Geile Qualität! Da hätte man genauso gut Beate und Walter von der Tanke für anheuern können. Das wäre die Chance gewesen die scheinbar nicht allzu hohen Kosten noch einmal drastisch zu minimieren. Zwei Warsteiner, ne Packung Kippen und jut is. Viel schlechter wärs wohl auch nicht geworden.
Edit: Hab nochn bisschen weiter reingehört und konnte feststellen, dass wir mehrere Gespräche haben, wo ein und der selbe Typ mit exakt der gleichen Tonlage mit sich selber spricht. Da gerät man bei der großartigen Lippensynchronität schon etwas durcheinander wer denn jetzt was zu sagen hat
"Ich würde auch gern Profi werden" (oder so ähnlich - ich will jetzt nicht nochmal reinschauen) - was für ein passender Satz! Man könnte einen Packen Selbstironie vermuten, nur ... das ist wohl kaum glaubhaft.
Letzte Woche bei SchleFaZ: In dem Film "A*P*E" wird die Figur Captain Kim mit bairischem Dialekt von (laut SK) Horst Stark in einer Hamburger Synchro (!) gesprochen. Dabei spielt die Handlung in Südkorea und der Darsteller ist deutlich erkennbar ein Asiate. Der Film ist ohnehin totaler Trash, also passt das irgendwie sogar.
Zitat von MrTwelve im Beitrag #258Letzte Woche bei SchleFaZ: In dem Film "A*P*E" wird die Figur Captain Kim mit bairischem Dialekt von (laut SK) Horst Stark in einer Hamburger Synchro (!) gesprochen.
Da ich die Angabe in der SK eingetragen habe, kann ich Horst Stark definitiv bestätigen.
Ein weiterer YouTube Kanal hat sich an einer Synchro versucht. Das Ergebnis, naja, Marquis und GGH würden sich im Grabe umdrehen. Ich bin mir noch nicht mal sicher, ob das KI ist oder echte Sprecher. Irgendwie sind die Satzenden an den meisten Stellen noch zu natürlich für KI und die anderen Fassungen sind auf jeden Fall von menschlicher Hand gemacht. Die haben da wohl alle zusammengesucht, die bei der aaron:.film abgelehnt wurden. Das hätten die echt Davis Schulz machen sollen, der ist ein Meister der YouTube-Synchros.
Ich kenne diese Redewendung, darum ging es mir natürlich nicht. Aber Warum würden sich ausgerechnet Arnold Marquis und GGH wegen dieser schlechten "Synchro" im Grabe umdrehen?
Erinnert ihr euch noch an die schöne Zeit, als Netflix uns in seiner Anfangszeit regelmäßig mit Synchrontrash versorgt hat?
Nun, bis zu seiner Endzeit mit trashigen KI-Synchros müssen wir uns noch ein bisschen gedulden,
aber hier habe ich etwas, was dem zumindest klanglich nahekommt.
Es ist kein Synchron, sondern Simultandolmetschen, weil es ursprünglich ein Livestream war. Schauspielerische Erwartungen darf man daran also nicht setzen. Das liegt mehr im Bereich "Wetten dass"-Gast. Für Simultanübersetzer sind sie sogar schön ambitioniert. Trotzdem klingt es durch den Einsatz von offenbar Amerikadeutschen, die sowohl starke Ami-Lautung als auch starken Dialekt-Einschlag und einige Syntax-Fehler doch, nun, interessant.