DIE SIMPSONS - DER FILM (DF 2007) (The Simpsons Movie, USA 2007) Rolle (Originalsprecher) Deutscher Sprecher Homer Simpson (Dan Castellaneta) Norbert Gastell Marge Simpson (Julie Kavner) Anke Engelke Bart Simpson (Nancy Cartwright) Sandra Schwittau Lisa Simpson (Yeardley Smith) Sabine Bohlmann Maggie Simpson (Nancy Cartwright) Sabine Bohlmann Ralph Wiggum (Nancy Cartwright) Beate Pfeiffer Scratchy (Harry Shearer) Inge Solbrig Itchy (Dan Castellaneta) Inge Solbrig Professor John Frink (Hank Azaria) Kai Taschner Charles Montgomery Burns (Harry Shearer) Reinhard Brock Edna Krabappel (Marcia Wallace) Inge Solbrig Comic Book Guy (Hank Azaria) Manfred Erdmann Billie Joe Armstrong (GD)(Billie Joe Armstrong) Marius Götze-Clarén Tre Cool (Green Day) (Frank Edwin Wright III) David Turba Mike Dirnt (Green Day) (Michael Pritchard) Robin Kahnmeyer Barney Gumble (Dan Castellaneta) Michael Rüth Moe Szyslak (Hank Azaria) Bernd Simon Reverend Timothy Lovejoy (Harry Shearer) Walter von Hauff Ned Flanders (Harry Shearer) Ulrich Frank Abe Simpson (Dan Castellaneta) Michael Rüth Nette ältere Dame (Tress MacNeille) ? Milhouse Van Houten (Pamela Hayden) Michaela Amler Nelson Muntz (Nancy Cartwright) Wolfgang Schatz Colin (Tress MacNeille) Hannes Maurer Agnes Skinner (Tress MacNeille) Eva Maria Lahl Chief Clancy Wiggum (Hank Azaria) Thomas Rau Rod Flanders (Pamela Hayden) Beate Pfeiffer Todd Flanders (Nancy Cartwright) Natascha Geisler Lou (Hank Azaria) Ulf-Jürgen Wagner Nelsons Mutter (Tress MacNeille) ? Bühnenmeister (Dan Castellaneta) ? Krusty (Dan Castellaneta) Hans-Rainer Müller Schwein (Tress MacNeille) - Die verrückte Katzenlady (Tress MacNeille) - Bürgermeister Quimby (Dan Castellaneta) Michael Schwarzmaier Lenny Leonard (Harry Shearer) Ulf-Jürgen Wagner Carl Carlson (Hank Azaria) Peter Musäus Fat Tony (Joe Mantegna) Willi Röbke Cletus Spuckler (Hank Azaria) Peter Musäus Berater d Bürgermeisters (Dan Castellaneta) ? Der Hummelmann (Hank Azaria) - Totenkopf (Harry Shearer) Jan Spitzer Mehräugiges Eichhörnchen (Dan Castellaneta) - EPA-Arbeiter (Hank Azaria) Tim Moeseritz EPA-Arbeiterin (Tress MacNeille) Heide Domanowski Russ Cargill (Albert Brooks) Axel Lutter Präsident Schwarzenegger (Harry Shearer) Johannes Scherer Martin Prince (Russi Taylor) Michèle Tichawsky Panikscher Mann (Dan Castellaneta) Karlo Hackenberger Tingeltangel-Mel (Dan Castellaneta) Axel Malzacher Mann (Karl Wiedergott) ? GPS-Stimme (Tress MacNeille) ? Kent Brockman (Harry Shearer) Donald Arthur TV-Werbesprecher (Hank Azaria) Matthias von Stegmann Mr. Teeny (Dan Castellaneta) - Rektor Seymour Skinner (Harry Shearer) Klaus Guth EPA-Beamter (Dan Castellaneta) Andreas Hosang Küssender Polizist #1 (Dan Castellaneta) - Küssender Polizist #2 (Hank Azaria) - Jahrmarktheini (Hank Azaria) Uwe Büschken Tankstellenangestellter (Hank Azaria) Oliver Siebeck Dr. Julius Hibbert (Harry Shearer) Reinhard Brock Apu Nahasapeemapetilon (Hank Azaria) Tobias Lelle Waylon Smithers (Harry Shearer) Hans-Georg Panczak Zollbeamter (Harry Shearer) Jan Spitzer Helen Lovejoy (Maggie Roswell) Michèle Tichawsky Cookie Kwan (Tress MacNeille) Michèle Tichawsky Lindsey Neagle (Tress MacNeille) Manuela Renard Drederick Tatum (Hank Azaria) (-) Captain H. McCallister (Hank Azaria) (- oder Michael Rüth) Tom Hanks (Tom Hanks) Arne Elsholtz Vater im Fernsehen (Phil Rosenthal) Robert Valencic Tochter im Fernsehen (Nancy Cartwright) Carmen Katt Sohn im Fernsehen (Tress MacNeille) Dirk Petrick Eskimofrau (Tress MacNeille) Doris Gallart Bär (Dan Castellaneta) - Frauenstimme (Nancy Cartwright) Claudia Lössl Mädchenstimme (Tress MacNeille) ? Jungenstimme (Dan Castellaneta) Matthias von Stegmann NSA-Arbeiter (Dan Castellaneta) Matthias Klages Officer (Dan Castellaneta) ? EPA-Fahrer (Karl Wiedergott) Hans Hohlbein EPA-Beifahrer (Hank Azaria) ? Wachmann (Harry Shearer) ? Roboter (Hank Azaria) Matthias von Stegmann (?) Otto (Harry Shearer) Niko Macoulis Jimbo Jones (Pamela Hayden) (Natascha Geisler) Dolph (Tress MacNeille) (Niko Macoulis) Kearney (Nancy Cartwright) (Beate Pfeiffer) Dr. Nick Riviera (Hank Azaria) ? Knecht Ruprecht (Dan Castellaneta) - Der pickelige Teenager (Dan Castellaneta) Matthias von Stegmann (?)
Synchronfirma: Interopa Film GmbH [Berlin + München + Köln] Rohübersetzung: Markus Jahn Dialogbuch & Dialogregie: Matthias von Stegmann Tonmeister: Arne Punt (Berlin), Holger Brink (München), Christoph Glade (Köln) Mischtonmeister: Detlef Halaski Cutterin: Jennifer Schöngarth
Gruß, Tobias -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."
Sag mal, ist das mit Fat Tony eigentlich so ein Fall wie bei Lovejoy, wo du dann irgendwann einsiehst, dass ein anderer Sprecher "doch besser" ist? ;-) Wobei man dir hier Recht geben muss, dass Erdmann sich schon verändert hat und diese Nuancen seiner Stimme, die ihn z. B. so passend für seinen Weihnachtsmann machen ihn irgendwo unpassend für Fat Tony machen.
Auf der Staffel-Neun-DVD-Box ist nun ein weiterer (Animatic-)Trailer in deutscher Tonfassung enthalten, in dem neben Norbert Gastell für Homer nun auch Anke Engelke für Marge zu hören ist.
Trailersprecher: [irgendwie bekannt...? - ist das der Sprecher aus TV Total?!] Homer Simpson (Dan Castellaneta): Norbert Gastell Charles Montgomery Burns (Harry Shearer): Reinhard Brock Apu Nahasapeemapetilon (Hank Azaria): Tobias Lelle Marge Simpson (Julie Kavner): Anke Engelke (... wirklich?) Lisa Simpson (Yeardley Smith): (Sabine Bohlmann) Moe Szyslak (Hank Azaria): Bernd Simon Reverend Timothy Lovejoy (Harry Shearer): Walter von Hauff Bart Simpson (Nancy Cartwright): Sandra Schwittau Ned Flanders (Harry Shearer): Ulrich Frank
Ja, der Trailersprecher war in der Tat die TV-Total Stimme. Ich fand den Trailer teilweise etwas holprig übersetzt. Aber das hab ich schon öfters erlebt, dass Filmtrailer eher schlecht als recht synchronisiert wurden. Ich bin jedenfalls schon sehr gespannt auf den Film.
Ja, der Trailersprecher klang seeeehr nach dem aus TV Total. Hab den noch nie was anderes als TV Total sprechen hören. :P Und so genial ich den Sprecher finde, ich finde er hat auf den Trailer nicht wirklich gepasst. Denn der Trailer ist ja absichtlich auf "Dramatik" geschitten, und mit der lustigen Stimme die der Sprecher hat kam dieser Witz nicht so gut rüber. Aber naja...
Jap, er wars eindeutig. Und stimmt, die Übersetzung war naja... bescheiden und so genial ich Norbert Gastell finde, er hat den Witz mit den Hunden am Anfang nicht so super hingekriegt.
Die Übersetzung war teilweise recht frei, aber gut ("zeigt sein wahres Gesicht - und es wird gelb sein!"), teilweise mir zu platt "Das Wort Entschuldigung wird heutzutage sehr oft verwendet", aber ähnlich wie bei Andi, und teilweise kamen wir in unserer Simpsons-Denkfabrik dabei sogar auf eine ähnliche unwörtliche Möglichkeit ("Wehe, du lachst noch einmal über irgendwas Lustiges"). Gut gelöst fand ich aber auch Lovejoys: "Und jetzt kommt die schärfste Szene" (meine/unsere Idee "Und jetzt kommen wir zum Höhepunkt!").
Insgesamt in der Tat etwas unausgewogen übersetzt und genauso "wacky" wirkte auch der Erzählpart eingesprochen... Hat die pseudo-ernste Stimmung des Originals leider VÖLLIG zerstört.
war das überhaupt ein offizieller trailer? oder hat man pro7 exclusives material gegeben, um solch eine 'filmpromotion', als austragungssender der simpsons, machen zu können?
Ehrlich, der ganze Witz des Originaltrailers, der so herrlich die üblichen oberdramatischen und vor Pathos überschäumenden Trailer anderer Filme parodiert, ist völlig flöten gegangen. Besser wäre wieder Christoph Jablonka wie im ersten Trailer gewesen.
Au weia, das war schon eher daneben. Aber eine Idee wie "Hey, nehmen wir den ultralustigen Typ aus TV-Total!" kam ganz bestimmt nicht von einem Synchronverantwortlichen, da sind wir uns wohl sicher. Es ist einfach das "Image", das man den deutschen Simpsons zuschreibt, sei es auch noch so verzwungen (wie hier!)...
Allegemein war die Performance der Sprecher in diesem Trailer jedoch eher schwach. Es wirkte auch noch sehr grob getextet und die Texte scheinen (für mich) auch nicht aus der Feder der üblichen Verantwortlichen zu kommen.
Es wirkt wie eine schnelle Lösung, den Trailer im deutschen Raum ausstrahlen zu können - wenn auch die Synchro sich verhältnismässig viel Zeit liess.