Zu Michael Richter sollte noch gesagt werden, dass er keineswegs nur Schwachsinn fabriziert hat. Er hat in den 70ern einige seriöse Dialogbücher geschrieben, z.B. "Taxi Driver und "Im Auftrag des Drachen" und hat wohl auch bei "JFK" Regie geführt. Also, er war ähnlich wie Rainer Brandt keineswegs nur auf den "Blödelzug" unterwegs.
Der Hornochse und sein Zugpferd (La chèvre) Kinopremiere: 19.03.1982 Verleih: Cinefrance Deutsche Bearbeitung: Deutsche Synchron KG Karlheinz Brunnemann Dialogbuch: Michael Richter Dialogregie: Michael Richter
François Perrin (Pierre Richard) Harry Wüstenhagen Campanan (Gérard Depardieu) Hans-Werner Bussinger Polizeichef (Pedro Armendariz, jr.) Helmut Gauß Marie Bens (Corynne Charbit) Ilse Pagé Meyer (André Valardy) Wolfgang Ziffer Arbal (Jorge Luke) Manfred Lehmann Gefangener (Sergio Calderón) Manfred Grote Alexandre Bens (Michel Robin) Friedrich Wilhelm Bauschulte Techniker (Robert Dalban) Hans Wilhelm Hamacher Sekretärin von Bens (Jacqueline Noëlle) Christel Merian Mann vorm Flughafen (Michel Fortin) Wolfgang Pampel Pilot (Jean-Louis Fortuit) Michael Chevalier
Polizist im Flughafen Manfred Grote Security #1 Andreas Hanft Security #2 Knut Reschke Flughafenmitarbeiterin Marianne Lutz Schläger im Hotel Norbert Gescher Kneipenwirt Lothar Köster Türsteher Manfred Grote Mann im Spielclub Heinz Petruo Gefängniswärter Gerd Holtenau Page Knut Reschke Sanitäter Heinz Petruo
Ein paar konkrete Beispiele:
"Kommt aus 'n Wald und sagt er ist der Förster." "Anschließend wirst du Kammerdiener beim Aztekenhäuptling!" - "So einer hat doch gar keine Kammer." "Perrin, haben Sie was abgekriegt?" - "Nein, haben Sie einen ausgegeben?" "Alte Pokerregel: Wer anderen Pech wünscht, hat selber welches!"
Zitat von bertiBussinger auf Depardieu stelle ich mir ziemlich merkwürdig vor.
Weiß jemand, ob die Erstsynchro je im Fernsehen lief? Ich nehme mal an, nicht.
Doch die Kinofassung lief nach meiner Erinnerung mindestens einmal im deutschen Fernsehen. Es müsste Anfang der 90ziger Jahre im damaligen TELE 5 gewesen sein.
Das kann ich bestätigen. Lief bei TELE 5 im Fernsehen. Habe damals nach zehn Minuten wieder ausgeschaltet, weil mir die "flotten" Dialoge zu gruselig erschienen. Allein in diesem kurzen Zeitraum wurde soviel herumgekalauert, dass einem schwindlig werden konnte. Dass zwei unterschiedliche deutschen Fassungen auf der Concorde-DVD zu finden sind, deutet stark darauf hin, dass Kloibers Tele München auch die Rechte an beiden Synchronisationen besitzt.
Die Kinofassung lief auch noch 2012 bei(m neuen) Tele 5.
[quote=Silenzio|p7236509][pre]Der Hornochse und sein Zugpferd (La chèvre)
Deutsche Bearbeitung: Deutsche Synchron KG Karlheinz Brunnemann Dialogbuch: Michael Richter Dialogregie: Michael Richter
Sehr spät nachgefragt:
Ist Richter für Buch und Regie belegt oder könnte auch Thomas Keck mit dabei gewesen sein? Hab' mir den Streifen gerade nochmal reingepresst und die Art Sprüche erinnern mich sehr an "Familie Feuerstein" oder auch den ARD-Synchro-Nachklapp von "Tennischläger und Kanonen", "Tennis, lieber als Kanonen"
Ich wüsste nicht, dass Keck für die DS gearbeitet hat. Wichtiger aber ist, dass Keck häufig Wortverdrehungen benutzte, aber kaum den Sinn der Dialog veränderte (außer in auffälligen Zensur-Fällen bei "Die Dinos"). Die blödsinnigen Dialoge von "Hornochse" haben mit dem Original nichts, aber auch gar nichts zu tun. Ähnlichkeiten zur "Familie Feuerstein" kann nirgends niemals nicht entdecken.
Die ARD-Folgen von Tennisschläger waren aber auch von Richter. Nur die Folgen aus den 90ern sind von Keck. Diese Synchro hier ist 100 % von Richter. Sein Stil ist unverkennbar.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #81Ich wüsste nicht, dass Keck für die DS gearbeitet hat.
Für dieses Studio bearbeitete er die beiden Holmes-Filme mit Ian Richardson, daneben auch (ganz oder teilweise) einige der in dieser Liste aufgeführten Serien:https://www.synchronkartei.de/suche?q=thomas+keck
Vor allem die Sache mit dem "Raketenstuhl", der im Original deutlich erkennbar ein elektrischer Stuhl war. Aber auch die Tricera-Cops-Szene, in der ein Erschossener zu Boden geht und dabei auf deutsch noch eine Bemerkung von sich gibt, was wohl die Sache komisch entschärfen sollte (ich bezweifle, dass das so wirkt, für mich verschärft es die Szene). Ich denke, dass Keck hier eindeutige Vorgaben von der ARD bekam.
Die erste deutsche Synchronfassung entstand bei der Deutschen Synchron, Berlin. Für Dialogbuch und -regie war Michael Richter verantwortlich. Der Film wurde später für das Fernsehen neu synchronisiert.
Die Deutsche Synchron Filmgesellschaft mbH & Co. Karlheinz Brunnemann Produktions KG (DS) ist ein Produktionsunternehmen für die Synchronisation von Filmen und Serien mit Sitz in Berlin.
Die Original-Synchro läuft auf amazon prime video. Hatte mich nach dem ersten Satz von Campana gewundert, dass das doch nicht die Stimme ist, die ich auf ihn kenne. Dann gleich gehört, dass es Colt ist. Für mich total unpassend. Ich mich auch geärgert, dass das doch nicht das Original sein kann, was ich vom ZDF-Wunschfilm kenne. Also mal wieder ne blöde überflüssige Nachsynchro? Mundwinkel gingen nach unten. Dann bei Wikipedia gelesen, dass das die Originalfassung ist. Mundwinkel gingen wieder nach oben. Ich mag ja Kalauer und hab entsprechend gelacht.
Will mir jetzt aber seit Ewigkeiten nochmal die Nachsynchro anschauen. Harrison Ford auf Depardieu gefällt mir auf jeden Fall besser.