In Antwort auf:In der allerertsten Folge DAS SPINNENETZ (Tos) hießen sie Tholians (so wie die Klingonen noch Klingons hießen). Erst in TNG war von den Tholianern die Rede.
Ich finde es einfach furchtbar die englische Variante in der deutschen Synchro zu verwenden, dass klingt irgend wie so gekünzelt. Tholianer hat IMO im deutschen eifach einen besseren klang als Tholians. Zum Glück wurden das mit den Klingonen nicht auch so gemacht.
Ich stimme dir zu, allerdings klingen die beiden Namen so unterschiedlich, dass man gar nicht auf die Idee kommen, dass mit "Tholianer" die "Tholians" aus TOS gemeint sind. Wiedererkennung ist hierbei leider wichtiger. Ich hätte auch lieber gesehen, wenn die Tellerites wie in TOS wieder "Tellurier" geheißen hätten.
Hi, ich habe im Internet die Beiträge zur Synchronisation der ersten Episoden von "Enterprise" angesehen, damals noch in München und unter Beteiligung von Paramount. Dann ist die Serie ja aber nach der 1. Season in die Hände von Ulrich Johannson zurückgewandert, worunter die u.a. in dem obigen Beitrag dargestellte exzellente Bearbeitung doch, wie ich finde, gelitten hat.
Wieso ist es überhaupt zu diesem Wechsel gekommen? Immerhin hatte man doch Paramounts Wünschen nach einer professionellen Synchronisation mehr als erfüllt, Fanberater waren an den Drehbüchern beteiligt, die Stimmen wurden perfekt besetzt. Wieso wurde gewechselt?
(PS: Sollte man den Thread eventuell allgemein in "Enterprise: Staffel 4" umändern?)
Wie erfahren das Team war, hat man ja gesehen. Da wünschte ich manchmal echt, die hätten Enterprise erst auf Sat.1 gezeigt, nachdem alle Staffeln schön von Paramount/Bavaria synchronisiert und auf DVD veröffentlicht worden wären.
Ja, zum einen ist es so, dass Ulrich Johannson meiner Meinung nach immer sehr ungewöhnlich textet, im Sinn von seltsamen Begriffen (siehe Voyagers Temporale blabla, Synchronizität etc), dann verschachtelt er gerne die Sätze, wie auch immer (siehe hierzu auch weiter oben einige schöne Beispiele im Thread).
Was auch schade war, war die Tatsache, dass nicht mehr so viel Mühe mit den Sprechern betrieben wurde. Nehmen wir in der 1. Season die Gastauftritte von Rene Auberjonois, Ethan Phillips und Jeffrey Combs. Diese Trek Veteranen wurden alle von ihren Berliner Stammsprechern aus den anderen Treks gesprochen. In der 2. Season dagegen hatte J. G. Hertzler (General Martok) einen Auftritt, der hier aber nicht von Andreas Thieck gesprochen wurde.
Letzteres sind Kleinigkeiten, ersteres stört mich doch mehr, einfach irgendwie nicht flüssig genug.
Zitat von Round hammer In der 2. Season dagegen hatte J. G. Hertzler (General Martok) einen Auftritt, der hier aber nicht von Andreas Thieck gesprochen wurde.
J.G. Hertzler hatt im ST universum meherer Rollen. Nur als Martok wurde er von Thiek synchronisiert. Zum Beispiel spielte er in DS9 auch einen anderen Formwandler. Anscheinend ist Thiek auch ein nicht so gern besetzter Sprecher.
Ja, Tessmann wurde mit der Zeit sehr viel besser, aber unvergessen auch sein berühmter Patzer beim Racquetballspiel (?) zwischen O'Brien und Bashir (2. Season, ich glaube in "Rivals"). Dort sagt Bashir: "Mein Trainingslehrer war ein Vulkan." Hahaha, gemeint ist natürlich ein Vulkanier.
Auch gut: in der deutschen Fassung wird ja bei allen Serien beim "Captain's Log" zusätzlich der Name der Person genannt, beim Pilotfilm "Emissary" lautet es dann bei einem Eintrag von Kira Nerys, "Computerlogbuch [...] 1. Offizier Norris". Die Tatsache, dass Kira hier wie "Norris" klingt, ist noch zu vertreten, aber bei den Bajoranern ist der Vor- und Nachname umgekehrt, daher natürlich immer "Major Kira" und nicht "Major Nerys". Wurde aber nach dem Pilot nie wieder falsch gemacht.