Nein, ich meine schon, dass Quellen sagen, dass er ihn auf deutsch gesprochen hat. Nur habe ich im Moment nur die eine. Dass er sich für dich anders anhört, könnte am Alter des Schauspielers oder an der Unsicherheit mit der fremden Sprache liegen. Ich werde mal nach weiteren Quellen suchen...
Wenn ich Stefan richtig verstehe, meint er, Clarence Nash sei *der* unnnachahmliche Donald Duck überhaupt gewesen, dessen Klang unabhängig von der Sprache, die er spräche, ganz unverwechselbar sei. Was ("man hätte zwar kein Wort verstanden") nicht heißen soll, er habe tatsächlich diese Sprachen beherrscht.
Für mich klingt Donald in dem Sample wie jemand, der durch eine Tröte spricht.
Ja, Van Toby hat meine wohl etwas verquere Ausdrucksweise richtig interpretiert. Was die Tröte betrifft, könnte er damit sogar richtig liegen, oder es hat sich jemand was in den Mund gestopft. Jedenfalls bleibe ich dabei - Nash ist das nie im Leben.
Ich glaube mich zu erinnern, dass der Film erstmals als VORFILM zu einem Zeichentrickfilm der 80er in die Kinos kam. Es könnte evtl. BASIL DER GROSSE MÄUSEDETEKTIV gewesen sein.
Zitat von Stefan der DEFA-FanJa, Van Toby hat meine wohl etwas verquere Ausdrucksweise richtig interpretiert. Was die Tröte betrifft, könnte er damit sogar richtig liegen, oder es hat sich jemand was in den Mund gestopft. Jedenfalls bleibe ich dabei - Nash ist das nie im Leben. Gruß Stefan
Naja, wenn du dir so sicher bist, dann muss ich es dir wohl glauben. Aber auf jedenfalls ist es kein deutscher Sprecher, das hört man. Mich würde wirklich interessieren, wer es ist. Vielleicht findet ja jemand die Antwort.
Mal eine andere Frage: Warum ließ man den Cartoon (nach nur 15 Jahren) neu synchronisieren? Die einzige Erklärung, die mir spontan einfällt wäre die, dass man die Figuren mit ihren aktuellen Stimmen (Fischer-Antze, Jascheroff, Alich etc.) sprechen lassen wollte.
Vom Text her dürften sich die beiden Fassungen wohl kaum besonders unterscheiden, oder?
Zitat von SlartibartfastWarum ließ Disney drei Bambi-Synchros oder drei Schneewittchen Synchros anfertigen?
Das wäre natürlich auch eine Frage, mit der Edigrieg sich ja bei seinem Synchron-Vergleich beschäftigt hat!
Bei einem Cartoon wundert es mich aber irgendwie noch mehr, zumal zwischen beiden Fassungen ja nur 15 Jahre liegen, die Erstsynchro also kaum sprachlich "veraltet" gewesen sein dürfte. Außer der Besetzung sehe ich einfach keinen anderen Sinn.
P. S.: Was meinst du mit "drei Bambi-Synchros". Edigrieg erwähnt auf seiner Seite "nur" zwei, eine von 1951, die andere von 1973.
Zitat von VanTobyWenn ich Stefan richtig verstehe, meint er, Clarence Nash sei *der* unnnachahmliche Donald Duck überhaupt gewesen, dessen Klang unabhängig von der Sprache, die er spräche, ganz unverwechselbar sei. Was ("man hätte zwar kein Wort verstanden") nicht heißen soll, er habe tatsächlich diese Sprachen beherrscht.
Hier ist ein kleines Missverständnis passiert: Mit "Wenn ich Stefan richtig verstanden habe..." bezog ich mich auf ein früheres Posting von ihm, in dem er meinte, der Donald-Sprecher der Ursynchro habe "keine Probleme mit der deutschen Sprache". Da es für mich meist schon schwer genug ist, Donalds Text zu verstehen, konnte ich aus dem entsprechenden Soundfile nicht deutlich heraushören, ob der Sprecher einen Akzent hat oder nicht.
Mal eine andere Frage: Ist der Cartoon nach 1989 eigentlich noch auf einer anderen VHS erschienen?
Da du den Cartoon ja in beiden Fassungen kennst: Unterscheiden sich die beiden Synchros eigentlich vom Text her stark? Und hast du eine Erklärung, warum Disney überhaupt eine Neusynchro anfertigen ließ?
Also textlich gibt's da keine gravierenden Unterschiede. Hier und da mal 'ne andere Formulierung, aber nichts wo ich jetzt sagen würde "schönere Wortwahl in der alten/neuen Fassung". Von den Stimmen her find ich eigentlich nur Herrn Fischer-Antze unter aller Kanone. Allen Ernstes, wie wird jemand mit sowenig Dramatik in der Stimme überhaupt Synchronsprecher?
Und die Frage nach dem Warum ist doch sinnlos, die kriegt unsereins eh nie raus.
Zitat von EdigriegVon den Stimmen her find ich eigentlich nur Herrn Fischer-Antze unter aller Kanone. Allen Ernstes, wie wird jemand mit sowenig Dramatik in der Stimme überhaupt Synchronsprecher? Und die Frage nach dem Warum ist doch sinnlos, die kriegt unsereins eh nie raus.
Tja, Disney hat sich 1991 leider entschieden, Fischer-Antze statt Ebeling als Dagobert Duck zu etablieren. Du vermutest ja, dass die Neusynchro um 1994 entstand; damals dachte man ja auch darüber nach, dass "Dschungelbuch" neu zu vertonen und entschied sich dann stattdessen für "Schneewitchen". Vielleicht dachte man ja, der eigenen Synchronabteilung wird langweilig?