Ich halte das in den meisten Fällen für das Resultat von Denkfaulheit - genau wie die kritiklose Übernahme von Lauten aus anderen Sprachen/Kulturen. Allerdings trifft nicht immer den Texter die Schuld; mitunter kommen derartige Dinge von Marketing-Leuten, die es sehr cool finden, wenn plötzlich ein Spruch in der Originalsprache auftaucht - auch wenn es noch so dämlich ist ("Don't eat the fucking candy!" Wo die kaum den Windeln entwachsenen Marketingleute brüllendes Gelächter erwartet hatten, gab es bei der Premiere nur peinliches Schweigen und irritiertes Gehüstel).
Und solche Fehlentscheidungen werden dann nicht mehr nachträglich korrigiert. Das einzige mir bekannte Beispiele wäre eine vor einiger Zeit genannte Fehlübersetzung bei den "Simpsons", für die später Takes extra neu aufgenommen wurden.
Zitat von Erik im Beitrag #31Wo die kaum den Windeln entwachsenen Marketingleute brüllendes Gelächter erwartet hatten, gab es bei der Premiere nur peinliches Schweigen und irritiertes Gehüstel.
1. Woher weißt du, dass es eine Entscheidung des Marketings war? 2. Woher kennst du das Alter der Marketing-Verantwortlichen? 3. Woher weißt du, dass brüllendes Gelächter erwartet war? 4. Wie schweigt man peinlich und hüstelt man irritiert? Kannste das mal vormachen?
Wie aus seinen Beiträgen hervorgehen dürfte, hat Erik unmittelbare Einblicke in die Branche.
Zum Streit über den "Candy"-Satz während der Aufnahmen wäre hier ein Zitat eines anderen Forumsmitglieds:
"Es gehört zu den größten Irrtümern der Synchronbranche zu denken, dass Anglizismen cooler sind, als (gute!) deutsche Dialoge. Meist kommt so ein Odel von der Marketing-Abteilung. Ich weiß noch, wie Erik Paulsen im Quadrat gesprungen ist, weil er auf Weisung von oben (bzw. von außen...) in "Hänsel und Gretel" den Satz "Don't eat the fucking candy" englisch lassen musste."
Was war das denn für eine "Hänsel und Gretel"-Verfilmung wo der Satz (egal ob Original oder Deutsch) fallen sollte...das passt doch garnicht dahin? Zumal "Don't eat the fucking candy" auf Englisch belassen in einer solchen Geschichte nicht nur deplatziert sondern sogar fast ein bisschen nach obszöner Anspielung klingt.
Zitat von Ludo im Beitrag #36Was war das denn für eine "Hänsel und Gretel"-Verfilmung wo der Satz (egal ob Original oder Deutsch) fallen sollte...das passt doch garnicht dahin? Zumal "Don't eat the fucking candy" auf Englisch belassen in einer solchen Geschichte nicht nur deplatziert sondern sogar fast ein bisschen nach obszöner Anspielung klingt.