Ja hab ich auch jetzt bei den Kauf-DVDs gehört. Man, die hätten das doch wenigstens da richtig machen können. Also die SGA Synchro ist bis jetzt die schlechteste die ich kenne. Sprecherwechsel, Satzteile fehlen, keine verzerrten Stimmten... Das mit Zelenka ist wirklich ärgerlich. Mit Akzent kam der besser rüber. Hoffen wir mal das Weir ihre 'alte' Stimme in der nächsten Folge zurück bekommt.
Ich frage mich ja, was da wohl losgewesen sein könnte. Dass die Dubbing Brothers dafür verantwortlich sind, wage ich zu bezweifeln, das riecht doch zum Himmel nach MGM-Supervisor-Anordnung(en)!
...Dass die Dubbing Brothers dafür verantwortlich sind, wage ich zu bezweifeln
^^^^
...wieso nicht, sie haben schon im Pilotfilm relativ schlechte Arbeit abgeliefert. Warum soll es nicht an ihnen liegen? *schulterzuck* Witze werden zerstört, Betonungen werden anders gemacht... ...eine relativ schlechte Synchronbearbeitung.
Die neue Weir könnte aber in der Tat eine Subervisior-Entscheidung sein, sie ist näher am Original und nicht ganz so weich wie vorher. Allerdings kann ich mir das nicht vorstellen, da MGM die Synchronisation bezahlt, hätten sie beim Casting doch ein Auge drauf werfen können...
Warum sind Hecker und Weckler dann nicht mehr in 24 dabei? Warum standen Meister, Völz und Co. schon im Studio, waren dann aber doch nicht in TROJA zu hören? Und warum hat David Nathan FLUCH DER KARIBIK synchronisiert, was dann aber nachträglich mit Marcus Off nochmal neu gemacht wurde? Da gabs auch überall vorher Castings, doch manchen Supervisoren scheint erst später mal einzufallen: "Hach, da könnte man ja doch noch was anders machen, der/die passt ja doch nicht so richtig."
>...wieso nicht, sie haben schon im Pilotfilm relativ schlechte Arbeit abgeliefert.
Aber 'ne Hauptdarsteller-Sprecherin mitten in einer Folge auszuwechseln, ist doch nun wirklich 'ne ganz andere Liga an "Fehlern" etc.! Ich bezweifel, dass sich das eine Synchronfirma mal "einfach so" von sich aus erlauben würde, vor allem ist STARGATE:ATLANTIS wohl einer der bisher größten Serien-Aufträge der DUBBING BROTHERS und die Serie sehr bekannt. Auf so einen Serien-Renner wartet doch jede Synchronfirma. Keine Synchronfirma würde sich solch eine Umbesetzung bei einer Hauptrolle erlauben, vor allem wenn ein Supervisor im Nacken sitzt, denn der hat da ja ein Wörtchen mitzureden. Nee, ich denke wirklich, dass das die Schuld von MGM ist.
Bei der achten Staffel von SG-1 wurde ZPM übrigens jetzt auch deutsch ausgesprochen. DHD hingegen blieb englisch. Überhaupt ist die Synchro der ersten vier Folgen überdurchschnittlich gut geworden. ---------------------- Meine letzten DVDs:
Stargate Atlantis 1.2 Sky Captain and the World of Tomorrow After the Sunset Mindhunters Alien vs. Predator Stargate SG1 - Volume 38 Das Vermächtnis der Tempelritter
Mindestens einen Fehler in "Neue Machverhältnisse" gabs aber. Als Camulus (der Goa'uld) mit den anderen im SGC ankam hörte er sich kurz wie ein normaler Mensch an und im nächsten Moment hatte er die typische Goa'uld Stimme.
Ja das ist mir auch aufgefallen. Das müsste übrigens Charles Rettinghaus gewesen sein. ---------------------- Meine letzten DVDs:
Stargate Atlantis 1.2 Sky Captain and the World of Tomorrow After the Sunset Mindhunters Alien vs. Predator Stargate SG1 - Volume 38 Das Vermächtnis der Tempelritter