Zitat von anderto-kroxAch komm, das ist doch jetzt Meckern aus Prinzip. Ich bin froh, dass sie nach Oblivion gelernt haben, richtige Schauspieler zu besetzen, statt ihrer Vorleser-Radiogilde.
Das hat mit Prinzip nichts zu tun. Ich bin einerseits enttäuscht, weil die obigen Besetzung nichts Besonderes sind (und vor allem Bernd Vollbrecht hört man in jedem Scheiß, egal wie gut oder schlecht der Rest ist und egal ob er passt oder fehlbesetzt ist wie Schokotaler auf Lasagne), andererseits (noch?) froh darüber, dass eben bestimmte Dilettanten nicht dabei sind, WOBEI...
Zitat Ist das jetzt anhand der vier bekannten Sprecher nur eine Vermutung?
Es sprechen nunmal nicht alle für Videospiele. Bzw manche sind zu teuer. Ist bei englischen Synchronfassungen doch nicht anders Meine Ohren schalten sich mittlerweile schon auf taub wenn ich mal wieder Steven Blum und Konsorten in einem Game höre. Und immer noch besser oft benutzte, professionelle Sprecher als wenn man solche Experimente wie bei diversen Adventures ausprobiert
Also ich denke nicht, dass die 4 Sprecher heißen, dass nicht Offenbach beauftragt wurde. Schließlich gabs in Oblivion und Fallout 3 auch ein paar Berliner auf den prominenten englischen Sprechern. Ich denke hier haben sie sich auch 4 bekanntere aus Berlin nach Offenbach geholt. Wenns wirklich in Offenbach synchronisiert wurde, wäre es cool wenn wie in Fallout 3 mal wieder Torsten Sense zu hören wäre.
Zitat von peterpandaDas wurde in Hamburg und Berlin aufgenommen.
Woher weißt du das?
Also gehen wir von Toneworx aus? Na Klasse, auf jedem zweiten Nebencharakter Erik Schäffler, ergänzt mit ein bisschen Mario Hassert und ja Konstantin Graudus, Jennifer Harder-Böttcher etc.
Wobei die beiden letztgenannten noch durchaus in Ordnung sind. Dann eben ein Dragon Age: Skyrim.
Aber ich denke schlechter als Oblivion kann die Vertonung eh nicht werden. Wobei es da ja auch weniger an den Sprechern selbst lag als vielmehr an der bloßen Anzahl, der Besetzung und der Regie.
*schieb* Die Synchro wurde ja angeblich recht gut - allerdings scheint Bethesda bei der Übersetzung den Deutschhammer rausgeholt zu haben. Während "Himmelsrand" als Übersetzung zu Skyrim noch relativ gut klingt, tönen Ortschaften namens "Verderbnis" nach einer miesen wörtlichen Übersetzung.
In den vielen Tests, die ich bisher gelesen habe, wurde die Synchro durchweg gelobt. Allerdings wurde auch überall bemängelt, dass sich die Sprecher einfach viel zu oft wiederholen würden, zudem gebe es mitunter ein paar unglückliche Übersetzungen. Das passt ja zu dem, was mein Vorposter schon schrieb.
In den ersten 10 Min bei 4Players hört man unter anderem Uli Krohm und ... Erik Schäffler Wobei es hier halbwegs geht.
Das Spiel selber wirkt aber sehr kantig, ähnlich wie Oblivion, dachte, da hätte sich mehr getan. Naja mal sehen... Irgendwann wird es denk ich auch den Weg in meine Sammlung finden.
Zusammen? Seltsam. Die beiden für sich wären ja verständlich gewesen, weil beide ja immer zu 100% in einer Anakan/Toneworx-Produktion auftreten. Scheinbar hat Bethesda interregional synchroniseren lassen. Ein guter Schritt in die richtige Richtung^^
Zitat von Alamar*schieb* Die Synchro wurde ja angeblich recht gut - allerdings scheint Bethesda bei der Übersetzung den Deutschhammer rausgeholt zu haben. Während "Himmelsrand" als Übersetzung zu Skyrim noch relativ gut klingt, tönen Ortschaften namens "Verderbnis" nach einer miesen wörtlichen Übersetzung.
finde ich gut... bei Dragon Age gabs schon diesen Ort ;)