Zitat Das ist wirklich Wahnsinn mit Methode! Damit verglichen wirken selbst die abgedrehtesten Sachen von Brandt und Brunnemann respektvoll und zurückhaltend. Zu gern wüsste ich, was hier ausgeschenkt (oder geraucht) wurde, damit man auf solche Verse kommt.
Da muss ja nicht unbedingt Alkohol oder Gras im Spiel gewesen sein. Das ist halt auch der Zeitgeist.
Bei "Rio Bravo" habe ich mich früher immer gefragt, warum Joe Burdette bei seinen relativ wenigen Dialogsätzen einen starken Akzent und eine etwas schleppende Aussprache hat, wodurch er wie jemand wirkt, der nicht seine Muttersprache spricht. Wäre die Figur z. B. Mexikaner, wäre das nicht weiter überraschend. Die Verwirrung wurde größer, sobald mir der O-Ton unterkam, in dem Claude Akins keinerlei Akzent oder Sprachfehler hat. Mittlerweile ist in der Synchronkartei Panos Papadopulos angegeben, was den Akzent natürlich erklärt. Aber trotzdem ist es komisch, dass der unbekannte Synchronregisseur hier einen Nicht-Muttersprachler besetzte, ohne dass die Rolle das nahegelegt hätte.