Hunter x Hunter Hunter x Hunter (2011) / ハンター×ハンター (2011)
"Die Hunter Prüfung ist bekannt für ihre geringe Aussicht auf Erfolg und die hohe Sterberate unter den Teilnehmern. Dennoch will der zwölfjährige Gon Freecss unbedingt daran teilnehmen. Er träumt davon, der stärkste Hunter zu werden und möchte auf diesem Wege auch endlich seinen Vater finden. Unterwegs zur Prüfung freundet er sich mit Leorio und Kurapika an und trifft auch den rebellischen Killua. Als Team nehmen sie an der Prüfung teil und lernen schnell, was es wirklich bedeutet ein Hunter zu werden…"
Figur (japanischer Sprecher) deutscher Sprecher Kontinuität Filme Gon Freecss (Megumi Han) Luisa Wietzorek Peggy Pollow Killua Zoldyck (Mariya Ise) Esther Brandt Laurine Betz Kurapika (Miyuki Sawashiro) Ann Vielhaben Ann Vielhaben Leorio Paladknight (Keiji Fujiwara) Robert Steudtner Jens-Uwe Bogadtke
Ging Freecss "Wildschwein" (Rikiya Koyama) Tobias Brecklinghaus Hisoka Morow (Daisuke Namikawa) Bastian Sierich Bastian Sierich Isaac Netero (Ichirou Nagai) Hans-Gerd Kilbinger Axel Lutter Meruem (Kouki Uchiyama) René Dawn-Claude Illumi Zoldyck (Masaya Matsukaze) Florian Hoffmann Florian Hoffmann Chrollo Lucifer (Mamoru Miyano) Louis Friedemann Thiele David Denemark Biscuit Krueger (Chisa Yokoyama) Kirstin Hesse Bettina Kenney Kite (Shuuichi Ikeda) Armin Schlagwein Morel McCarnathy (Taiten Kusunoki) Marko Bräutigam Knuckle Bine (Wataru Takagi) Tobias Schmidt Neferpitou (Ayumi Fujimura) Daniela Molina Shaiapouf (Wataru Hatano) Peter Lontzek Menthuthuyoupi (Fumuhiko Tachiki) Marlin Wick Knov (Shin’ichirou Miki) Rasmus Borowski Feitan Portor (Kappei Yamaguchi) Dennis Saemann Bea Tober Phinks Magcub (Ken'ichirou Oohashi) Tim Moeseritz Nobunaga Hazama (Naoya Uchida) Fritz Rott Sven Fechner Shalnark (Noriko Hidaka) Maximilian Artajo Friederike von Frajer Machi Komacine (Rena Maeda) Birte Baumgardt Daniela Grubert Shizuku Murasaki (Miho Arakawa) Alice Bauer Alice Bauer Uvogin (Akio Ootsuka) Wolfgang Wagner Matthias Friedrich Pakunoda (Romi Park) Daniela Bette-Koch ? Franklin Bordeau (Hidenobu Kiuchi) Peter Sura Peter Sura Bonolenov (Yuuichi Nagashima) Mario Hassert Kortopi (Shin'ya Hamazoe) Felix Mayer Komugi (Aya Endou) Helen Blaschke Shoot McMahon (Yuuji Ueda) Gerrit Hamann Palm Siberia (Kikuko Inoue) Laura Preiss Genthru (Hiroyuki Yoshino) Romanus Fuhrmann Alluka Zoldyck (Maaya Uchida) Rieke Werner Zeno Zoldyck (Hiroshi Ootake) Peter Harting Silva Zoldyck (Kouichi Yamadera) Andreas Meese Wing (Toshihiko Seki) Arne Stephan Julian Mau Zushi (Yuka Terasaki) Philip Süß Philip Süß Colt (Hirofumi Nojima) Jeremias Koschorz Tsezguerra (Kiyoyuki Yanada) Peter Reinhardt Mito Freecss (Keiko Han) Silke Linderhaus Milluki Zoldyck (Kimiko Saitou) Felix Strüven Senritsu (Miina Tominaga) Katja Liebing Alice Bauer Kikyo Zoldyck (Junko Iwao) Vanessa Wunsch Kaluto Zoldyck (Mamiko Noto) Melinda Rachfahl Chimera Ant Queen (Masako Ikeda) Michaela Kametz Light Nostrade (Eiji Itou) Gerhard Fehn Neon Nostrade (Kana Ueda) Jennifer Weiß Jennifer Weiß Tonpa (Toshiharu Sakurai) Hans Hohlbein Hanzo (Daisuke Kishio) Tim Knauer Gittarackur (Masaya Matsukaze) Florian Hoffmann Satotz (Toshio Furukawa) Olaf Reitz Menchi (Aya Hirano) Fabienne Hesse Buhara (Jun'ichi Kanemaru) David Schulze Lippo (Masatake Yamamoto) Phil Daub Zepile (Masami Kikuchi) Benjamin Kiesewetter Beans (Ichitarou Ai) Marcel Mann Marcel Mann Mizaistom Nana "Kuh" (Akio Ootsuka) Wolfgang Wagner Kanzai "Tiger" (Ryouta Oosaka) Leonhard Mahlich Pyon "Hase" (Tomo Kiriyama) Charlotte Uhlig Botobai Gigante "Drache" (Issei Futamata) Douglas Welbat Gel "Schlange" (Yuki Shirato) Antje von der Ahe Saccho Kobayakawa "Pferd" (Takuma Suzuki) Bernhard Völger Ginta "Schaf" (Takuma Suzuki) Sven Brieger Saiyu "Affe" (Velo Takeda) Daniel Werner Cluck "Huhn" (Megumi Han) Victoria Frenz Cheadle Yorkshire "Hund" (Ikue Ootani) Corinna Dorenkamp Pariston Hill "Ratte" (Hiroki Takahashi) Karlo Hackenberger Mizuken (Masaki Aizawa) Alexis Schvartzman Potclean (Tomoko Kaneda) Anni C. Salander
Kattsuo (Takuma Suzuki) Tom Raczko Kapitän (Kenji Utsumi) Bert Stevens Gons Urgroßmutter (Hisako Kyouda) Julia von Tettenborn Kiriko (Tomohiro Nishimura) Martin Bross Kirikos Tochter (Fumi Morisawa) Julia von Tettenborn Kirikos Sohn (Shinji Kawada) Dirk Hardegen Prüferin (Ryouko Kinomiya) Inga Sibylle Kuhne Bodoro (Naoki Bandou) Thomas Balou Martin Pokkle (Yukitoshi Tokumoto) Benjamin Stolz Geretta (Nobuaki Kanemitsu) Tobias Brecklinghaus Todo (Kiyoyuki Yanada) Heiko Obermöller Amori (Masato Kaji) Jan van Weyde Imori (Shounosuke Horikoshi) Stefan Naas Umori (Yuuya Murakami) Ben Steinhoff Ponzu (Haruka Kudou) Moira May Nicholas (Norihisa Mori) Patrick Mölleken Sommy (Hiroyuki Yokoo) Benjamin Simon Agon (Takahiko Sakaguma) Dirk Hardegen Cherry (Takeharu Oonishi) Michael-Che Koch Goz (Kouichi Nagano) Ralf Drexler Kyu (Daisuke Namikawa) Benedikt Hahn Bendot (Masaki Aizawa) Tom Jacobs Sedokan (Motoki Takagi) Marco Sven Reinbold Majitani (Kazuki Yao) Peter Sura Leroute (Mika Kanai) Demet Fey Johness (Takashi Matsuyama) Rolf Berg Togari (Takuma Suzuki) Michael Borgard Khara (Machiko Toyoshima) Signe Zurmühlen Masta (Tomoya Kawai) Stephan Schleberger Gotou (Ken'yuu Horiuchi) Christoph Banken Zebro (Yutaka Nakano) Axel Gottschick Coco (Miki Nagasawa) Winnie Brandes Kanarie (Motoko Kumai) Mayke Dähn Seaquant (Tomohiro Nishimura) Oliver Schnelker Anf. d. Kopfgeldjäger (Nobuaki Kanemitsu) Jochen Langner Hishita (Takuma Suzuki) ? Cocco (Kotono Mitsuishi) Sarah Alles Sarah Alles Sumo-Wrestler (Tomoya Kawai) ? Kung-Fu Man (Takahiko Sakaguma) ? Riehlvelt (Ichitarou Ai) Marcel Mann Sadaso (Kazuma Takeo) Sascha von Zambelly Gido (Tooru Nara) Martin Bross Rei (Youko Soumi) Gabriele Wienand Kastro (Tokuyoshi Kawashima) Philipp Schepmann Mysteriöser Kommentator (Takuma Suzuki) ? Dalzollene (Takehito Koyasu) Daniel Welbat Bashou (Tooru Nakane) Felix Würgler Baise (Miki Nagasawa) Milena Karas Squala (Takuma Suzuki) Sven Fechner Shacchimono Tochino (Takeharu Oonishi) Arne Obermeyer Eliza (Miho Arakawa) Nicole Hise Linssen (Shin'ya Hamazoe) David Denemark David Denemark Ivlenkov (Eiji Itou) Stefan Bräuler Owl (Masahiro Yamanaka) ? Wolfshund (Tetsuya Motomura) Florian Clyde Regenwurm (Takeharu Oonishi) Imme Aldag Blutegel (Hidenobu Kiuchi) Matthias Kiel Stachelschwein (Takahiko Sakaguma) Sascha von Zambelly Fumi (Chika Anzai) ? Zenji (Naoki Tatsuta) André Beyer Bean (Issei Maeda) Ulrich Blöcher Battera (Hideyuki Umezu) Wolfram Fuchs Abengane (Eiji Hanawa) Bernd Egger Puhat (Issei Futamata) Volker Niederfahrenhorst Gashta Bellam (Eiji Hanawa) Lars Walther Zetsk Bellam (Takahiko Sakaguma) Thomas Krause Eeta (Mikako Takahashi) Jamie Lee Blank Jeet (?) ? Mikli (?) ? Gorein (Hidetaka Tenjin) Simon Derksen Nickes (Hiroshi Yanaka) Robert Levin Latarza (Tetsuya Motomura) Dirc Simpson Nomdieu (Takahiko Sakaguma) Felix Isenbügel Jispa (Takaya Aoyagi) Sascha Werginz Assam (Hiroyuki Yokoo) Björn Bonn Isaac (Hiroyuki Yokoo) Tom Jacobs Kazsule (Fumihiro Okabayashi) Dennis Sandmann Asta (Machiko Toyoshima) Flavia Vinzens Zeho (Fumihiro Okabayashi) ? Souheil (Takahiko Sakaguma) ? Nick Cue (Yuuya Murakami) ? Motaricke (Masahiro Yamanaka) Marc Bluhm Binolt (Akiko Suyama) Imme Aldag Binolt (jung) (Miho Miyagawa) ? Sub (Hiroyuki Yokoo) Christian Intorp Bara (Kenji Hamada) Tom Radisch Razor (Takaya Kuroda) Kevin Kraus Elena (Mikako Takahashi) Jodie Blank Hanse (?) ? Rodriot (Kouichi Nagano) Daniel Johannes Hanse (Yuuya Murakami) ? Amana (Megumi Toda) ? Manheim (Takahiko Sakaguma) Rolf Berg Montreux (Kouichi Nagano) ? Yabibi (Nobuaki Kanemitsu) ? Bopobo (Nobuaki Kanemitsu) Marco Wittorf Barry (Masahiro Yamanaka) Fabian Kluckert Kess (Kenji Hamada) Dirk Talaga Sabazushi (Yuuya Murakami) ? Dwun (Takuma Suzuki) Asad Schwarz List (Chika Anzai) Dorothea Zwetkow Crazy Slots (Kouichi Sakaguchi) Lutz Schnell Spinner Clow (Megumi Matsumoto) Melanie Isakowitz Stick Dinner (Masahiro Yamanaka) Johannes Walenta Monta Yuras (Nobuaki Kanemitsu) Klaus Lochthove Banana Kavaro (Kiyono Yasuno) Nicole Hise Podongo Rapoi (Uki Satake) Meri Dogan Lin Koshi (Shin'ya Hamazoe) Marik Roeder Won (Yuuya Murakami) Jens-Uwe Bogadtke Haruna (Harumi Murakami) Jenny Bischoff Kurt (Chika Anzai) Anni C. Salander Reina (Rie Murakawa) Sarah Madeleine Tusk Alligator (Tetsuya Motomura) Hanns Jörg Krumpholz Peggy (Issei Futamata) Bodo Wolf Schildkröte (Takahiko Sakaguma) Thomas Kästner Bihorn (Kyousei Tsukui) Stefan Gossler Bloster (Yuuya Murakami) Lasse Dreyer Cheetu (Motoki Takagi) Sebastian Kluckert Frog (Tomoya Kawai) ? Zazan (Azusa Nakao) Cornelia Waibel Balda (Yuuya Murakami) Paul Matzke Pekuba (Takahiko Sakaguma) Markus Manig Meleoron (Nobuo Tobita) Dirk Hardegen Yunju (Yuuya Murakami) Michael Noack Centipede (Takuma Suzuki) Georgios Tzitzikos Moskito (Chika Anzai) Johanna Dost Koala (Ken'yuu Horiuchi) Matthias Lühn Rammot (Shin'ya Hamazoe) Matthias Deutelmoser Pike (Masahiro Yamanaka) Dieter Maise Leol (Jirou Saitou) Achim Buch Flutter (Kyousei Tsukui) Dirc Simpson Hina (Azusa Enoki) Samira Jakobs Baro (Kyousei Tsukui) ? Rhino (Kouichi Nagano) ? Pig (Takeharu Oonishi) ? Baital (Takeharu Oonishi) ? Welfin (Daiki Nakamura) Felix Spieß Octopus (Nobuo Tobita) ? Bear (Jirou Saitou) Sascha von Zambelly Dr. Lee (Ayumi Tsunematsu) ? Ming Jol-ik (Hiromasa Taguchi) Vittorio Alfieri Pell (?) ? Boki (Kouki Miyata) ? Eule (?) Uli Krohm Fledermaus (Michiko Neya) Jasmin Arnoldt Marcos (Takuma Suzuki) Gregor Höppner Ikalgo (Ken'yuu Horiuchi) Martin Bross Ortho Zwilling (Makiko Oomoto) Ulrike Hoetzel Ortho Zwilling (Masaki Aizawa) Klaus-Peter Grap
Es gab ja mal eine Phase wo in den deutschen Synchros die Suffixe belassen wurden. Mittlerweile höre ich das kaum noch, zumindest bei den Animes, die ich in den letzten Jahren gesehen habe.
Zitat von Lorio im Beitrag #2Na da sitzen ja wieder zwei Profis in der Regie und am Script ;) Ich vermute mal das wir wieder eine plumpe eins zu eins Übersetzung bekommen werden.
Wüsste jetzt gerne was an Birte Baumgardt schlecht sein sollte? Schon A silent Voice gesehen? Ein Beweis für ihre gute Arbeit.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #4Es gab ja mal eine Phase wo in den deutschen Synchros die Suffixe belassen wurden. Mittlerweile höre ich das kaum noch, zumindest bei den Animes, die ich in den letzten Jahren gesehen habe. In den Filmen wurden welche benutzt von Hunter x Hunter.
Zitat von Lorio im Beitrag #2Na da sitzen ja wieder zwei Profis in der Regie und am Script ;) Ich vermute mal das wir wieder eine plumpe eins zu eins Übersetzung bekommen werden.
Wüsste jetzt gerne was an Birte Baumgardt schlecht sein sollte? Schon A silent Voice gesehen? Ein Beweis für ihre gute Arbeit.
Stimme ich direkt zu. No Game no Life hat ebenso ordentlich Erfolg gezeigt. Ich finde sie macht das echt toll. Kann mir den Hate auch nicht erklären.
Zitat von Daisuke-Namikawa im Beitrag #6No Game no Life hat ebenso ordentlich Erfolg gezeigt. Ich finde sie macht das echt toll. Kann mir den Hate auch nicht erklären.
Was soll mit der Serie sein? Da hat Birte lediglich die Regie für Björn Schalla in Berlin gegeben. Rest hatte der Friese zu verantworten.
Schlechter von der Bearbeitung als NGNL und Co. kann ein HxH trotzdem nicht werden, auch wenn da Unerfahrene am Werk sind. G&G und die (bisherigen) Regisseure/Autoren wurden dank des KSM Interviews von Nino in ein richtig schlechtes Licht gerückt. Chapeau, dass man das endlich öffentlich und offiziell gemacht hat, was Leute mit Minimalahnung von Synchros schon lange wussten. Würde mich deshalb gar nicht wundern, wenn es der Saemann als "Noob" gleich besser mit dem Buch macht.
Zitat von Chrono im Beitrag #7G&G und die (bisherigen) Regisseure/Autoren wurden dank des KSM Interviews von Nino in ein richtig schlechtes Licht gerückt. Chapeau, dass man das endlich öffentlich und offiziell gemacht hat, was Leute mit Minimalahnung von Synchros schon lange wussten.
Wo wurde G&G in dem Interview in ein schlechtes Licht gerückt? Nur weil der Herr von KSM sagte, dass G&G sich größtenteils an die Rohübersetzung bei der Umsetzung der Dialogbücher hält?
Finde ich auch nicht gerade toll, vor allem weil dies dann recht steif und künstlich klingen kann oder an manchen Stellen auch langweilig. Bei G&G fand ich das bisher aber nie so extrem in der Richtung und deren Dialogbücher auch durchaus annehmbar. Da stelle ich auch nicht bei jedem Anime extreme Ansprüche in Sachen Dialoge auf.
Das andere Extrembeispiel ist da, wie in dem Interview auch schon erwähnt Kölnsynchron. Geht da teilweise in Sachen freier Dialogbuchumsetzung für mich sogar zu weit, wodurch es auch etwas gezwungen (künstlich) locker klingt. Darauf bin ich auch in meiner kleinen Review zu "Usagi Drop" im entsprechenden Thread hier im Forum eingegangen.
Der absolute Idealfall ist da für mich das was Leute wie Arne Elsholtz immer gemacht haben, wenn sie Dialogbücher geschrieben haben: Dialoge schreiben, die den sprachlichen Stil des Filmes treffen und wie eine Eins dazu passen als käme das wirklich real aus deren Mündern. Frei und locker formulieren, wo es angebracht ist und passt, jedoch sich auch mal zurückhalten können, wenn die entsprechende Szene dies erfordert und es besser ist sich am Original zu halten. Eben zwischen den beiden Extremen gleiten und den idealen Punkt treffen. "Blues Brothers" ist für mich ein gutes Beispiel, wobei Elsholtz da die Dialoge schon freier umgesetzt hat, was auch richtig war. Denn einige Dialoge im O-Ton waren da doch deutlich weniger lustig-kultig und unspektakulärer.
Esther Brandt auf Killua hört sich wirklich gut an. Wobei ich mich hier wieder frage, warum man Laurine Betz nun unbedingt umbesetzen musste. Immerhin spricht sie doch jetzt auch wieder einen Jungen in Universums "Made in Abyss". Und auch in Fairy Tail hatte sie neulich einen kleinen Jungen gesprochen. Hat ziemlich gut gepasst.
Verstehe die Umbesetzungen mittlerweile auch nicht mehr. Die Unterschiede sind mir ebenfalls zu klein. Wird für so eine lange Serie wohl auch wieder mit eine Kostenfrage gewesen sein, warum man nach Kaarst ging und die Berliner Sprecher reduziert.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #8Wo wurde G&G in dem Interview in ein schlechtes Licht gerückt? Nur weil der Herr von KSM sagte, dass G&G sich größtenteils an die Rohübersetzung bei der Umsetzung der Dialogbücher hält?
Finde ich auch nicht gerade toll, vor allem weil dies dann recht steif und künstlich klingen kann oder an manchen Stellen auch langweilig. Bei G&G fand ich das bisher aber nie so extrem in der Richtung und deren Dialogbücher auch durchaus annehmbar. Da stelle ich auch nicht bei jedem Anime extreme Ansprüche in Sachen Dialoge auf.
Ich empfand diese peinliche Aussage schon als Bärendienst für G&G. Eine ordentliche Synchro und Rohübersetzung passen doch nun wirklich nicht zusammen. Zumindest nicht, wenn man für Qualität stehen will. Warum muss man zwischen Titeln unterscheiden, welchem eine gute Loka zusteht und bei welchem sowas abdingbar ist? Jeder verdient eine einwandfreie Bearbeitung. Aber gut, von mir aus werfe ich FMA: Brotherhood in den Ring. Da hätte es schon ein schöneres Buch geben dürfen, oder nicht? Da ist mir die Kölner Variante deutlich lieber und man weiß wenigstens, dass sich die Leute überhaupt Gedanken gemacht haben, anstatt es nur halt irgendwie schnell "hinzurotzen."
So sehr ich die Stimme von Luisa Wietzorek auch mag finde ich Sie immer noch etwas zu mädchenhafft für Gon. Wenn ich einen Wunsch frei hätte würde ich "Gon" ehr von "Ditte Schupp" sprechen lassen. Das ganze dann in einer ähnlichen charge wie damals "Genki" bei "Monster Rancher".
Ich hab gerade ihre aktuelle Stimmlage nicht im Ohr. Da es sowieso egal ist wollte ich damit eigentlich nur sagen das ich eine Stimme in Richtung "Genki" von "Monster Rancher" bevorzugt hätte.
Zitat von Lorio im Beitrag #2Na da sitzen ja wieder zwei Profis in der Regie und am Script ;) Ich vermute mal das wir wieder eine plumpe eins zu eins Übersetzung bekommen werden.
Ich würde hier nicht zu früh urteilen, Birte Baumgardt hat bei "A Silent Voice" ein super Job gemacht und Dennis Saemann ist soweit ich weiß Fan von Anime, es liegt wahrscheinlich auch in seinem Interesse hier ein gutes Buch abzuliefern.
Zitat von Chrono im Beitrag #10Verstehe die Umbesetzungen mittlerweile auch nicht mehr. Die Unterschiede sind mir ebenfalls zu klein. Wird für so eine lange Serie wohl auch wieder mit eine Kostenfrage gewesen sein, warum man nach Kaarst ging und die Berliner Sprecher reduziert.
Vielleicht war es ein Kostenfrage, aber wenn die Verantwortlichen im Kölner Raum eine passendere Alternative gefunden haben, finde ich das überhaubt nicht verwerflich. Ich finde den jetzigen Cast anhand der Clips, schon um einiges besser. Damit meine ich aber nicht die Sprecherleistung ansich, sondern, dass sie einfach besser auf die Rollen passen. Wenn sie jetzt noch einige Nebenrollen umbesetzen, bin ich eigentlich ganz zufrieden, nur Lutter sollten sie auf jeden Fall beibehalten, ihn finde ich optimal besetzt.
Zitat von holger.852 im Beitrag #11So sehr ich die Stimme von Luisa Wietzorek auch mag finde ich Sie immer noch etwas zu mädchenhafft für Gon. Wenn ich einen Wunsch frei hätte würde ich "Gon" ehr von "Ditte Schupp" sprechen lassen. Das ganze dann in einer ähnlichen charge wie damals "Genki" bei "Monster Rancher".
Ich hätte mir Caroline Combrinck gewünscht, sie ist von der Stimmfarbe und dem Stimmalter ein bisschen jungenhafter und älter. Leider wohnt sie in der flaschen Stadt und somit eher unwahrscheinlich bei G&G.
Ich denke, dass G&G die bestmöglichste Wahl mit Luisa Wietzorek auf Gon getroffen haben. Bis jetzt sollten wir eigentlich auch nichts zu meckern haben.
Caroline Combrinck hätte ich auch viel besser gefunden. Luisa Wietzorek hat mir auf älteren Jungs nie so wirklich gefallen, vor allem dann wenn sie ihre Jungs-Charge etwas abschwächt. Da ist mir ihre Stimme etwas zu weiblich, was mich im Fall von Gon teils irritiert. Bei kleineren Rotzbengeln, wo sie auch in einer stärkeren Charge spricht ist, ist sie deutlich besser aufgehoben.