Noch mehr Lupin-Nachschub, diesmal aber nicht für CR/Kazé: Der Crossover-Anime Lupin III vs. Cat’s Eye erscheint nächstes Jahr weltweit bei Amazon Prime.
Coole Sache! Aber was sind denn das für seltsame Namen: Dr. H. Greuel, Paul Harding ...? Mit letzterem ist sicher John Pauls-Harding gemeint (der ja zum Stammpersonal der Cine-Adaption gehörte). Im Abspann (https://www.dailymotion.com/video/x24xhzk) liest man auch noch: Eckehart Kronberg.
Zitat von Knew-King im Beitrag #41Danke. Wirklich ein Kuriosum. Ist es eigentlich völlige Einbildung oder wurde bei der MTV Ausstrahlung von GoldenBoy auch in die BGM eingegriffen?
Der Kanal aus Beitrag #40 hat ein neues Video mit einem HQ Track der Computerjockeys hochgeladen. Der Track stammt wohl direkt von den CJs, die ihre Lupin Tracks auf Bandcamp hochluden. Mit dabei: Tracks aus Golden Boy.
Cooler Fund :) Stimme Knew-King zu - es ist schade das die alte "MTV" Tonspur bzw. Fassung nicht als Bonus bei einer der Veröffentlichungen der vier Specials mit an Bord war... Sehr schade...
Nach was hast Du eigentlich Deine Auswahl an Filmen/Serientiteln gerichtet? Wenn ich die Übersicht auf Anisearch sehen, ist die Franchise ja mindestens doppelt so groß wie in Deiner Übersicht. Irgendwann soll der Schloss-Film ja auch mal bei mir zur Sprache kommen. Ich glaube, bei meinem Sequel-Kasten setze ich einfach faul den Anisearch-Link rein
Hier mal ein paar nette Infos zu den französischen Fassungen (Wikipedia Frankreich):
- Aufgrund von Konflikten mit den Rechteinhabern von Maurice Leblanc konnte der Name „Lupin III “ bei den verschiedenen Adaptionen des Films im Westen nicht verwendet werden, weshalb in den USA Pseudonyme wie „Rupan III “ oder „Der Wolf“ verwendet wurden und „Vidocq“ oder „Edgar de la Cambriole“ in Frankreich.
- In Frankreich erblickte 1983 eine zensierte Fassung des Films im VHS-Format das Licht der Welt unter dem Titel Vidocq contre Cagliostro , veröffentlicht von Adès Vidéo in der Sammlung Lanterne Magique 5. Die Namensänderungen in dieser Fassung werden von der Website Planète Jeunesse als "nicht sehr glücklich" beschrieben und die Zensur des Films scharf kritisiert, aber die Besetzung und die Qualität der Synchronisation erhielten weitestgehend Lob und Auszeichnungen.
- Der Film wurde 1996 von Manga Entertainment ein zweites Mal synchronisiert , ebenfalls auf VHS und anschließend vom Verlag Pathé auf DVD erneut veröffentlicht. In dieser Version heißt Lupin Wolf, wie in der englischsprachigen Adaption.
- Schließlich wurde 2005 von IDP eine dritte Synchronisation produziert, die in Standardversion und Sammlerversion unter dem Namen Edgar de la Cambriole veröffentlicht wurde: Le Château de Cagliostro. In dieser Version heißt Lupin Edgar, wie in den Adaptionen der Zeichentrickserie Edgar, the Burglar Detective 5 aus den 1980er Jahren . Der Verlag Kazé veröffentlichte im Juni 2011 auf dieser Synchronisation basierende DVD- und Blu-ray-Versionen. Der Film kam im Januar 2019 erstmals ([...] mit dieser Synchronfassung) auch in die Kinos, dank des unabhängigen Verleihers Splendor Films.
Die Meldung tatsächlich übersehen ^^ Würde mit tatsächlich ins Kino locken :) Hoffentlich dann auch bald ne neue Blu-Ray bzw. 4K Scheibe zu dem Film von Crunchyroll - der Vertriebsname "Piece of Magic Entertainment" sagt mir nix und scheint auch ein englischsprachiges Unternehmen zu sein. Wenn der hierzulande in die Kinos kommt, müsste das dann doch im Vertrieb von Crunchyroll sein, oder?