Auch wenn es dort nicht viel neues gibt, kurz vor Jahreswechsel nun auch noch der dritte Teil, der dieses Jahr schon 50 Jahre alt wurde:
PIPPI IN TAKA-TUKA-LAND (Pippi Långstrump på de sju haven, S/D 1970)
Deutsche Bearbeitung: Beta-Technik Gesellschaft für Filmbearbeitung mbH [München] Dialogbuch: ???Helmut Harun??? Dialogregie: Helmut Harun
Rolle Darsteller Dt. Stimme ===== ========== ==========
Pippi Langstrumpf (Inger Nilsson) Andrea L'Arronge Tommi (Pär Sundberg) Eva Mattes Annika (Maria Persson) Claudia Quilling
Kneipenwirt (Alfred Schieske) Bruno W. Pantel [Stimme im O-Ton: Hans Lindgren] Pirat Oscar (Wolfgang Völz) Wolfgang Völz [Stimme im O-Ton: Hans Lindgren] Pirat Kalle (Nikolaus Schilling) Nikolaus Schilling [Stimme im O-Ton: Gösta Prüzelius]
Kapitän Langstumpf (Beppe Wolgers) Herbert Weicker [2. Stimme] Messer-Jocke (Martin Ljung) Erik Jelde Blut-Swente (Jarl Borssén) Karl Heinz Bender
Frau Settergren (Öllegård Wellton) Helga Trümper Herr Settergren (Fredrik Ohlsson) Hellmut Lange [2. bzw. 3. Stimme] Papagei Rosalinda (Papagei Douglas) ???Rüdiger Bahr??? [Stimme im O-Ton: Marianne Nielsen] Pedro (Tor Isedal) kaum Text, nur fremdsprachig Franko (Håkan Serner) kaum Text, nur fremdsprachig Marko (Staffan Hallerstam) ? Fritjolf (?) Michael Gahr [2. Stimme]
Ist das wahrscheinlich, dass Helmut Harun auch das Dialogbuch geschrieben hat? Im Vorspann steht sein Name immer nur bei "Dialogregie". Ich glaube, bei ihm war alles vertreten: Reine Dialogbucharbeiten; Filme, wo er nur Dialogregie hatte und auch Filme, wo er beides gemacht hat. Gibt es hier Anzeichen für den Dialogbuchautor?
Fast wieder ein Jahr rum, seit ich "Taka Tuka" gepostet hatte. Jetzt folgt auch der vierte und letzte Teil. Eventuell erkennt ja jemand die Kinderstimmen. Ansonsten hat der Film ja nicht so viele Rollen.
PIPPI AUSSER RAND UND BAND (På rymmen med Pippi Långstrump, S/D 1970)
Deutsche Bearbeitung: Beta-Technik Gesellschaft für Filmbearbeitung mbH [München] Dialogbuch: ???Helmut Harun??? Dialogregie: Helmut Harun
Rolle Darsteller Dt. Stimme ===== ========== ==========
Pippi Langstrumpf (Inger Nilsson) Andrea L'Arronge Tommi (Pär Sundberg) David Friedmann [2. Stimme] Annika (Maria Persson) Inez Günther [2. Stimme]
Bauer (Walter Richter) Walter Richter [Stimme im O-Ton: Jan Nygren] Polizist (Benno Sterzenbach) Benno Sterzenbach [Stimme im O-Ton: Jan Nygren] wütender Mann (Kurt Zips) Kurt Zips [Stimme im O-Ton: Jan Nygren] *
Konrad der Hausierer (Hans Alfredson) * * Bruno W. Pantel Frau Settergren (Öllegård Wellton) Helga Trümper Herr Settergren (Fredrik Ohlsson) Hellmut Lange
Schrottplatzbesitzer (?) Michael Gahr Mann im Zug (?) ???Willy Friedrichs??? Frau im Zug (?) ???Marianne Paar??? Karl (Anders Håkansson) ? Olle (Mikael Asp) ? Franz (Patrick Asp) ? Lars (Robert Håkansson) ? Pissenisse (Kajsa Dandenell) Christa Häussler Hafenarbeiter (?) ?
* Laut schwedischen Datenbanken werden alle deutschen Darsteller in der schwedischen Fassung tatsächlich von einem einzigen Schauspieler synchronisiert. Jan Nygren wirkte übrigens vor der Kamera auch in "Michel aus Lönneberga" mit - er spielte den Auktionator.
* * Hans Alfredson war zusammen mit seinem Kollegen Tage Danielsson ursprünglich in den ersten beiden Filmen für die Polizisten Kling und Klang vorgesehen. Die beiden bildeten in Schweden ein Komikerduo. Ob Alfredson dann auch Pantel als Sprecher bekommen hätte? Der sprach ja auch den Polizisten Klang!
Im direkten Vergleich (meine beiden Mädels LIEBEN Pippi...) finde ich es irgendwie bemerkenswert, daß die (spätere) Seriensynchro sich abseits der Hauptrollen (abgesehen von Annika) zwar durchaus um Kontinuität bemüht, aber von der Sprecherführung deutlich auf hysterisch/albern getrimmt ist. Besonders auffällig ist es bei den Polizisten (Mondry allerdings extremer als Pantel), der Prusseliese (Margot Trooger scheint hörbar Spaß daran gehabt zu haben), der Bonbon-Verkäuferin und Gastells Blut-Svente (der allerdings nicht wirklich "vom Gesicht" kommt). Wirkt so vermutlich deutlich kindgerechter, kann mitunter aber auch etwas nerven. Clarin und Esser bleiben davon allerdings unberührt, die liefern in beiden Fassungen gleichwertige Leistungen.
Was ich noch recht amüsant fand: in der Kinofassung ist der Chorgesang in der Schule offenbar von einem "richtigen" Kinderchor eingespielt worden und klingt entsprechend gut, während sich das Lied in der Serienfassung eher nach... ich nenne es mal "realistischem Schulgesang" anhört.