Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 75 Antworten
und wurde 13.260 mal aufgerufen
 Serien: Zeichentrick
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Lapis Lazuli



Beiträge: 41

22.06.2023 14:09
#46 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Das Intro wird vor jeder Folge gezeigt, den Monolog welchen der Protagonist am Ende hält, ist jedoch in jeder Episode ein anderer. Bis zu "Ich hasse die Erde. Die Menschen sind dumm und verwirrend" bleibt alles gleich und danach erst kommt - je nach Episode - ein anderer Text (Ein kleiner Running Gag in der Serie, der die Zuschauer davon abhält das Intro zu skippen).
Insofern stellt das kein großes Problem da, da die paar Sätze tatsächtlich, in der drauffolgenden Episode, durch etwas anderes ersetzt werden. (und in der darauffolgenden wieder durch etwas anderes).

Persönlich hoffe ich auf eine Lösung, so wie von dantini beschrieben. Also dass die Stimmveränderung im Deutschen nur eine Szene lang anhält und danach wieder rückführend gemacht wird (sofern sie im Original nicht länger thematisiert wird). Oder man ersetzt die Stimmveränderung in der Szene durch etwas anderes wie Akzentveränderung / Dialekt etc. Trotzdem mal interessant zu sehen, wie damit umgegangen wird.

Interessant auch, dass der neue Korvo-Sprecher gar nicht erst versucht Roiland nachzumachen, sondern seinen ganz eigenen Stil entwickelt. Wobei mir das eigentlich schon fast wieder zu viel des Guten ist, da er mit "Bullocks" pötzlich auch britische Wörter miteinfließen lässt - was Korvo-Roiland nie über die Lippen bringen würde - bzw. da greift die Stimmveränderung in der Szene teilweise schon zu stark auf den Charakter über.

UFKA8149



Beiträge: 9.678

22.06.2023 18:37
#47 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

In my humble opinion, wäre es beknattert die Rolle nicht in allen Sprachen umzubesetzen.
Der Meta-Gag mit der Stimmänderung wird ziemlich sicher mehrmals in der Serie aufgegriffen werden, und seine "geschwollene" britische Sprechart sicher auch.
Und Synchron soll ja in erster Linie dem Original dienen (egal wie gut/schlecht dieses ist) und nicht an etwas festhalten, das später einem Probleme beim Schreiben bereitet.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.468

22.06.2023 18:44
#48 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Also sollte Korvo fürderhin Schwäbisch sprechen.

In allen Synchronfassungen.

jjbgood



Beiträge: 646

22.06.2023 19:26
#49 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Ich denke auch, dass eine Umbesetzung hier logisch wäre, auch in anderen Lokalisierungen.
Bei Rick und Morty allerdings wäre, sofern die Umbesetzung nicht ebenfalls in die Serie so prominent eingebaut wird, es unnötig auch in anderen Sprachen umzubesetzen. Da sind es ja auch mehr als nur ein Charakter. Ich denke für Rick und Morty wählen sie einen (oder zwei) Sprecher, die wie Roiland klingen und gehen die Route, dass es schlicht ein Ersatz ist.

RGVEDA


Beiträge: 1.195

22.06.2023 19:32
#50 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Es ist bescheuert, dass die deutschen Sprecher für die Idiotie der Amis bluten müssen :(

Knew-King



Beiträge: 6.608

22.06.2023 20:25
#51 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Ich kenne die Serie nicht, aber ich finde, man kann die Szene textlich relativ simpel umgestalten ohne große Abstriche machen zu müssen.
Besser als Krösing umzubesetzen.

UFKA8149



Beiträge: 9.678

22.06.2023 22:36
#52 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Das ist wieder so eine Krass-Meta-4th-Wall-Humor-Serie wie man sie von Roiland & seinem Team schon kennt.
Nicht umzubesetzen wäre gar nicht zukunftssicher. Eine einzelne Umtextung ist nicht der schwierige Teil.
(Ein Dialekt/Akzent muss jetzt nicht herhalten.)

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 42.468

22.06.2023 22:45
#53 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Richtig, gerade weil meta, sollte man in der Synchronfassung wörtlich sagen, dass man darum weiß, sich in einer deutschen Synchronfassung zu befinden, dass man auf Ami-Kram scheißt und ein eigenes Ding durchzieht. ;-)

danielcw


Beiträge: 1.096

23.06.2023 00:30
#54 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Zitat von UFKA8149 im Beitrag #52
Nicht umzubesetzen wäre gar nicht zukunftssicher.


Dann wäre es ja umso interessanter zu sehen, wie es die Synchro in der Zukunft jedes mal macht.
Es ist eine Comedy. Nicht jeder Gag aus dem original kann übernommen werden. Da muss man dann Alternativen haben.
Lasst die Synchro frei sein, und den Mut haben ihren eigenen Weg zu gehen.

Im Deutschen einfach umzubesetzen fände ich aber auch interessant


EDIT: und zum Beispiel VanTobys Vorschlag würde mir gefallen

Brian Drummond


Beiträge: 3.626

23.06.2023 10:08
#55 RE: Kleiner Fail Zitat · antworten

Zitat von VanToby im Beitrag #53
Richtig, gerade weil meta, sollte man in der Synchronfassung wörtlich sagen, dass man darum weiß, sich in einer deutschen Synchronfassung zu befinden, dass man auf Ami-Kram scheißt und ein eigenes Ding durchzieht. ;-)


Das wäre optimal. Den Gag vergagt, sozusagen. Aber ob man diese Freiheit bekommt? Ich bezweifle es.

Lapis Lazuli



Beiträge: 41

23.06.2023 16:17
#56 RE: Rick & Morty / Solar Opposites Zitat · antworten

Zitat von VanToby im Beitrag #48
Also sollte Korvo fürderhin Schwäbisch sprechen.

In allen Synchronfassungen.


"Jo, ganz gnau so isch's. I schwätz dahana die ganze Zeid. Des isch mai Show. Mai Nam isch Korvo, i bin der, der den Buba häld. Sehd ihr, jedzd isch mir der Buba nondrgeblumschd. I hass di Erd. Die Mensche sind domm ond verwirrend. Deswega schwädz i jedzd schwäbisch. Und die Bischdole wirgd nur für oi Ebisod danach kehra mir wiedr zom Urschbrungszuschdand ond dun so als wär nix gwesa. Habd ihr a Broblem damid? Dja, Bech gehabd. Des nennd sich Wissenschafd"

Staffel 3 lief ja letzten Sommer im Simuldub. (Episode 1 - 3 liefen sogar am selben Tag wie in Amerika).
in 2 Monaten wissen wir dann hoffentlich mehr.

danielcw


Beiträge: 1.096

23.06.2023 18:04
#57 RE: Rick & Morty / Solar Opposites Zitat · antworten

Zitat von Lapis Lazuli im Beitrag #56
Staffel 3 lief ja letzten Sommer im Simuldub. (Episode 1 - 3 liefen sogar am selben Tag wie in Amerika).
in 2 Monaten wissen wir dann hoffentlich mehr.


Bei Staffel 3 hat es ja mit dem Simuldub ja nicht ganz geklappt. Ein paar Episoden hatten erst Tage oder Wochen später deutschen Ton.

Das ist auch völlig OK für mich, wurde aber nicht kommuniziert.

dantini



Beiträge: 360

23.06.2023 21:22
#58 RE: Rick & Morty (2013-) Zitat · antworten

Die Pistole mit dem "voice-fixing ray" könnte man im Deutschen "Stimmungskanone" nennen.

UFKA8149



Beiträge: 9.678

24.06.2023 10:26
#59 RE: Rick & Morty (2013-) Zitat · antworten

Also wenn das andere Alien das Schwäbisch sexy findet, dann Gott bewahre...

Lapis Lazuli



Beiträge: 41

17.08.2023 14:18
#60 RE: Rick & Morty (2013-) Zitat · antworten

In der englischen Fassung werden die Rollen von "Rick & Morty" mit "soundalike actors" besetzt. Also Sprecher, die von Roiland kaum unterscheidbar sind.
https://comicbook.com/anime/news/rick-an...st-soundalikes/

Also keine auffälligen Änderungen und somit wohl auch keine Roiland-typischen Meta-Gags, die bei Dialogbuch-Regisseuren für schlaflose Nächte sorgen.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz