In Staffel 2 mischen nun u.a. Arianne Borbach, Nico Sablik, Michael Deffert, Peggy Sander, Claudia Galdy und Katrin Zimmermann mit. Asad Schwarz ist zusätzlich in Kleinstrollen zu hören.
Ich kann's eigentlich selbst nicht so richtig glauben, aber die Synchro ist echt gut... Und ja, manche Besetzungen sind vielleicht zu alt oder gar "strange", aber irgendwie sitzen die meisten Sprecher gut drauf. Nadine Heidenreich finde ich sogar richtig stark und Pegah Ferydoni ist großartig. Einzig Aline Staskowiak finde ich ein wenig deplatziert.
Zum Glück darf man bei Netflix englische Untertitel zuschalten, dann muss ich mir diese Sparsynchro nicht antun. Kate Mulgrew im Deutschen ohne Gertie Honeck kann mir gestohlen bleiben.
so ein quatsch! natürlich hätte gertie honeck funktioniert! aber da die synchro sowieso unter aller sau ist, macht das dann auch nix mehr. am besten original mit deutschen untertiteln gucken.
Nein, finde ich absolut nicht. Gertie Honecks Stimme hätte m. E. überhaupt nicht zur Rolle/Figur gepasst. Andrea Solter macht das toll und ich möchte sie auf Mulgrew nicht mehr missen!
und ich finde das nicht. so. und jetzt? erstens klingt solter zu jung für die rolle/figur. ganz zu schweigen auf kate mulgrew. kommt null vom gesicht. außerdem kann sie den russenakzent gar nicht richtig rüberbringen. hört sich eher wie ein mischmasch eines 'östlichen' akzents an. aber wie gesagt, die synchro ist so dermaßen miserabel, daß es sich nicht lohnt. lieber o-ton. da geht wenigstens der charm der serie nicht verloren. das so eine hochqualitative serie überhaupt so eine miese synchro bekommen hat, ist eine schande. so werden diese tollen serien im deutschen kaputt gemacht. ist ja nicht die einzige.
OITNB könnte aber schlimmer sein. Das Schaspiel finde ich zB ok, nur manche Besetzungen sind komisch.
Ohne Schilling je richtig im Original gehört zu haben finde ich, dass Nadine Heidenreich durchaus die Rolle gut rüberbringt.
Ich bin jetzt bei Folge 5. Ich verstehe aber den Hype um die Serie nicht wirklich. Klar, sie ist ganz nett, aber ausser der ungewöhnlichen Location finde ich sie nicht herausragend. Scheine wohl keinen Geschmack zu haben...
Irgendwo hatte ich mal gelesen, dass die Betreiber von Netflix eh nicht so recht damit warmwerden, dass in Deutschland alles synchronsiert wird. Man hofft sogar, dass der jederzeit zuschaltbare O-Ton den Leuten zeigt, wie toll die Stimmen im Original sind, und sie dabei bleiben. Vielleicht legt man deswegen erst gar keinen Wert auf ne gute Synchro, sondern sieht`s nur als martwirtschaftliches Pflichtprogramm für Europas größten Markt.
Die deutschen BDs von Studiocanal bieten komplette Sprechertafeln. Für Lücken oder etwaige Listen stelle ich gerne Screenshots zur Verfügung, wobei der Eintrag in der Synchronkartei bereits sehr umfassend ausschaut. Sind Sprechertafeln bei dem Verleih eigentlich die Regel oder eher ein Einzelfall?