Zitat von SchweizerIn deutschen Fassungen haben Schwarze meistens keinen Slang oder nur ganz ganz wenig und sprechen normal Deutsch. Der Witz an Downey Jr. Rolle ist aber dass er wirklich wie ein schwarzer klingt. Man ist echt verblüfft. Auf Deutsch muss Rettinghaus nun zwingend chargieren um das ganze noch einigermassen zu retten. Da aber normalerweise das in Synchros nicht gemacht wird geht die ganze Natürlichkeit verloren und es würde nur noch aufgesetzt wirken während es im O-Ton einfach geil wirkt und man wirklich meinen könnte der wäre ein Schwarzer.
schon mal drübernachgedacht das es dinge gibt die man nicht übertragen kann aber trotzdem in der synchro gut rüberkommen!es wird ja nicht mit stimmenimitatoren synchronisiert sondern meistens mit schauspielern die natürlich ihre eigene interpretation der figur mit reinbringen!ich weiss gar nicht warum ihr euch so aufregt,ihr müsst euch doch die deutsche fassung nicht anschauen,liebe grüsse von einem synchronfan der die arbeit der synchronschauspieler würdigt!
In Antwort auf:schon mal drübernachgedacht das es dinge gibt die man nicht übertragen kann aber trotzdem in der synchro gut rüberkommen
Das hier ist aber ein Sonderfall!! Wie schon mal erklärt wird Schwarzenslang in normalen Synchros meistens gar nicht beachtet (wie auch?) und bis auf Gangmitglieder oder sonstige Prolls alles normal Deutsch gesprochen.
Um in Tropic Thunder aber Downey Jr. Rolle ins Deutsche zu retten muss man das irgendwie speziell sprechen. Das Problem dabei ist, dass dadurch im Deutschen das künstlich daherkommt während es sich im O-Ton natürlich anhört und wirklich wie ein Schwarzer meistens. In der Synchro wirkt es dann aufgesetzt weil im Normalfall schwarze eben nicht so gesprochen werden. Ergo da geht ein grosser Teil des Witzes verloren.
In Antwort auf:liebe grüsse von einem synchronfan der die arbeit der synchronschauspieler würdigt!
Also das hättest du dir wirklich sparen können. Weiss gar nicht was die Aufregung soll. Ich bin auch Synchronfan sonst wäre ich nicht hier im Forum.
Trotzdem kann man sich ja eine gewisse Objektivität wahren.
Und es gibt nun mal einige wenige Rollen die echt nicht richtig übertragbar sind. Und diese in Tropic Thunder gehört definitiv dazu. Das ist ja auch keine Kritik an Rettinghaus oder einem anderen Sprecher.
Ich glaube zu Rainer Brandt Zeiten wäre da die Rolle auf Deutsch völlig umgedichtet worden damit sie wenigstens lustig ist auf Deutsch. Vielleicht hätte man ja die Schwarzen bayrisch sprechen lassen
Retten hätte man es z.B. können, wenn man hier einen typischen Sprecher für Schwarze genommen hätte, evtl. vorausgesetzt ein solcher spräche nicht ohnehin schon für Robert Downey Jr., was eben dummerweise der Fall ist. Aber der dürfte dann eigentlich auch nur für den schwarzen Downey sprechen und nicht den kompletten Film über, da seine normale Stimmlage an sich ja mit Schwarzen assoziiert wird...
Ich möchte aber trotzdem fast behaupten, dass der Witz im Deutschen funktioniert hätte, wenn ab dem Moment, wo er zum Schwarzen wird, Tilo Schmitz für Robert Downey Jr. spräche...'Zwei Sprecher' mag ne eigenartige Lösung sein, aber es hätte die assoziative Wirkung bei 95% aller Zuschauer gesichert und Schmitz kann sich hervorragend an Schauspieler anpassen, ohne dass es unsinnig in's Lächerliche abdriften würde...
ich finde, man sollte charles rettinghaus zutrauen, beide parts interpretieren zu können - der kann sowas! also wartet doch erstmal die synchro ab und wenn ihr kritisieren wollt, dann hinterher. aber vorab ohne auch nur ein wort aus der finalen synchro gehört zu haben?
Nix.... Ein Trailer ist kein Spielplatz und anhand eines Trailers darf man sich ein Bild machen, das man auch kritisieren darf. Der Trailer war nix, wenn man es mit den Gesichtspunkten, die Schweizer hier anführte, vergleicht. Und dahinter kann man auch erstmal einen Punkt setzen. Der Film mag vielleicht besser synchronisiert sein, deswegen wird's der Trailer aber nicht mehr... Wie Schweizers Argumentation jedoch aufzeigte kann die Synchro dem Original hier auch generell eigentlich nicht gerecht werden, denn wie soll Charles Rettinghaus, der mit seiner normalen Stimme Schwarze spricht plötzlich den Kontrast herstellen, ohne das es permanent lächerlich wirkt...?! Wenn er die Stimme nur runter drückt oder so ist das ganz bestimmt nicht der Sinn der Sache, denn das wirkt ja dann schlichtweg, wie ein Schwarzer mit verstellter Stimme...: daneben. Und wenn einer permanent nur die Stimme auf tief drückt ohne das eine assoziative Wirkung eintritt, weil es z.B. plötzlich eindeutig wie ein Schwarzer wirkt, wird's irgendwann lächerlich. Ganz klar. Erwiesenermaßen. Gibt genügend Fälle, die das oder Ähnliches belegen...z.B. "10.000 BC" und einen drückenden Thomas-Nero Wolff für Cliff Curtis... Charles Rettinghaus kann ne eigene Version kreieren, das ist richtig, aber die landet weit weg von der Vorlage, weil es anders gar nicht geht. Die Möglichkeit besteht nicht und insofern kann man auch ein Urteil fällen, wie es Schweizer tat... Das Kreieren ner individuellen Version muss nicht zwangsläufig schlecht sein, im Gegenteil, aber in dem vorliegenden Extremfall sieht man dann auf deutsch letztlich halt nen anderen Film, irgendwo...
Ich glaube, ihr zieht das Ding von der falschen Seite auf. Warum sollte Rettinghaus den "farbigen" Downey Jr. anders sprechen? Den kann er wie immer sprechen, dafür eben den "weißen" Downey Jr. gesetzter, sehr sauber betont und geschliffener. Ergo hat man einen entsprechenden Kontrast innerhalb des Films.
Das ist ein Gesichtspunkt! Allerdings dürfte das die Leute, die Downey schon ewig mit Rettinghaus kennen, irritieren, wenn er ihn auf einmal gesetzter spricht um nach hinten raus mehr Luft zu haben. Aber so könnte es theoretisch zumindest gehen - als Gesamtbild für die deutsche Version (ich sage bewusst nicht "Synchro") dieses Films. Dass die assoziative Wirkung trotzdem zwangsläufig anders als im Original verläuft... daran ändert das aber alles nichts. Das liegt vorrangig daran, dass bei uns ja auch fast keine Schwarzen leben, die derartig auftreten, wie Downey es im Original karikiert - und man diesen Style hier höchstens in Musikvideos oder so täglich um sich hat - deswegen ist es faktisch nicht übertragbar, weil man eine Assoziation nicht manipulieren kann. Ich kann nicht etwas mit etwas assoziieren, wenn es mir nicht wirklich geläufig ist und da in Deutschland relativ wenige Schwarze leben und diese zum Großteil stimmlich auch anders auftreten, als die Richtung, die Downey einschlägt, die einem in Amerika in diesem Sinne recht häufig begegnet, ist die assoziative Wirkung hinfällig. Und deswegen hat Schweizer auch recht. Ohne den Film gesehen zu haben. Und darum ging's ja in meinem letzten Beitrag.
Zitat von Mückekann die Synchro dem Original hier auch generell eigentlich nicht gerecht werden, denn wie soll Charles Rettinghaus, der mit seiner normalen Stimme Schwarze spricht plötzlich den Kontrast herstellen
nee, nicht drücken, höher/gehobener sprechen, mit kopfstimme. wenn man sich z.B. anhört, wie rettinghaus den downey jr. in 'zodiac' gegeben hat, so versifft und angeraut. und dazu sich im kontrast vorstellt, wie er z.B. deacon in 'king of queens' gesprochen hat, so ergibt das für mich zwei durchaus sehr verschiedene klangbilder, die er zweifelsohne erspielen können wird und die so der intention dieser schrägen rolle auf jeden fall gerecht werden können. darum finde ich es ziemlich unfair, hier vorab zu lästern. lasst euch doch einfach mal überraschen...
Zitat von woodstockdarum finde ich es ziemlich unfair, hier vorab zu lästern. lasst euch doch einfach mal überraschen...
Was hat denn das mit Lästern zu tun? Du tendierst irgendwie dazu, alles was nicht Lob ist, genauso vorzuverurteilen, wie du uns jetzt vorwirfst, dass wir etwas vorverurteilen würden. Es ging - wie jetzt schon mehrmals von Schweizer und mir gesagt -, nur darum, dass die assoziative Wirkung des Originals nicht erreicht werden kann, weil das Original auf "auditiven Eindrücken" basiert, die "dem Deutschen" kaum geläufig sind. Charles Rettinghaus kann sicher einen Kontrast herstellen - alles andere würde ja bedeuten, dass er nicht in der Lage ist, seine Stimmlage zu wechseln, was wiederum ein extrem dämlicher Vorwurf wäre - aber eben keinen Kontrast, der einem Deutschen vorgaukeln kann, dass er jetzt einen weißen Amerikaner als Afro-Amerikaner hört, sofern der Zuschauer nicht gut genug mit den sprachlichen Eigenheiten der Amerikaner vertraut ist. That's all about it... Die Wirkung "Ah! Ein Schwarzer!" funktioniert in Deutschland einzig und allein mit Tilo Schmitz perfekt. Hier wäre sie mal angebracht gewesen. Rettinghaus spricht zwar auch meist Schwarze, aber gerade hier halt "seinen" Weißen und dadurch klappt's nicht mehr...
Zitat von Mücke Rettinghaus spricht zwar auch meist Schwarze, aber gerade hier halt "seinen" Weißen und dadurch klappt's nicht mehr...
wie schon gesagt: wenn rettinghaus den schwarzen part so anlegt wie z.B. deacon in KoQ, dann klappt das sehr wohl, weil er eben mit der diktion normalerweise nicht downey jr. anlegt!
Entscheidend ist: Eindeutig genug müsste es sein. Im Trailer war das nicht der Fall und im Falle, dass er es so macht, wie du es beschreibst, wäre es das, meiner persönlichen Meinung nach, wahrscheinlich auch nicht. Der Deacon-Style ist nun nicht gerade einer, der auf's Ohr drückt, wie Downey im Original...
Mücke hat eigentlich schon alles gesagt. Bin diesmal absolut mit ihm einer Meinung.
Ich bin sonst einer der nicht gern vorverurteilt. Aber dieses Original kann einfach nicht ins deutsche umgesetzt werde dass es auf dieselbe kongeniale Weise funktioniert. Das ist aus den Gründen die Mücke schon ausführlich erläutert hat unmöglich. Klar kann man ne eigene andere deutsche Version zimmern. Aber das wäre (für mich) nicht zu gebrauchen da ich dann das vermissen würde was die Rolle ausmacht. Den Sinn der Rolle, bzw den ganzen Witz daraus wird man nicht retten können für die deutsche Fassung. Und wenn es so wie im Trailer umgesetzt wird ist eh alles hoffnungslos verloren. Denn das ist einfach nur chargieren in meinen Ohren und wirkt aufgesetzt für deutsche Hörgewohnheiten.
Sonst würde ich nicht ohne die dt. Version zu kennen so ein endgültiges Urteil fällen. Aber ich denke hier darf ich das.
jetzt wartet doch ersteinmal den film ab, himmelherrgott. ist ja gräßlich. und vergesst bitte nicht: auch robert downey jr ist kein shcwarzer. er spielt nur einen und verstellt seine Stimme auch entsprechend (sicherlich auch mit technischen hilfsmitteln). daher ist diese ganze diskussion quatsch, denn charles rettinghaus wird das original bedienen. Punkt. weitere diskussionen bitte erst nach der premiere.
In Antwort auf:und vergesst bitte nicht: auch robert downey jr ist kein shcwarzer. er spielt nur einen
Richtig! Genau das ist das Problem.
In Antwort auf:und verstellt seine Stimme auch entsprechend
Falsch! Er imitiert den Dialekt der Afroamerikaner in den USA. Das gelingt nicht durch bloßes verstellen der Stimme. Da es keinen charakteristischen Dialekt der Afroamerikaner in Deutschland gibt, bleibt Rettinghaus eben bloß das verstellen der Stimme. Wurde aber jetzt auch schon 27 mal erläutert.
Dass für eine weitere Diskussion die Kenntnis der deutschen Fassung sinnvoll wäre, stimme ich dir allerdings uneingeschränkt zu!