War gestern drin. Die Einblendungen waren leider nur englisch und auch der eine Slang Note... Hab überhaupt nicht zu ende lesen können. Ging viel zu schnell weg. Schwach, echt schwach...
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #60Wer hat Ben Reilly gesprochen?
Da es keine Post-Credit-Szene geben sollte haben wir zu Beginn des Abspanns das Kino verlassen. Demzufolge konnte ich auch nicht die Synchrontafeln sichten. Ben Reilly habe ich auf die Schnelle nicht erkannt, hatte sehr kurze Takes. Der Sprecher war mir nicht unbekannt, zur Disc-Auswertung werde ich ihn bestimmt identifizieren können. Eventuell könntest du aber schon bei deiner Zweitsichtung die Tafeln abwarten?
Folgende habe ich erkannt: Miles Morales / Spider-Man: Marco Eßer Gwen Stacy / Spider-Woman: Leonie Dubuc Miguel O'Hara / Spider-Man 2099: Björn Schalla Peter B. Parker / Spider-Man: Jaron Löwenberg Jessica Drew / Spider-Woman: Nurcan Özdemir Jonathan Ohnn / The Spot: Norman Matt Hobie Brown / Spider-Punk: Kaze Uzumaki Pavitr Prabhakar / indischer Spider-Man: Imtiaz Haque Jefferson "Jeff" Davis (Morales): Bernd Egger Rio Morales: Carolina Vera George Stacy: Johannes Berenz Mary Jane: Lara Trautmann -> im Original ist es auch nicht Zoë Kravitz Aaron Davis: Matti Klemm J. Jonah Jameson: Axel Lutter Ganke Lee: Marcel Mann Charlotte Weber / Sun-Spider: Birte Baumgardt
Millerweile werden in der Synchronkartei die Cameo-Auftritte von Spectacular Spider-Man und Aaron Davis (Danny Glover) gelistet. Die Angaben mit Marius Clarén und Constantin von Jascheroff sind, wie zuvor schon erwähnt, leider nicht korrekt.
Da der Film eine 10/10 ist gab es heute eine Zweitsichtung:
- #3 konnte ich wieder nicht erkennen, Umgebungsgeräusche waren zu laut. Könnte sogar im Original geblieben sein. - #4 Andrew Garfield war stumm. - #5 Danny Glover war Julien Haggège, nicht Constantin von Jascheroff. - Ben Reilly müsste Dennis Herrmann gewesen sein. - Peni Parker: Rubina Nath - Peter Porker / Spider-Ham: Daniel Zillmann -> dürfte eine Archivaufnahme gewesen sein - Ezekiel Sims / Spider-Therapeut: Sven Hasper - Margo Kess / Spider-Byte: Nina Niknafs
Credits sind spärlich gesät, es werden lediglich Miles, Gwen, Peter B. Parker, Jeff, Rio, Spot, Miguel, Hobie, Jessica, Pavitr, Margo, Betty Brant, Mary Jane und Spider-Man '67 gelistet.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #28Mary Janes wird von Lara Trautmann gesprochen (davor Alice Bauer).
Zitat von Chrono im Beitrag #29Dass man Bauer durch Trautmann ersetzt, ist aber wieder ein richtiger Kackmove. Auch wenn das so ziemlich die einzige Influencerin ist, die schauspielerisches Talent hat.
Zitat von Mastering im Beitrag #33Ja, Lara Trautmann kann was, das steht außer Frage. Aber das ist dennoch kein Grund Alice Bauer umzubesetzen, das hätte man sich wirklich früher überlegen können.
Nur fürs Protokoll, Alice Bauer war nie Peter B. Parkers (Jake Johnson) Mary Jane, sondern die MJ aus Miles Universum und somit die Ehefrau von Peter Parker (Chris Pine). In der PM wird MJ (Lara Trautmann) auch explizit als Ehefrau von Peter B. Parker genannt. So gesehen kann man hier also nicht von einer Umbesetzung reden, was auch die Besetzung von Melissa Sturm im Original rechtfertigt.
@/Jaden Danke für die Erklärung. Ergibt Sinn, aber auch nur, weil die Spider-Verse-Macher die brillante Idee hatten gleich aussehende Personen unterschiedlich zu besetzen. Mit der Ausnahme von, naja am Ende des Filmes.
Ohne Google hätte ich nicht gewusst welche Figur Lyla war. Peters stimmt: https://www.youtube.com/watch?v=aWI0pxBYaEg (Erkennt da wer Spidey '67?) Im Original gab es jedenfalls keine Umbesetzung. Somit ist die Theorie, dass der Miguel von Teil 2 ein anderer als in Teil 1 ist, vermutlich falsch. ;D
Augenscheinlich gibt es 2 Versionen des Filmes. (Abseits der einen Master-Aktualisierung wo die Audio-Einstellungen korrigiert wurden, da das Publikum sich über zu leisen Ton/Dialog beschwerte.) https://twitter.com/balisonqs/status/1671654756656492544
In der Szene gibt es keinen Dialogunterschied aber in den Kommentaren wird ein Unterschied im Text von Ben Reilly erwähnt. Möglich, dass es mehr Inhalt betraf. Bleibt halt die Frage ob beide oder nur eine Fassung auf Deutsch präsentiert wird. Y Edit: Spot hat auch anderen Text. Film Editor hat es bestätigt.
Die Synchro ist wirklich gelungen! Trotzdem schade, dass man für den Insomniac-Spider-Man nicht Felix Mayer genommen hat, wie in den Spielen. War ein wenig eine verpasste Chance für einen Meta-Gag, auch wenn es nur ein Satz war.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #69Augenscheinlich gibt es 2 Versionen des Filmes. (Abseits der einen Master-Aktualisierung wo die Audio-Einstellungen korrigiert wurden, da das Publikum sich über zu leisen Ton/Dialog beschwerte.)
Ist das sicher mit dem "Abseits"? Vielleicht auch genau deswegen. Bisher sieht es immer noch nach 2 (englischen) Versionen aus. Könnte also sein, dass die Änderungen gleichzeitig mit dem verbesserten Ton auf den Markt kamen.
Beim ersten Teil gab es auch viele alternative Sequenzen, wie die "leap of faith" Standpauke von Peter. Die Sequenz erschien als Deleted Scene, weil sie anz anders als final im Film war.
Beim 2. Mal ist der Film noch immer genau so gut wie beim ersten Mal.
Wie wurde der "ATM Machine" Witz auf Deutsch umgesetzt? Bei der OmU-Version des Filmes hat man irgendwas von Tomaten gefaselt (wegen Au-Tomaten?). Eine komische Umsetzung, die ich halb ignorierte.
Zitat von Jaden im Beitrag #51-nein -> in einem TV Spot war er es tatsächlich.
So, bei dem Cameo von Doc Ock hat man im Original einen Take aus No Way Home genommen, dabei ist es ein altes Comic-/Cartoon-Design der Figur. Wieso die Figur im Spot auf Deutsch denselben Take aus NWH erhalten hat und dann im finalen Film nicht, ist nicht verständlich, aber falsch ist es nicht, denn die Figur sieht ganz anders aus. Schöner wäre es schon gewesen, wenn es der bekannte Take gewesen wäre.