Also nochmal auf den VHS-Kassetten von 87 und 89 sind die gleichen synchros enthalten, der Unterschied besteht nur darin, dass bei der 89 Fassung einige weiter kurzfilme auf der VHS weggelassen wurden.
In dem Film "Mickeys großes Weihnachtsfest" und den DVDs ist nur die Neue Synchro ethalten.
Alan Young Ebenezer Scrooge (Dagobert) Friedrich Georg Beckhaus Wayne Allwine Bob Cratchit (Mickey Mouse) Michael Nowka Hal Smith Jacob Marley's Geist (Goofy) Jürgen Kluckert Eddie Carroll Geist der Verganenen Weihnacht (Jiminy Cricket) Hans Werner Bussinger Will Ryan Geist der Gegenwärtigen Weihnacht Karl Schulz Will Ryan Geist der Zukünftigen Weihnacht (Karlo) Heinz-Theo Branding Dick Billingsley Kleiner Tim Cratchit ? Clarence Nash Nephew Fred (Donald Duck) ? Patricia Parris Belle (Daisy Duck) Eva-Maria Werth
Neue Synchro
Alan Young Ebenezer Scrooge (Dagobert) http://www.koolfiles.com/files/Dagobert2.mp3 Wayne Allwine Bob Cratchit (Mickey Mouse) Mario von Jascheroff Hal Smith Jacob Marley's Geist (Goofy) Walter Alich Eddie Carroll Geist der Verganenen Weihnacht (Jiminy Cricket) Klaus Jepsen Will Ryan Geist der Gegenwärtigen Weihnacht Raimund Krone Will Ryan Geist der Zukünftigen Weihnacht (Karlo) Wolfgang Kühne Dick Billingsley Kleiner Tim Cratchit http://www.koolfiles.com/files/timmy2.mp3 Clarence Nash Nephew Fred (Donald Duck) Peter Krause Patricia Parris Belle (Daisy Duck) http://www.koolfiles.com/files/Daisy2.mp3
Entschuldige, aber wo hast du denn bitte diese Infos her? Scrooge ist in der alten Fassung aber sowas von F.G. Beckhaus! Und Timmy ist niemals Oliver Rohrbeck (maximal sein Sohn, wenn er einen hat), das ist eine astreine Kinderstimme. Und Donald kann gar nicht Clarence Nash sein, da Nash zu diesem Zeitpunkt gar nicht mehr aktiv war, wenn schon, dann Tony Anselmo, aber der Sprecher hat keine Probleme mit der deutschen Sprache, sondern nur mit Donalds Stimme, die er einfach nicht hinkriegt, also sind sowohl Nash als auch Anselmo aus'm Schneider. Auch wenn es sich mit dem "Duck Tales"-Thread doppelt:
Scrooge - F.G. Beckhaus Mickey - Michael Nowka Goofy (Marley) - Jürgen Kluckert Gestrige Weihnacht - wahrscheinlich H.W. Bussinger Heutige Weihnacht - Karl Schulz Morgige Weihnacht - Heinz-Theo Branding Daisy - da allerdings Eva-Maria Werth
Könnt ihr glauben, denn ich schaue mir den Film immer zu Weihnachten an - in seiner alten Synchro.
Und Timmy ist niemals Oliver Rohrbeck (maximal sein Sohn, wenn er einen hat), das ist eine astreine Kinderstimme.
Also es klang für mich irgendwie nach Oliver Rohrbeck in den früheren Hörspielen, der 3 Fragezeichen. Da das erste Hörspiel 1979 erschien, wäre es doch möglich oder? http://www.koolfiles.com/files/Timmy1.mp3
Und Donald kann gar nicht Clarence Nash sein, da Nash zu diesem Zeitpunkt gar nicht mehr aktiv war, wenn schon, dann Tony Anselmo, aber der Sprecher hat keine Probleme mit der deutschen Sprache, sondern nur mit Donalds Stimme, die er einfach nicht hinkriegt, also sind sowohl Nash als auch Anselmo aus'm Schneider.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan Und Donald kann gar nicht Clarence Nash sein, da Nash zu diesem Zeitpunkt gar nicht mehr aktiv war, wenn schon, dann Tony Anselmo, aber der Sprecher hat keine Probleme mit der deutschen Sprache, sondern nur mit Donalds Stimme, die er einfach nicht hinkriegt, also sind sowohl Nash als auch Anselmo aus'm Schneider.
Donald Duck wurde im Original 100% von Nash gesprochen. Es war seine letzte Synchron-Arbeit. Das erfährt man nicht nur auf der englischen Wikipedia und imdb, sondern auch auf der Kostbarkeiten DVD. Dass er im Deutschen von Nash gesprochen wurde, steht zumindest auf http://www.duckfilm.de/cartoon/tlp.htm (diese Infos sind meistens zuverlässig)
Mit Anselmo bezog ich mich auf das Jahr der deutschen Fassung. Die entstand fünf Jahre nach Produktion des Filmes, es kann in der Synchro also gar nicht Nash gewesen sein - von allem anderen abgesehen.
Könnte es nicht sein, dass Donalds Part von Nash bereits einige Jahre vor der eigentlichen Synchro aufgenommen wurde? Wie war das eigentlich bei älteren Cartoons: Hat Nash da seinen Part in den USA auf Deutsch gesprochen, oder ist er nach Deutschland gekommen?
Zur zweiten Synchro: Kann es sein, dass der Geist der Gegenwärtigen Weihnacht da auch Karl Schulz ist?
Nur weil der Film 87 erstmals auf VHS erschein heißt das doch nicht zwangsläufig, daß er auch erst 87 synchronisiert wurde. Vielleicht wurde er bereits 84 synchronisiert und dann erst mal auf Eis gelegt.
Wieso hat eigentlich Clarence Nash auch die deutschen Cartoons eingesprochen? Konnte er so gut Deutsch? Wollte Disney das so? Oder gab es keinen Deutschen Sprecher der so sprechen konnte?
Zitat von Wotan Wieso hat eigentlich Clarence Nash auch die deutschen Cartoons eingesprochen? Konnte er so gut Deutsch? Wollte Disney das so? Oder gab es keinen Deutschen Sprecher der so sprechen konnte?
Ich vermute mal Letzteres. Bei Disneys "Aladdin" sprach Frank Welker als Abu ja auch an mindestens einer Stelle Deutsch ("Die Prinzessin"). Laut Edigriegs Seite wurde ihm dafür eine Regieanweisung zugeschickt (als Quelle nennt Edigrieg ein Interview mit Frank Lenart).
[quote="berti"]Könnte es nicht sein, dass Donalds Part von Nash bereits einige Jahre vor der eigentlichen Synchro aufgenommen wurde? Wie war das eigentlich bei älteren Cartoons: Hat Nash da seinen Part in den USA auf Deutsch gesprochen, oder ist er nach Deutschland gekommen? quote] Naja, bei den meisten Cartoons wurde er gar nicht synchronisiert (man ließ einfach seinen englischen Text). Nash hat ihn nur bei "größeren" Projekten (Drei Cavalleros, Saludos Amigos,...) deutsch (und auch in anderen Sprachen) gesprochen. Dabei glaube ich nicht, dass er sie alle beherrscht haben muss. Ich kann mir auch nicht vorstellen, dass er dazu nach Deutschland gekommen ist. Ich nehme an er hat mit den englischen Sprachaufnahmen immer gleich die für andere Sprachen mit gesprochen. Wahrscheinlich war es dann auch bei "Chrismas Caroll" so. Dass er Donals in Mickeys Weihnachtsgeschichte von Nash gesprochen wurde, habe ich schon öfters gehört (finde jetzt leider nur die eine Quelle). Gibt es denn keine Sprecherangaben im Vor-/Abspann? (blöde Frage, ich weiß, dann würden wir hier nicht diskutieren, aber könnte ja sein)
Okay, lassen wir mal Jahreszahlen und dergleichen beiseite: Das ist definitiv nicht Clarence Nash. Keine Ahnung, wer Donald spricht, aber er versucht verzweifelt, Donalds Stimme nachzuahmen und er scheitert gründlich. Clarence Nash war 50 Jahre lang Donald Ducks Stimme, er hätte chinesisch sprechen können - man hätte zwar kein Wort verstanden, aber es wäre immer noch Donald pur gewesen. Wenn eine Quelle sagt, daß Nash Donald sprach, bezieht sich das auf die Originalfassung (logisch - wenn das sein letzter Einsatz für Donald war, was ich auch schon hörte, dann wird natürlich explizit immer wieder darauf hingewiesen).