"Tales of Monkey Island" spricht da zu großen Teilen aber andere Bände (wo besonders die Hauptfiguren - außer DeSinge - richtig gut besetzht sind)... sie könnten also schon, wenn sie wollten.
Wie an anderer Stelle schon gesagt, wurde dies, soweit ich weiß, nicht unter Mitsprache und/oder Finanzierung von Daedalic aufgenommen. Und Violet Media ist zwar natürlich dank der Lage in München besser als andere Standorte für schlechte Spielevertonungen, aber trotzdem ist "gut" was anderes.
Anyway, die französische Version der Collection trägt den Vermerk "Version française intégrale", was ja "komplett französische Version" heißt... wurde also dort lokalisiert? Können wir doch noch hoffen?
Meinst du, dass die Franzosen auch vertont haben? Die Texte gibt es ja in allen Sprachen. Ich bin mir nicht sicher, dass "französische Version" auch Sprache beinhaltet.
Da steht aber "komplett französisch"... zumindest bei deutschen Spielen war es immer so, dass "komplett Deutsch" auch die Sprachausgabe beinhaltete, während lediglich deutsche Untertitel nur "Mit deutschen Bildschirmtexten" oder ganz ohne so einen Vermerk beworben wurden.
Setlsamerweise findet sich die "Monkey Island SE" auf der Referenzen-Seite von Violet Media wieder... könnte sich allerdings auch um einen Fehler handeln, da "Tales" dort gar nicht aufgeführt ist, und ein Klick auf den Info-Button auch noch "Monkey Ilands" ergibt
Sollte bei unserer Version auch "Komplett in Deutsch" stehen, bedeutet das 99%, dass auch die Sprachausgabe Deutsch ist, zumindest war das bei Activison/LucasArts-Produkten immmer der Fall bei sowas. Ich hoffe auf eine Kölner-Synchro (aber unbedingt mit Holger Schwiers als LeChuck), kann aber auch mit der Münchner-Besetzung leben (die Hauptcharaktere fand ich, bis auf Morgan LeFlay, gut besetzt). Aber bitte keine neuen Umbesetzungen.
Na ja, wenigstens können sie die Übersetzung nicht mehr verhauen.
Wie schon gesagt, finde ich die Münchner-Besetzung der Hauptcharaktere gar nicht mal so schlecht. Besonders Holger Schwiers als LeChuck gefällt mir sehr.
Gut, dann findet jetzt mal raus, ob das wirklich "komplett" deutsch ist :) Ich kann mich nämlich an ein "100%ig uncut"-Spiel von Activision erinnern, was am Ende nur 95% ungeschnitten war :D
Zitat von Kirk20Wie schon gesagt, finde ich die Münchner-Besetzung der Hauptcharaktere gar nicht mal so schlecht. Besonders Holger Schwiers als LeChuck gefällt mir sehr.
Das kann ich unterschreiben... und bei mir ist's wiederum Sonja Reichelt, die als Elaine besonders positiv zu erwähnen ist. Viel besser als Frauke Poolman.
Zitat von JanBingSetlsamerweise findet sich die "Monkey Island SE" auf der Referenzen-Seite von Violet Media wieder... könnte sich allerdings auch um einen Fehler handeln, da "Tales" dort gar nicht aufgeführt ist, und ein Klick auf den Info-Button auch noch "Monkey Ilands" ergibt
Wie ich von Violet Media erfahren habe, handelt es sich dabei nur um ein Fehler. Es ist wirklich Tales of Monkey Island damit gemeint.
ronnymiller
(
gelöscht
)
Beiträge:
12.07.2011 09:54
#43 RE: The Secret Of Monkey Island (Special Edition)
Um neue Verkäufe zu generieren müsste eigentlich eine Vertonung her - aber das würde sicherlich stark beworben, weswegen ich davon ausgehe, dass es nicht "komplett deutsch" sein wird.
1. Es ist komplett deutsch. 2. Der Packshot ist ein Fehler, auf dem richtigen steht nichts von "komplett deutsch". 3. Nur die Untertitel sind deutsch, Activision bewirbt es dennoch mit "komplett deutsch", so wie sie ihre geschnittenen Spiele mit "komplett ungeschnitten" bewerben :D
Naja, ich versuch mal was rauszubekommen. Activision hat ja leider keine Kontaktadresse, muss ich halt über Umwege was versuchen.
Also ich hab die Games auf Englisch aufm Xbox Live Marktplatz gekauft, aber wenn sie nun nochmal mit einer guten deutschen Synchro erscheinen würde ich mir echt überlegen mir die nochmal zu kaufen... auch wenns ne Sauerei ist dass die dann erst jetzt kommt :P
@ronny: Oder mit einer Billigsdorfersynchro die nur die Fans verärgern würde...