Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 36 Antworten
und wurde 2.095 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2 | 3
Erik


Beiträge: 394

14.12.2023 12:56
#31 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Ich halte das in den meisten Fällen für das Resultat von Denkfaulheit - genau wie die kritiklose Übernahme von Lauten aus anderen Sprachen/Kulturen. Allerdings trifft nicht immer den Texter die Schuld; mitunter kommen derartige Dinge von Marketing-Leuten, die es sehr cool finden, wenn plötzlich ein Spruch in der Originalsprache auftaucht - auch wenn es noch so dämlich ist ("Don't eat the fucking candy!" Wo die kaum den Windeln entwachsenen Marketingleute brüllendes Gelächter erwartet hatten, gab es bei der Premiere nur peinliches Schweigen und irritiertes Gehüstel).

berti


Beiträge: 17.537

14.12.2023 14:05
#32 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Und solche Fehlentscheidungen werden dann nicht mehr nachträglich korrigiert.
Das einzige mir bekannte Beispiele wäre eine vor einiger Zeit genannte Fehlübersetzung bei den "Simpsons", für die später Takes extra neu aufgenommen wurden.

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.723

14.12.2023 14:18
#33 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Zitat von Erik im Beitrag #31
Wo die kaum den Windeln entwachsenen Marketingleute brüllendes Gelächter erwartet hatten, gab es bei der Premiere nur peinliches Schweigen und irritiertes Gehüstel.


1. Woher weißt du, dass es eine Entscheidung des Marketings war?
2. Woher kennst du das Alter der Marketing-Verantwortlichen?
3. Woher weißt du, dass brüllendes Gelächter erwartet war?
4. Wie schweigt man peinlich und hüstelt man irritiert? Kannste das mal vormachen?

Ozymandias


Beiträge: 1.165

14.12.2023 15:22
#34 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Dafür müsste er der Dialogregisseur gewesen sein, der damals Männchen gemacht hat und nun böse nachtritt.

Aber ist bestimmt nicht so. Was gut ist. Die "Candy"-Nummer war fraglos ein Schuss in den Ofen. Aber den Luxus von Manieren kann sich jeder gönnen.

berti


Beiträge: 17.537

14.12.2023 16:23
#35 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Wie aus seinen Beiträgen hervorgehen dürfte, hat Erik unmittelbare Einblicke in die Branche.

Zum Streit über den "Candy"-Satz während der Aufnahmen wäre hier ein Zitat eines anderen Forumsmitglieds:

"Es gehört zu den größten Irrtümern der Synchronbranche zu denken, dass Anglizismen cooler sind, als (gute!) deutsche Dialoge.
Meist kommt so ein Odel von der Marketing-Abteilung. Ich weiß noch, wie Erik Paulsen im Quadrat gesprungen ist, weil er auf Weisung von oben (bzw. von außen...) in "Hänsel und Gretel" den Satz "Don't eat the fucking candy" englisch lassen musste."

Ludo


Beiträge: 1.140

14.12.2023 20:31
#36 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Was war das denn für eine "Hänsel und Gretel"-Verfilmung wo der Satz (egal ob Original oder Deutsch) fallen sollte...das passt doch garnicht dahin? Zumal "Don't eat the fucking candy" auf Englisch belassen in einer solchen Geschichte nicht nur deplatziert sondern sogar fast ein bisschen nach obszöner Anspielung klingt.

berti


Beiträge: 17.537

14.12.2023 20:34
#37 RE: Wie findet ihr es wenn bei einem Film der Synchron Sprecher das gleiche Zitat auf Englisch bzw der jeweiligen Sprache sagt? Zitat · antworten

Zitat von Ludo im Beitrag #36
Was war das denn für eine "Hänsel und Gretel"-Verfilmung wo der Satz (egal ob Original oder Deutsch) fallen sollte...das passt doch garnicht dahin? Zumal "Don't eat the fucking candy" auf Englisch belassen in einer solchen Geschichte nicht nur deplatziert sondern sogar fast ein bisschen nach obszöner Anspielung klingt.

Hänsel und Gretel: Hexenjäger (USA 2013)
(Ausführlich war es ab dem 1. März 2013 Thema.)

Seiten 1 | 2 | 3
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz