? Zu den Lemures hätte man auch gleich Lemuren sagen können. Oder statt Amazoness Quartet eben Amazonenquartett. Aber ok, es heißt auch Dead Moon Circus. Das finde ich dann weniger schlimmer. Allerdings hat mich manche japanische Bezeichnung überrascht, die das Quartett so verwendet (für ihre Bälle und Tigerlein).
Auftrag: Netflix International Dubbing Bearbeitung: FFS Film und Fernseh-Synchron GmbH Übersetzung: Gloria Hunger-Populorum Dialogbuch: Matthias von Stegmann Dialogregie: Matthias von Stegmann Aufnahmeleitung: Stina Wenzel Aufnahme: Robert Lohmaier Schnitt: Gloria Hunger-Populorum Produktionsleitung: Julian König
Nebenbesetzung: Natascha Geisler, Ilona Grandke, Pola Jane O Mara, Laura Jenni, Angelina Markiefka, Alina Freund, Benedikt Gutjan, Benedikt Weber, Maximillian Belle, Andreas Borcherding, Tobias John von Freyend, Nina Steils, Zina Laus, Tatjana Pokorny, Kaya Schilling, Wolfgang Haas, Betina Spallek, Tillbert Strahl, Timocin Ziegler