Sarah ist eine Außenseiterin. Die Waise wird eines Tages Zeugin eines Selbstmordes. Sie nimmt daraufhin die Identität der Verstorbenen an, denn die Tote und Sarah sehen sich seltsamerweise unheimlich ähnlich. Sarah hofft, ihre Probleme durch die neue Identität in den Griff zu bekommen, doch stattdessen steht sie vor einem neuen Rätsel. Sie findet heraus, dass die Tote und auch sie selbst Klone sind. Sarah begibt sich auf die Suche nach Antworten und trifft auf immer mehr genetisch identische Individuen, die alle in großer Gefahr schweben: Ein Killer bringt einen Klon nach dem anderen um.
Die Serie hat ein IMDB Rating von 8,1. Den Trailer finde ich ziemlich cool.
Besetzung:
Tatiana Maslany (Sarah) Sonja Spuhl Kevin Hanchard (Det. Art Bell) Dylan Bruce (Paul Dierden) Jordan Gavaris (Felix) Maria Doyle Kennedy (Mrs. S) Anke Reitzenstein
Anscheinend kennt hier kaum jemand die Serie. Schade eigentlich, ich habe seit Jahren nicht mehr eine derart gute Serie geschaut und die positiven Bewertungen überall sind absolut gerechtfertigt.
Tatiana Maslany spielt hier über 6 Rollen - so gut und überzeugend, dass man das Gefühl bekommt, hier würden verschiedene Schauspielerinnen interagieren.
Im Original haben ihre Rollen teilweise unterschiede Akzente: "Sarah" spricht z.B britisches Englisch, "Helena" hat einen osteuropäischen Akzent, "Katja" hat einen deutschen Akzent und auch die anderen Rollen unterscheiden sich in ihrer Ausdrucksweise. Ich bin mir nicht sicher, ob und wie man das adäquat im Deutschen umsetzen könnte.
Die bisherigen Sprecherinnen könnte ich mir nicht wirklich auf allen Rollen von Maslany vorstellen. Anne Helm würde beispielsweise auf Sarah passen, aber nicht auf die Vorstadtmama Alison, die wesentlich älter rüberkommt/klingt als Sarah - trotz der selben Schauspielerin.
Also müsste eine Sprecherin ran, die das gesamte Spektrum authentisch abdecken kann. Meine Überlegung wäre hier Julia Kaufmann, die noch glaubhaft sowohl eine Studentin Anfang 20, als auch eine spießige Mutter sprechen könnte.
Tatiana Maslany diverse Rollen Corinna Riegner Julia Kaufmann Dylan Bruce Paul Dierden ? Heiko Obermöller Jordan Gavaris Felix Dawkins Tobias Diakow Konrad Bösherz Kevin Hanchard Detective Art Bell ? Jan-David Rönfeldt Maria Doyle Kennedy Mrs. S. ? Anke Reitzenstein Inga Cadranel Detective Angela Deangelis ? Natascha Geisler Michael Mando Vic ? Tim Sander Evelyne Brochu Delphine ? Emily Behr Kristian Bruun Donnie Hendrix ? Dennis Schmidt-Foß Natalie Lisinska Aynsley Norris ? Ghadah Al-Akel
Synchronstudio: Splendid Synchron
Bin mal gespannt, ob sich ein deutscher Sender an die Serie wagt
Eine andere Variante wäre ja, jedem Klon eine eigene Sprecherin zu verpassen... eine Möglichkeit, die ich derzeit fast favorisiere, da die Serie von der Hauptdarstellerin getragen wird und ich persönlich das Risiko für ziemlich hoch halte, dass es eine einzige Sprecherin eben nicht schafft, die verschiedenen Klone angemessen rüber zu bringen.
Ich freue mich sehr, dass die Serie nach D kommt (und finde auch den Sender wirklich gut) - aber gerade hier hab ich in der Tat ein wenig Angst, dass es die Synchro versemmeln wird.
Das Problem dabei wäre aber, dass man einen stimmlichen Unterschied erkennen würde, sobald sich ein Klon als ein anderer Klon ausgibt (z.B Sarah als Beth) Ist gerade das Interessante, dass alle Klone mehr oder weniger gleich aussehen/gleich klingen und deshalb die Identitäten eines anderen Klon annehmen können.
Wäre zwar eine einfache Lösung, verschiedene Sprecherinnen zu nehmen, aber es gibt auch sicherlich welche, die alle Rollen abdecken können (Julia Kaufmann beispielsweise) - außerdem gibt sich im Original Tatiana Maslany dermaßen viel Mühe, die Klone alle unterschiedlich darzustellen, dass es schade wäre, wenn das im Deutschen verloren geht (ist nicht abwegig, dass manche Zuschauer die Klone dann durch die unterschiedlichen Stimmen für verschiedene Schauspielerinnen halten könnten - passierte teilweise sogar den Zuschauern im Originalton, trotz der selben Stimme)
Da fällt mir ein Beispiel ein: In einer Szene gibt sich Sarah als Alison aus und spricht mit Alisons Ehemann, der mit verbundenen Augen an einem Stuhl gefesselt ist - er hört also nur ihre Stimme. Wenn Sarah und Alison also verschiedene Sprecherinnen hätten, würde ihm doch direkt auffallen, dass nicht seine Frau mit ihm spricht. Im Original klingen Sarah und Alison genau gleich durch die selbe Schauspielerin, deshalb funktioniert diese Szene überhaupt.
Also wenn man dann in der deutschen Fassung unterschiedliche Sprecherinnen hätte, würde das Ganze spätestens hier keinen Sinn mehr ergeben.
In der Tat... über z.B. die Alison-Sarah-Szene habe ich nicht nachgedacht... ja, das stürzt die Idee natürlich eigentlich wieder. Hm. Naja, ich lasse mich dann wohl schlicht überraschen - und hoffe, dass eine gute Wahl getroffen wird.