Ralph Fiennes liefert eine ziemlich überzeugende Michael Caine Imitation ab, weshalb Thormann sehr naheliegend und schön zu hören ist. Nathan finde ich leider in den beiden Trailern viel zu tief gedrückt. Man scheint noch mit elektronischen Filtern nachgeholfen zu haben, weshalb ich ihn zuerst fast nicht erkannt hätte und mir das irgendwie ein bisschen zu breit und unnatürlich klingt. Hab ich aus dem Lego Movie besser in Erinnerung.
Habe die beiden Trailer erst jetzt gesehen und finde, dass Nathan hier gar nicht genug drücken kann. Der Film wird doch die ultimative Batman-Persiflage, und allein bei den Trailern habe ich den Eindruck, dass Nathan schon dabei einen Heidenspaß hatte.
Wobei es in der Vergangenheit auch öfter Batcave in der dt. Synchronfassung war wie z.b. in der 60er Adam West Serie, Liga der Gerechten und ich glaube einpaar Mal in Brave and the Bold (abhängig vom Autor/Regisseur)
Ich finds nicht gut. Hab wohl verdrängt, dass es bei Adam West auch mal so war. Wundert mich allerdings, denn damals hat man ja wirklich fast nie englische Bezeichnungen einfach unübersetzt gelassen. Aber im Moment macht man das leider ständig, wie bei Suicide Squad oder im Titel bei Jungle Book. WÜRG.
Zitat von ronnymiller im Beitrag #29Aber im Moment macht man das leider ständig, wie bei Suicide Squad oder im Titel bei Jungle Book. WÜRG.
War's bei Jungle Book nicht so, dass es im deutschen Raum Rechteprobleme gab für die Verwendung von Dschungelbuch? Ich meine, zumindest mal was von gelesen zu haben. Mich ärgert die Flut an Nichtübersetzungen allgemein jedoch auch.