Beim Titel "Zoomania" musste ich bisher immer etwa an "Zoo- oder Tierverrückte"("-verrücktheit") denken. Das hat mit dem Inhalt genau genommen nichts zu tun. "Zootopia"/"Zootropolis" wäre wirklich passender gewesen. Für sie "Zielgruppe Kinder" hätte man die Änderung jedenfalls nicht vornehmen müssen. Sie hat bistimmt keine Ahnung, weshalb der Filmtitel "Zoomania" lautet, oder was das Wort bedeuten könnte (das Selbe bei Zootopia/-tropolis); Hauptsache der Film ist lustig und aufregend.
Allerdings hört man nur eine Figur: Gazelle. Das kann eigentlich nur Shakira sein, die die Rolle auch in Deutsch vertont. Oder gibt es andere Theorien? Offiziell gibt es dazu noch keine Meldung.
Also dem Filmausschnitt nach ist es wohl 100%-ig auf deutsch in Zoomania umbenannt worden. Shakira bezweifle ich und hoffe ich nicht. Sie wurde auch nicht mit großem Presse-Tamtam angekündigt. Carolina Vera-Squella vllt?
US-Beschreibung: "The modern mammal metropolis of Zootopia is a city like no other." UK-Beschreibung: "The modern mammal metropolis of Zootropolis is a city like no other."
Hab gerade im TV die vermutliche Filmsynchro gesehen. Mit anderer Stimme für Judy Hopps (Preuß) und Flash dem Faultier (ka wer), aber Flo Halm war noch immer der Fuchs.
In dem Ausschnitt mit dem Schaf steht sogar bei der Stadtkarte ZOOTOPIA, der Hase spricht aber von ZOOMANIA (im gleichen Ausschnitt) als Stadt. Total dumm irgendwie. Den Film ZOOMANIA zu nennen okay, aber die Stadt hätte doch trotzdem ZOOTOPIA genannt werden können.
Total verwirrend... Als ich den Film gesehen hatte wurde immer von Zootropolis gesprochen, am Anfang des Films wurde der deutsche Titel "Zoomania" eingeblendet und man hatte auf der Pressemappe stehen "Originaltitel: Zootopia". Da kommt man wirklich bei durcheinander. Aber es ist doch gut, wenn sich der normale Kinobesucher nur einen Titel merken muss^^