Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 83 Antworten
und wurde 3.997 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 19:42
Serienführer: Smash (USA, 2012-2013) Zitat · antworten

Smash
(Smash, USA 2012-2013)

Trailer (Extended) EN - Trailer DE - Diskussionsthread - Intro Staffel 2 - Eintrag SK



Julia (Debra Messing) und Tom (Christian Borle) beginnen, ein Musical über das Leben von Marilyn Monroe zu schreiben. Doch die exzentrische Produzentin Eileen (Anjelica Houston) macht es den beiden Autoren nicht einfach. Als dann die Entscheidung über die Besetzung der Titelrolle ansteht, muss die Wahl zwischen der erfahrenen Ivy Lynn (Megan Hilty) und der frischen, träumerischen Karen Cartwright (Katharine McPhee) getroffen werden.
Text: fernsehserien.de

Rolle				(Schauspieler)			Synchronsprecher
Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger [S1]
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht [1x02-15]
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik [S1]
Jimmy Collins (Jeremy Jordan) Roland Wolf [2x01]
Sam Strickland (Leslie Odom Jr.) David Turba [2x01]
Ana Vargas (Krysta Rodriguez) Wicki Kalaitzi [2x01]
Kyle Bishop (Andy Mientus) Wanja Gerick [2x01]
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht [1x01]
Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert [1x01]
Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger [1x01]
Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) ? [1x01]
Nico Mamone [1x02]
Daniel Gärtner [2x03]
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg [1x01]
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann [1x01]
Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner [1x01]
Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern [1x03]
John Goodwin - Anwalt (Neal Bledsoe) Sven Gerhardt [1x04]
Sam Strickland (Leslie Odom Jr.) David Turba [1x04]
Sue - Tänzerin (Jenny Laroche) Sabine Winterfeldt [1x04]
Bobby (Wesley Taylor) Marius Clarén [1x04]
Linda - Prod.-Assistentin (Ann Harada) Gabriele Schramm-Philipp[1x04]
R.J. Quigley - Reporterin (Tala Ashe) Damineh Hojat [1x05]
Nick Felder - Barkeeper (Thorsten Kaye) Oliver Stritzel [1x06]
Leigh Conroy - Ivys Mutter (Bernadette Peters) Anita Lochner [1x07]
Randall Jones - Manager (Sean Dugan) Tobias Nath [1x09]
Rebecca Duvall (Uma Thurman) Petra Barthel [1x10-14]

Veronica 'Ronnie' Moore (Jennifer Hudson) Dana Friedrich [2x01,3-4]
Daisy Parker (Mara Davi) Damineh Hojat [2x02]
Sarah Méndez García [2x12,15-17]
Peter Gilman - Dramaturg (Daniel Sunjata) Till Endemann [2x03-06]
Adam - Jimmys Bruder (David Call) Michael Bauer [2x03]
Jesco Wirthgen [2x09]
Terry Falls (Sean Hayes) Markus Pfeiffer [2x05-07]
Scott Nichols (Jesse L. Martin) Florian Halm [2x06-13]
Agnes - Pressesprecherin (Daphne Rubin-Vega) Daniela Thuar [2x08]
Richard Francis - Kultur-Red. NYT(Jamey Sheridan) Wolfgang Wagner [2x08-12]

im Auftrag der RTL Group
Synchronfirma: Interopa Film GmbH, Berlin
Dialogbuch & -Regie: Oliver Feld

Von einer Musical-Serie gleich zur nächsten!
Es ist unglaublich, dass eine so vielversprechende Show mit diesem Cast, Produzenten wie Steven Spielberg, und einem unvergleichlich traumhaften Soundtrack, so den Bach runter gehen konnte.(Wen's interessiert, der sollte unbedingt mal etwas recherchieren - Drama vom feinsten)
Ich für meinen Teil liebe die beiden Staffeln. Die Serie saugt mich immer wieder in ihre Welt und die deutsche Fassung trägt definitiv dazu bei.
Die SK zählt bisher nur 50 Einträge, was für so eine tolle Synchro fast schon kriminell ist, aber das lässt sich ja ändern.
Edit 12.06.20: Mittlerweile zählt die SK knapp 200 Einträge. Ziel erreicht, würde ich sagen.

Anders als bei CRAZY EX-GIRLFRIEND stört es mich kaum, dass die Musical-Einlagen nicht synchronisiert wurden. Bei CXG sind die Songs Tagträume oder Wunschvorstellungen der Figuren und überschneiden sich teils mit Dialogen, dort ist der Bruch von Deutsch auf Englisch viel störender, als hier, wo an einem Musical für den Broadway gewerkelt wird und die Nummern "dazwischen geschoben" werden.

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 19:44
#2 Smash - Folgenliste Zitat · antworten

                DEUTSCHER TITEL                                 ENGLISCHER TITEL

001. [1x01] Das Neue Musical Pilot
002. [1x02] Der Callback The Callback
003. [1x03] Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio Enter Mr. DiMaggio
004. [1x04] Der Preis der Kunst The Cost of Art
005. [1x05] Wilde Leidenschaft Let's Be Bad
006. [1x06] Nebenwirkungen Chemistry
007. [1x07] Der Workshop The Workshop
008. [1x08] Das Experiment The Coup
009. [1x09] Hölle auf Erden Hell On Earth
010. [1x10] Zweitbesetzung Understudy
011. [1x11] Der Filmstar The Movie Star
012. [1x12] Konkurrenz/Konkurrenzkampf Publicity
013. [1x13] Eifersucht Tech
014. [1x14] Probevorstellungen Previews
015. [1x15] Die Entscheidung Bombshell

016. [2x01] Broadway, wir kommen On Broadway
017. [2x02] Verborgene Talente The Fallout
018. [2x03] Der Dramaturg The Dramaturg
019. [2x04] Das Konzert The Song
020. [2x05] Die Leseprobe The Read-Through
021. [2x06] Falsches Spiel The Fringe
022. [2x07] Tage der Entscheidung Musical Chairs
023. [2x08] Neue Wege The Bells and Whistles
024. [2x09] Schatten der Vergangenheit The Parents
025. [2x10] Ivy’s Geburtstag The Surprise Party
026. [2x11] Der Countdown läuft The Dress Rehearsal
027. [2x12] Eileen geht aufs Ganze Opening Night
028. [2x13] Entscheidungen The Producers
029. [2x14] Der Schock The Phenomenon
030. [2x15] Konkurrenten The Transfer
031. [2x16] Die Nominierungen The Nominations
032. [2x17] Die Tonys The Tonys

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 19:49
#3 RE: Smash - Bombshell, das Musical (Teil 1/2) Zitat · antworten

BOMBSHELL

Bombshell ist Tom (Christian Borle) und Julias (Debra Messing) neuestes Musical und dient gleichzeitig als Stein, der die Handlung ins Rollen bringt. Es geht um das Leben der legendären Marilyn Monroe und die Musical-Nummern sind randvoll mit historischen Anspielungen und Ereignissen. Da Innerhalb der Serie ein Workshop zum Musical stattfindet und mehrmals die Hauptrolle umbesetzt wird, gibt es viele Alternativfassungen der Lieder und manche Songs werden nie in voller Länge aufgeführt.
Ich hab versucht, möglichst alle Nummern unten aufzuführen. (ink. Alternativfassungen) Leider weiß ich nicht, wer die deutschen Songtexte/Untertitel verfasst hat.

Für die Songs zeichnen sich die Komponisten Marc Shaiman und Scott Wittman verantwortlich, aus ihrer Feder entstammen unter anderem Musik und Songtexte für Musicals wie HAIRSPRAY, CATCH ME IF YOU CAN und CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY, THE MUSICAL.


Staffel 1
001. 101 NEVER GIVE ALL THE HEART
002. 102 THE NATIONAL PASTTIME
003. 103 LET ME BE YOUR STAR
004. 104 THE 20TH CENTURY FOX MAMBO
005. 105 MR. & MRS. SMITH
006. 106 NEVER MET A WOLF
007. 107 HISTORY IS MADE AT NIGHT
008. 108 LET'S BE BAD
009. 109 ON LEXINGTON & 52ND STREET
010. 110 TOUCH ME
011. 111 DON'T SAY YES UNTIL I FINISH TALKING
012. 112 DIG DEEP
013. 113 SECOND-HAND WHITE BABY GRAND
Fortsetzung hier


001 NEVER GIVE ALL THE HEART

Erstaufführung: 1x01
Weitere Aufführungen: 1x10
Alternativfassungen: 1x01 - Ivys Aufnahme, 1x10 (Video), 2x06 - Toms Neuinterpretation

Ich habe als kleines Mädchen unzählige Zuhause gehabt, As a girl, I lived in a million homes
Und so war ich immer nur allein. So I always would keep to myself
Mein Wissen sammelte ich And my lessons were learned
Aus Geschichten und Gedichten, From the stories and poems
Die aus einer Bücherei gestohlen hatte. I would steal from a library shelf

Weder die Bücher noch die Orte Yes, the books like the rooms
Blieben mir erhalten, Weren't mine to keep
Aber die Worte habe ich nie vergessen. But the words weren't left behind
Ich denke an sie, wenn ich nicht schlafen kann. And I think of them all and I can't sleep
Und an einen Dichter, der meine Gedanken lesen konnte. And a poet who read my mind

Wie ein Weiser einst schrieb: As the wise men once wrote
"Gib niemals ganz dein Herz". Never give all the heart
Glasklar sehe ich, Well, it's easy to see
Dies schrieb er für mich, He was writing for me
Und doch finde ich keinen Weg aus meinem Schmerz. I just wish I could play that part

Ja, er schrieb unbeschwert, die Liebe sei keinen Gedanken wert, Yes, he scribbled that love isn't worth thinking of
Sie verblasste von Kuss zu Kuss. That it fades out from kiss to kiss
Hätte ich diese Zeilen doch nur beherzigt, If I just learned those lines
Welcher Kummer wäre mir dann erspart geblieben. Well, just think of the misery I'd miss

Wie ein Ire einst schrieb: As the Irish men said
"Lass mit deinem Herzen nicht spielen". Don't put your heart up to play
Als er den Preis hob hervor When he warned of the cost
Und das Herz, das er verlor, And the heart that he lost
Ebnete Mr. Yeats den Weg Mister Yeats really paved the way

Für alle Männer, die mich kannten. For the men that I've known
Sie hatten den Satz verstanden. Who have clearly shown
Sie beherzten ihn voll und ganz. They've been reading him from the start
Ich habe stets neu gehofft, 'Cause when it comes to me
Und sie küssten mich oft. Well, their kisses come free
Doch gaben sie nie ganz ihr Herz! But they never give all the heart


002 THE NATIONAL PASTTIME

Erstaufführung: 1x01
Weitere Aufführungen: 1x07
Alternativfassungen: 1x07 - Workshop{02:39-03:16}, 2x07 - Toms Choreo

Jungs? - Ja! Fellas! - Yeah?
Jungs? - Ist das etwa...? Fellas! - Is it?
Hey, Team! Hey, team!
Runter von den Bänken, das ist Marilyn! Off the benches, it’s Marilyn!

Ich habe ein Date... - Die Frau hat ein Date! I just got a date... - She just got a date!
...mit Baseballs "Jolting Joe". - Ein Glückspilz so und so! ...With baseball’s Joltin’ Joe! - That lucky so-and-so!
Nun zeigt mir was ’ne "Base" ist, und prüft ob alles gut sitzt. So run me ‘round the bases, put me through my paces
Bringt mir bei, was man als Flamme des "Sluggers" so braucht! And teach me all the things a slugger’s lover should know!

Was ist das da drüben? - Das ist der "Pitcher’s mound". What’s that there? - That’s the pitcher’s mound!
Haben die perfekten Rundungen euch auch so erstaunt? Have you ever seen a shape that is so perfectly round?
Schmettert los! - Los, spielt mit euren Bällen. Batter up! - Play ball!
Gib alles, sei ungeniert... You better give it your all!
Den jedermann spielt so gern: ‘Cause all men like to play at
Unseren Nationalsport! The national pastime

Wer ist der Kerl? - Das ist unser "First Base"-Mann! Who’s that man? - That’s the first base coach!
Fällt euch auf, er gibt mir Zeichen, seit ich ihm näherkam? Have you noticed that he signals every time I approach?
Schiri, weg! - Schmeisst ihn raus! Ja, darauf läuft es hinaus... Kill the ump! - Throw him out! Because there isn’t a doubt...
Den jedermann spielt so gern: That all men like to play at
Unseren Nationalsport! The national pastime!

Als ich ein kleines Mädchen war, da war ich niedlich und "neckig"! When I was just a little girl I liked being dainty and purty
Doch jetzt, da ich den Sport ausprobier’, merke ich schnell, ich stehe auf "dreckig"! But now that I’m giving sports a whirl I find I kinda like to get dirty! - Yeah!

Baby, was ist das dort? - Der "Bullpen" vom Team! Baby, what’s that there? - That’s the team bullpen
Der Bereich, wo man sich aufwärmt: Da sind nur Männer drin! And I like the odds I’m seeing: no girls, all men!
Deckung, Jungs! Seht euch vor: Ihr "Line Drive" kommt volles Rohr Hit the deck, look alive! Beware the lady's line drive!
Mein Talent ist nicht rational Because my skill and my passion’ll
und verschönert den National... Elevate the national...

Nüsse... Peanuts!
Hot Dogs... Hot Dogs!
Cracker Jack... Crackerjack!
Mir ist alles egal, ich geh’ hier nie wieder weg! I don’t care, I don’t care if I ever get back!

Die Saison mag enden, das Spiel tut’s nicht! When the season’s over, the play won’t end...
Denn nur Baseball-Diamanten zählen für mich! ‘Cause a baseball diamond is a girl’s best friend!
Ihr Stil und ihre Mode sind traumhaft, Yes, my style and my fashion’ll
so verschönert sie unseren Nationalsport! Elevate the national pastime!


003 LET ME BE YOUR STAR

Erstaufführung: 1x01
Weitere Aufführungen: 1x02, 1x06, 1x07, 1x11, 2x01, 2x08, 2x11
Alternativfassungen: 1x07 - Workshop{00:00-01:04}, 1x14 - Boston/Rebecca Duval{00:00-00:50}, 1x15 - Boston/Karen{00:30-00:57}


Man sieht ein Frau mit großem Hunger nach Ruhm. Fade in on a girl with a hunger for fame
Ihr Gesicht so prägnant wie ihr Name. And a face and a name to remember
Was war, das zerrinnt, weil es heute beginnt. The past fades away because as of this day
Norma Jean geht ihren neuen Weg! Norma Jean's is gone she's moving on

Ihr strahlendes Lächeln und eure Träume spielen im Duett. Her smile and your fantasies play a duet
Sie lassen euch vergessen, wo ihr seid und was war. That will make you forget where you are
Schon setzt die Musik ein, und das Klopfen ihres Herzens sagt: The music starts playing it's the beat of her heart saying
Macht mich doch zum Star! Let me be your star

Rückblende auf eine Frau mit dem Herz voll Musik. Flashback to a girl with a song in her heart
Das Wagnis kann sie kaum erwarten. As she's waiting to start the adventure
Ihr Feuern und Sehnen, wodurch Träume entstehen, The fire and drive that make dreams come alive
Sie brennen in ihr, sie kennt das Ziel! They fill her soul she's in control

Das Drama, das Lachen, die Tränen wie Perlen. The drama, the laughter, the tears just like pearls
All das hat sie schon im Repertoire. Well they're all in this girl's repertoire
Ihr könnt es euch nehmen, und wir lassen Magie entstehen. It's all for the taking and it's magic we'll be making
Macht mich doch zum Star! Let me be your star

Ich vergesse den Schmerz, der mich umgab, vergesse mein altes "Ich". I just have to forget the hurt that came before forget what used to be
Der Schneideraum wird zu seinem Grab, die Zukunft ist da für mich! Nehmt mich! the past is on the cutting room floor The future is here with me, choose me

Man sieht einen Star und das kann man ihr nicht nehmen. Fade up on a star with it all in her sights
Nur von Liebe und Lichtern umgeben. All the love and the lights that surround her
Und da sie auch weiß, das alles hat seinen Preis, Someday she'll think twice of the dues and the price
Wird’s einst bereut. - Wird’s einst bereut. Aber nicht heut'! - Aber nicht heut'! She'll have to pay - She'll Have to pay But not today - But not today

Dann gibt sie für den Mann, den sie liebt, was sie kann. She'll do all she can for the love of one man
Und Millionen Bewunderer steh'n da. And for millions who love from afar
Ihr braucht das, was ihr hier seht, es ist da und mein Herz fleht: I'm what you've been needing it's all here and my heart's pleading
Macht mich doch zum Star! Let me be your star


004 THE 20TH CENTURY FOX MAMBO

Erstaufführung: 1x02
Weitere Aufführungen: 1x07, 1x12, 1x14, 2x13
Alternativfassungen: 1x07 - Workshop{01:05-01:42}, 1x15 - Boston/Karen{00:58-01:25}

Bei Paramount heißt's "Oh-lá-lá". At Paramount it's "Ooh la la."
Bei Warner Brothers "Cha-Cha-Cha". The Warner Brothers' Cha cha cha
Und L.B. Mayer schmalzt uns voll, And L.B. Mayer loves his schmaltz
Bei MGM da walzt man toll. So MGM made the great waltz

Aber der 20th Century Foxtrott, But the 20th Century Foxtrot
Der ist edel, doch "edel" ist nicht "hot"! It's precious, but precious, it's not hot
Damit die mich hier engagieren, To make the big boys hire me
Muss dieser Rhythmus heiß pulsieren! Please make that rhythm fiery

Kommt schon, Boys und Girls, macht was aus mir! Come on, boys and girls, make me over!

Diese Fabrik macht Träume wahr, In this factory where dreams can come true
Hier schafft ihr euch einen ganz neuen Star. Are you ready to make someone new?
Nur durch euch lerne ich jetzt sogar You're the team that must teach me to do
Den "20th Century Fox-Mambo"! The 20th Century Fox Mambo

Jeden Test, den hab ich gepackt, Done the homework and I'll pass the test
Ich tu, was immer mein Lehrer mir sagt. I'll do whatever my teacher suggests
Ich tanz ihn angezogen oder auch nackt, I can do it clothed or undressed
Den "20th Century Fox-Mambo"! The 20th Century Fox Mambo

Will gefallen! Lasst es knallen! Make it up, shake it up
Wir erschaffen Phantasien. - Hier ist das Geheimnis: Let the fantasies begin - Here's the dope:

Sei nicht scheu, mach dich neu! To get cast, change the past
Sünde wird zur Medi..cinemascope! Make the light just right for Cin-emaScope

Ihr könnt wetten, es wird gut, und wie Take a gamble 'cause it's safe to bet
Mr. Zanuck ahnt nichts von Magie. Mr. Zanuck ain't seen nothing yet
Sind wir fertig, vergisst er sie nie, When we're finished he'll never forget
Die "20th Century Fox"! This 20th Century Fox

Für Ruhm alles tun... For fame, play her game
Tauf dich um... Change your name
Für die "20th Century Fox"! To the 20th Century Fox

Will gefallen! Lasst es knallen! Make it up, Shake it up
Ich fühl mich wie die "Main Attraction". Make me feel Like the main attraction
Kleider neu, Nase neu und dann Change the clothes, Fix the nose and then
fünf-sechs-sieben-acht, "Action"! 5, 6, 7, 8, Action!

Bin zwar blond, aber dumm bin ich nicht! Now I'm blonde but I ain't so dumb
"Hollywood" hört bald nur noch auf mich. Hollywood will be under my thumb

Neue Partner und dann werde ich... I'll change partners until I become
Die "20th Century Fox"! The 20th Century Fox
Mambo! Mambo!


005 MR. & MRS. SMITH

Erstaufführung: 1x03
Weitere Aufführungen: 1x15
Alternativfassungen: 1x14 - Boston/Rebecca Duval{00:56-01:26}

Ruf den Friedensrichter an, Call the Justice of the Peace
Aber erzähl ihm von uns nicht viel. But don't tell him our names
Sag auch der Presse nichts Don't put out a press release
Und erwähne kein Wort vom Baseballspiel. Or mention baseball games

Buch die nächste Hochzeitssuite, Book the nearest Bridal suite
Ein kleines Zimmer reicht. One room will suit us fine
Beim Empfangschef, der uns sieht, For the desk clerk that we meet
Unterschreiben wir ganz einfach als: The only autograph we'll sign is

Mr. und Mrs. Smith, Mr. and Mrs. Smith
Bloß "das Paar von nebenan". Simply the folks next door
Nur Mann und Frau, die niemals zuvor People without a single clue what
Künstleragenten und "Grip" je sahen. An Agent or Grip is for

Ist diese Aussucht nicht schön? Yes, Nothing can beat the view
Denn soweit das Auge reicht, gibt’s When as far as the eye can see, there's

Einfach nur Mrs., No one but Mrs

Einfach nur Mr., No one but Mr

Smith - und mich. Smith and Me

Als Zuhause braucht der Mensch For a home the man provides
Ein Häuschen, nur für zwei. That cottage built for two
Die Ruhe einer Kleinstadt reicht, We'll check the small town classifieds
Großstadtrummel ist uns einerlei. Variety won't do

Wir ziehen an die "Hauptstraße, USA", Then we'll move to main street USA
Und zahlen auf die Hypothek. And sign the deed of trust
Der Briefkasten unseres Verstecks The mailbox at our hideaway
Erzählt der ganzen Welt, wir sind nur: Will tell the whole wide world that we're just

Mr. und Mrs. Smith, Mr. and Mrs. Smith
Bloß "das Paar von nebenan". Merely the folks next door
Die jeden Abend selbst am Herd stehen People who use their kitchen each night
Und das "Toots Shor" nie sahen. And never been in Toots Shor

Ja, ist diese Aussucht nicht schön? Yeah, Nothing can beat the view
Denn soweit das Auge reicht, gibt’s For as far as the eye can see, there's

Einfach nur Mrs., No one but Mrs

Einfach nur Mr., No one but Mr

Smith - und mich. Smith and Me

Kein Telefon, No early calls
Keine Gala-Premieren, No big premieres
Und kein übertriebener Spleen. No lush romantic theme
Wir schaffen uns nachts We'll spend the nights
Auf eigen Faust Making our own
Ein "Little League Baseball"-Team. Little league baseball team

Uns hat man noch nie gesehen. We're no one you've ever seen
Filmstars, die gibt’s hier nicht, Movie stars don't live anywhere here
Außer auf der Leinwand im "Drive-In". Except on the local drive-in screen

Ja, ich tauche ab vor Glück, Yes,I'd gladly disappear
Wenn's mir eines in Aussucht stellt: If it might guarantee a view of

Einfach nur Mrs., No one but Mrs

Einfach nur Mr., No one but Mr

Smith - und dich. Smith and You


006 NEVER MET A WOLF

Erstaufführung: 1x04
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen: 1x15 - Karens Durchlauf in Boston

Bist du geboren mit Sexappeal, When you are born with sex appeal
In dem Wald "Hollywood" genannt. In a forest called Hollywood
Dann triffst du dort mehr Wölfe an, You'll find more wolves at your backdoor
Als Rotkäppchen je hat gekannt. Than that Little Red Riding Hood
Weder sie wusste, noch ihre Großmama: Now she and her little old Gramma
Man muss nur meine Männer nehmen, Could have learned from the men I've dated
Auch ein Wolf kann ein guter Lover sein, That a wolf can be quite a devotee
Du solltest ihn nur erst zähmen! Once he's domesticated!

Das hier sollte man auf der Schule lehren, Here's a lesson they should teach in school
Wenn die Boys ein kurvenreiches Girl begehren: When a girl gets curvy, and the boys all drool
Ist Mathe und so nicht ganz dein Stil, If math and science just ain't your style
Überzeuge den Lehre mit deinem Sexappeal! Just give that teacher a wink and a smile
Wichtig ist nur, dass du bestehst, For a passing grade, you won't have to wait
Bedank dich, wenn du von der Schule gehst! And you can thank him later when you graduate

Denn ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Cause I never met a wolf who didn't love to howl!
Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl
Ist ein gutes Zeugnis wichtig dir, If a nice diploma you wanna get
Dann mach den Lehrer zu deinem Kuscheltier! Well, then, make that teacher the student's pet
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!

Man weiß nie, wo sich versteckt das Tier. You never know where a wolf might crouch
Doch die Besetzungscouch ist sein Jagdrevier! But his natural habitat's the casting couch
Schieße Fotos von der "Tierwelt", sei schlau, So take lots of pictures of the wildlife
Und sag dem Wolf, du zeigst sie seiner Frau! To tell the wolf you could share with his wife
Das Raubtier verliert das Spiel, wird zahm, The Hunter gets captured by the game
Und Leo der Löwe brüllt ganz laut deinen Namen! Then Leo the Lion will be roaring your name!

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl
Ist dein Körper ein Köder wie bei mir, If your face and figure are whistle bait
Dann gehören die Schlüssel zum Studio dir! Then honey, you'll have the keys to the studio gate!
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!

Die drei kleinen Schweinchen, die waren so lahm, The three little piggies sure had it wrong
Als der Wolf in dem Liedchen zum Klopfen kam! When the wolf came-a-knockin' with that old song

Würde er husten und prusten und schreien: "Marilyn, komm raus da", He was huffin' and puffin' sayin' "Marilyn, I gotcha!"
Riefe ich nur "Komm rein!" und dann spiele ich Sinatra! I say "Come on in" and I put on Sinatra
*
(Var. 1)
Ein reicher Wolf kauft sein Spielzeug sich, A wealthy wolf likes to buy his toys
Doch er ist und bleibt ein Mann unterm Strich! But he really is just one of the boys
Wenn du was hast, wonach es ihm gelüstet, If you've got something for which he's cravin'
Und er mit Geld sich vollends brüstet. It sure is good that he's been savin'
Sei ein Fan, gib ihm 'nen Wangenkuss, Be a fan, give his cheek a peck
Nach der Unterschrift auf dem Scheck ist Schluss! But get his autograph on a cashier's check

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl
Dieser Wolf hat jetzt wohl Appetit! This wolf looks like he's ready to dine

Sag schon, wo unterzeichne ich den Schrieb? Tell me, where can I sign on the dotted line?

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
*In Boston (1x15) wurde der Song um ein Paar Zeilen erweitert:
(Var. 2)
Die feindlichen Wölfe sind noch klein! The enemy wolves are just like boys
Sie setzen ihre Waffen gerne als Spielzeug ein! They use their big artillery like playground toys
Sehen die erst meine Munition und mich anmarschieren, But when they see my ammunition in all its splendor
Dann werden sie sofort vor mir kapitulieren! I'll easily negotiate complete surrender
Ihre Knie zittern dank der Orden an meiner Brust. 'Cause the medals on my chest Will make 'em weak in the knees
Ich versprech, ich hör nicht auf, bis ihr jault vor lauter Lust. And I promise I won't rest till we're all at ease

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl
Wenn ein Jungchen sich denkt, das hier schießt sich gut, Cause a boy with a gun Thinks it's fun to shoot
Dann wird das wohl ein 21-Schuss-Salut! And that's a real big 21 gun salute

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!

Los, helft mir runter Jungs! Come and get me, boys.

Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl

Ihr Soldaten wisst genau, was ich gern treibe. Seeing all you G.I. Wolves gives me an idea
Sagt Hollywood, dass ich in Korea bleibe! Tell Hollywood that I'm staying in Korea

Ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. I never met a wolf who didn't love to howl



007 HISTORY IS MADE AT NIGHT

Erstaufführung: 1x04
Weitere Aufführungen: 1x06, 1x07, 1x12(Boston)
Alternativfassungen: 1x07 - Workshop{01:42-02:38}

Put down the playbook
Cause the things I wanna show you can’t be written down
Let my lips do the teaching

Turn off the camera
Kick your shoes off for this scene you should be sitting down
Yeah sitting close enough for reaching

Turn down the lamp
For the last page has been turned

When the dawn's breaking through

We can stop and review
All the lessons you’ll have learned

Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night
Drum schließ das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen
Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher

Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove
Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing
Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night

Ich sehe so viele Fragen in deinem Blick, oder spiegeln sich dort nur I see the questions burning in your eyes or is it just reflections
All die Sterne hoch über dir? Mm, of the stars high above you

Oh, ich bin nur deine Schülerin, und ich hoffe, du zögerst nicht, Oh I’m just your student and I hope you won’t be shy
Mich zu korrigieren, Please make corrections
Weil ich die süsse Liebe sonst nicht lerne. Yeah, on the sweetest way to love you

Komm und flüstere mir zu und sag mir einfach: "wann". Come whisper close tell me just when to say when

Wir verschlafen den Tag, Then we’ll sleep through the day

Und sobald du es sagst, fängt die Schule wieder an! Then whenever you say that’s when school begins again

Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night
Drum schließ das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen
Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher

Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove
Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing
Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night

Einmal schreibt man Bücher Someday they’ll write lots of books
Über unseren Ruhm, doch sorry: About our fame and glory
Denn dan findet man dort nur was über Filme und Sport, But if all their reports are just movies and sports
Aber nicht die ganze Story! (Nicht die ganze Story!) They’ll be missing the whole story (Missing the whole story!)

Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night
Drum schliess das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen
Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher

Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove
Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing
Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night
Yes our history was made at night


008 LET'S BE BAD

Erstaufführung: 1x05
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Fühlen wir uns einsam und allein, When we're feeling down and low
Ist unser Lieblingswort ein "Nein". Then our favorite word is no
Das scheint ein guter Weg zu sein. Cause it points the way to go
Seien wir wild! Let's be bad

Who knows what will come tomorrow?
Neighbor, lose the sauce and sorrow
Here's some sugar you can borrow
Let's be bad

Don't want to be boring
Our twenties are roaring
Let's punish the flooring
Yeah drummer man, do what you can
Ein Wirbelwind macht euch heute Dampf! Tonight the (whoo!) will hit the fan!

Braucht ihr denn noch mehr Reklame: If you need some more enticing
Schärfe ist ihr zweiter Name! Here's a girl with twice the spicing
Wir sind der Kuchen, doch sie ist die Sahne! We're the cake, but she's the icing!
Seien wir wild! Let's be bad
Seien wir wild! Let's be bad

Ist für dich mal was tabu, If you say something is taboo
Lässt mir die Sache keine Ruh. Well, that's the thing I want to do
Aus Neugier entsteht Lust im Nu. Do it till we're black and blue
Seien wir wild! Let's be bad

Knarren und Gangster will ich hier, Guns and gangsters suit me fine
Al Capone ist ein Kumpel von mir. Al Capone is a buddy of mine
Und er ist ein großes Tier, He's my big-shot valentine
Seien wir wild! Let's be bad

Geht die Stimmung nieder, If spirits are sagging
Versagen die Glieder. If feet are 'a dragging
Dann trink doch gleich wieder! Fall off of that wagon
Das Klaviert klimpert zum Bass, der brummt. The piano hums to the bass and drums
Und ich werde tanzen, wenn der Hoover kommt! And I'll be dancing when Hoover comes

Bist unter der Haube du, Don't care if you've tied the knot
Ganz egal, greif einfach zu! Most folks want what they ain't got
Schmilz das Eis, mancher mag's heiß! Melt the ice, some like it hot
Seien wir wild! Let's be bad

Meine Lippen, macht sie nässer, Here's my whistle, make it "whetter."
Liefert Männer mir ans Messer, Let me wear that scarlet letter
Bin ich wild, bin ich noch besser! When I'm bad I'm even better
Seien wir wild! Let's be bad

Sag Lebwohl der Schicklichkeit, Say "bye-bye, propriety!"
Keine falsche Vornehmheit. No polite society
Denn ein schlechter Ruf befreit! Give me notoriety!
Seien wir wild! Let's be bad

Bringt all die Qualen, Bring on the vices!
Ich werde den Preis zahlen. Don't care what the price is!
Ich werde alle überstrahlen! I'll add the right spices
Schlägt der Bassist mich, weil ihm so ist When the stand-up bass slaps you in the face
Macht es nicht mein Gatte, nur dass ihr es wisst! Well, it ain't my husband I'll embrace

Ich weiss das Warten nicht zu schätzen. I can't see the use in waiting
Deine Lippen werden fetzen! Your lips are intoxicating
Soll ich es den Hüften übersetzten? Do my hips need some translating?
Seien wir wild! Let's be bad

Sterbe ich in einer Wanne Gin, If I drown in bathtub gin
Trauern die Verwandten schlimm. Notify my next of kin
Oder sie trinken weiterhin. They might grieve, or might jump in!
Seien wir wild! Let's be bad

Wer mag schon Kunst un O'Neill-Dramen? Who wants plays and O'Neill dramas?
Gershwin wollen alle haben! Gershwin is the cat's pajamas!
Ich explodiere in tausend Farben! I'm the queen of the red-hot mamas!
Seien wir wild! Let's be bad

Ein jeder Kerl tut was er kann, Each crook and G-man
Sei es Dandy oder Muskelmann. Each cop and he-man
Macht euch endlich an mich ran! Just stick with me, man!
Jede Bar tanzt nach meinem Takt. Every joint's a juke with my red-hot uke
Und wie hat Judas noch zu Lukas gesagt? And just like Judas once said to Luke

Ich bin so leicht zu entfachen, Here's the key for my ignition
Tritt aufs Gas und lass es krachen! Hit the gas to my transmission!
Ich wünsch mir Dinge, die Freude machen, When you hear the things I'm wishing'
Selbst wenn sie das Niveau verflachen. You won't offer opposition!
Lasst uns über das Alkoholverbot nur lachen! Let's prohibit Prohibition!

Seien wir wild! Let's be bad!
Manche mögen's heiß, das ist doch nicht schlimm! Some like it hot, and that ain't bad!


009 ON LEXINGTON & 52ND STREET

Erstaufführung: 1x07
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen: 1x15 - Boston{01:26-02:08}

Los, beeilt euch, trete vor, Hurry hurry step right up
Seht den Star, der für das Rampenlicht lebt. See the star who lives for the spotlight

Schaltet eure Mikros und Kameras an, Turn the mics and cameras on
Sonst fühlt sie sich unvollkommen. Or she feels Incomplete

Noch bevor ihr sie im Kino seht, Now before it hits the screen
Erlebt, wie es um unsere Ehe steht, Watch us play the final scene
Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street

Hier herrscht das Chaos an der 52sten und Lexington Street. It is chaos down here on 52nd and Lexington
Filmstar, Marilyn Monroe, bringt Hollywood nach Manhattan. Film star, Marilyn Monroe, brings Hollywood to Manhattan
Sie dreht hier mit Billy Wilder "das verflixte siebte Jahr". as she films Billy Wilder's Seven Year Itch


Beeilt euch, all ihr namenlosen Männer Hurry all you faceless men
Und erhascht das Ende des Kampfs des Jahrhundert. And catch the end of a match of the century
Ihr kommt gerade noch rechtzeitig zur letzten Runde, You're just in time for the final round
Den ich weiß, ich bin besiegt. 'Cause I know when I'm beat

Seht das Mädchen, das wurde schwach, See the girl who's become a joke
Und seht den Mann, dessen Herz sie brach, See the man whose heart she broke
Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street

Von Hollywood bis weit ins Hinterland, From Hollywood to Niagara Falls
Ihr Foto prangt an jeder Wand. In barber shops on bar room walls
Was ich glaubte, es wär nur mein, The things I thought were only mine
Scheint nun jedermanns Eigentum zu sein. Are up for grabs so get in line

Los, beeilt euch, schaut nur hin, Hurry hurry take a peak
Der Verkehr hält inne für die Königin des Kinos. The traffic stops for the queen of the movies
Das Pinup-Girl, in Fleisch und Blut, The center fold live in the flesh
Also nehmt eure Plätze ein. So get a ringside seat

Wollt ihr sehen, was nur ihr Mann sieht in der Nacht, You wanna see what her husband sees
Dann wartet auf den nächsten Luftzug aus dem U-Bahn-Schacht, Just wait for the next subway breeze
Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street

Joe! Joe? Wo ist Joe? Joe Joe! Joe? Where's Joe? Joe

Los, beeilt euch, geht schnell rein, Hurry hurry go in fast
Seht den Narr, für den es vorbei ist. Watch the fool as he heads for the exit
Er weiß, was sie so dringend braucht, He sees what she has to have
Doch er kann es ihr nicht bieten. And he cannot compete

Seht das Mädchen, überlebensgroß See the girl who's ten feet high
Und seht den Mann, der leiden muss. See the man who's learned to cry
Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street


010 TOUCH ME

Erstaufführung: 1x08
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Schau mich an, Baby, Look at me baby
Und sag mir, was du siehst? Tell me, tell me what you see?
Betrachte mich, Baby, wie eine Filmleinwand. Wanna watch baby like a like a movie screen

Ich kriege, was ich will, Gonna get what I want
Und ich will dich auf deinen Knien. Want you on your knees
Gib einfach auf, Baby, Give it up, baby
Und mach mir keine Szene! Don't you, don't you make a scene

Komm her, mach mich an, So come on turn me on
Baby, sei mein Marlon Brando Baby be my Marlon Brando
Mach einen schönen Schnappschuss Take a good snapshot
Von meiner Schokoladenseite. Get me from my better angle
Den ich mag es heiß Cause I like it hot
Und steh auf "Skandal" in voller Breite. And you know I love a scandal
Worauf wartest du also noch? Tell me what you, what you waiting for?

Berühre mich! Touch me
Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body
Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me

Komm her und liebe mich! Come on and love me
Wenn du es haben willst, You wanna get it boy
Hol es dir, ich zähl bis drei. I'll give it to the count of three
Zieh mich näher zu dir Hold me closer
Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow
Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone

Berühre mich! Touch me
Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body
Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me

Magst du es, wenn ich mich an dich lehne? Do you like when I'm leaning leaning into you?
Schließ deine Augen, Close your eyes
Baby, und riech mein Parfum. Baby breathe in breathe in my perfume

Dimm das Licht, mach dich bereit, Dim the lights, take it slow
Dein großer Traum wird Wirklichkeit. Like a dream come true
Denn heute Nacht zeige ich dir, was zu tun ist. Cause tonight I'mma show you show you what to do

Komm her, mach mich an, So come on turn me on
Baby, sei mein Marlon Brando Baby be my Marlon Brando
Mach einen schönen Schnappschuss Take a good snapshot
Von meiner Schokoladenseite. Get me from my better angle
Den ich mag es heiß Cause I like it hot
Und steh auf "Skandal" in voller Breite. And you know I love a scandal
Worauf wartest du also noch? Tell me what you, what you waiting for?

Zieh mich näher zu dir Hold me closer
Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow
Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone

Berühre mich! Touch me
Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body
Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me

Bei jeder Bewegung, die ich mache, Every move that I could make
Beobachtest du mich. You are watching me
Du umfasst meine Taille, Put your hands around my waist
Liebling, lass mich frei. Boy set me free
Ich kann es nicht länger ertragen, How much more that I can take
Wenn du dir nicht endlich alles nimmst. If you don't take it all

Berühre mich! Touch me
Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body
Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me

Komm her und liebe mich! Come on and love me
Wenn du es haben willst, You wanna get it boy
Hol es dir, ich zähl bis drei. I'll give it to the count of three
Zieh mich näher zu dir Hold me closer
Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow
Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone

Berühre mich! Touch me
Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body
Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Nach dem Workshop wollten Derek und Eileen das Musical in eine neue Richtung lenken. Die Idee wurde verworfen, genau wie dieser Song.

011 DON'T SAY YES UNTIL I FINISH TALKING

Erstaufführung: 1x10
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen: 1x14 - Boston{01:27-01:56}

Studioführungskräfte glauben an nichts, A studio executive has no beliefs
So funktioniert das Studio-System. That's the way of a studio system
Wir krochen jedem Studiochef in den Hintern, We've bowed to every rear of all the studio chiefs
Und ihr könnt euch drauf verlassen: Wir haben ihn auch geküsst! And you can bet your ass we've kissed 'em

Sogar die Vögel in den Hollywood Hills Even the birds in the Hollywood hills
Kennen das Geheimnis unseres Erfolgs. Know the secret to our success
Es sind jene magischen Worte, die hier die Rechnungen bezahlen: It's those magical words that pay the bills
Ja, ja, ja und ja. Yes, yes, yes, and yes!

Gentlemen, ein Memo. Gentlemen! Take a memo

Die Zahlen heute stimmen mich froh, Today the trades are all aglow
Auch dank des Einspiels von Miss Monroe. With grosses for our Miss Monroe
Doch was das Pack nicht weiß, oho, The things those vermin mustn't know
Sie sorgt für sehr viel Frust! Is what she puts us through

Sie bringt den Regisseur in Rage She makes directors wait all day
Und auch die ganze Chefetage One line per hour's all she'll say
Und denk, sie kriegt dafür noch Gage? And still, she thinks we're gonna pay
Die nehm ich mir zur Brust. She needs a talking to

Tomaten, wie sie, müssen lernen, wo ihr Platz ist. Tomatoes like her must be put in their place
Wenn sie sich nicht bald ändert, kann sie verschwinden. If she don't shape up soon, she'll soon be walking
Denn bei Geld hört's bei mir auf! 'Cause the buck stops with me

Ja, ganz recht, so sehen wir's auch! Yes, you're right, we agree!

Sagt nicht: "Ja", solange ich noch rede! Uh, don't say yes until I finish talking

Sie kocht die alle ganz schön weich, She's got them all tied up in knots
Durch sie wird jeder Produzent kreidebleich. Makes each producer faint and plotz
Die "Königin" leitet auch die Aufnahmen gleich She thinks she's queen and calls the shots
Und sitzt auf ihrem Thron! As she sits on her throne

Doch auch sie ist auswechselbar, She needs to learn she's only skin
Das nächste Mädchen wartet sogar! The next girl's waiting for a spin
Ich machte "Rin Tin Tin" zum Star I made a star of Rin Tin Tin
Und bezahlte ihn mit 'nem Knochen! And paid him with a bone!

Tomaten, wie sie, tja, die findet man leicht! Tomatoes like her, well, they're easy to find
Wir schmeißen sie raus, sobald sie auch nur kreischen! We throw them out as soon as they start squawking
Schafft mir eine neue Puppe herein! So, get me some younger dish

Ja, wir stimmen gerne überein! We concur, as you wish!

Hey, sagt nicht: "Ja", solange ich noch rede! Hey! Don't say yes until I finish talking!

Nun sucht mir, während ich hier groll', And while you've got me on a roll
Noch eine Rolle für Nat King Cole. Let's find a role for Nat King Cole
Sagt Mankiewicz, sein Skript ist schlecht. Tell Mankiewicz his script is trite
Ein wenig tiefer, mehr nach rechts. A little lower, to the right

Und dann ist Brando fehlbesetzt, I think that Brando is miscast
Das Fernsehen wird völlig überschätzt! That television just won't last
Ich bin der König von Hollywood! That I'm the king of Hollywood

Hoch lebe der König! All hail the king!

Oh, das tut gut! Ooh, that feels good

Was mich wieder zum blonden Dummchen bringt, Which brings me back to that dumb blonde
Was sie will, mich zu einer Antwort zwingt: To her demands, I now respond
Einige steh'n auf dich, was mir nicht gelingt. Some buy your act, but I'm not conned
Drum pass dich gefälligst an! You better fall in line

Du bist zwei Brüste und nicht mehr, You're two bazooms and nuts to boot
Passt in 'nen Badeanzug sehr, I'll keep you in a bathing suit
Doch machst du das Geldverdienen schwer, When you stop bringing in the loot
Ist Schluss mit dem Gesang! We'll go back to the vine

Tomaten, wie sie, verdorren und gehen ein, Tomatoes like you, they all whither and die
Doch meine Macht wird dadurch nicht vermindert. My powers, though, will never be diminished
Also sorgt dafür, dass ich nicht explodier'. So don't bring me to my boiling point
Du ist bloß 'ne Braut, mir gehört der Laden hier. You're just a broad, I own the joint
Ich hab das Sagen, du bist nur ein Gesicht. I'm in control, you're just a face
Ich bring's auf den Punkt, oder nicht? Allow me to cut to the chase
Ich werde einen neuen Filmstar finden. I'll make another movie star
Kann mal jemand meine Zigarre anzünden? Can someone light my damn cigar?
Und dann sagt: "Ja"! And then say "yes"
Denn ja, Leute, 'Cause yes, men
Ich bin fertig! I'm finished
Ja! Yes!


012 DIG DEEP

Erstaufführung: 1x11
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen: 2x11 - Ivy

Die Herausforderung für den Schauspieler ist es, die Erinnerung wachzurufen, The challenge for the actor is to use sense memory
An ein Kindheitstrauma. of childhood drama
Ein Schauspieler muss das Bewusstsein nutzen, um sich in das Unbewusste zu graben. The actor must deploy the conscious and dig into the unconscious
Benutze die Vergangenheit! Use the past
Benutze deine Pein! Use your pain
Versuche niemals, unterhaltsam zu sein! Never ever try to entertain
Denk an Stanislawski und sprich ja nicht schneller. Let Stanislavsky be your umbrella
Murmle deinen Text. Mumble your words!
Es sei denn, er lautet: Unless they're...
"Stella!" Stella!
Benutze Justifikation und Improvisation, Use justification, improvisation
Sowie ein wenig emotionale Masturbation. Plus some emotional masturbation
Besucher von der Westküste! Visitor from the Western coast!
Kapierst du das? Can you dig it
Kapiert's einer Besser? Nicht, dass ich wüsste! I dig it the most!

Ich bin fertig mit Hollywood! I'm through with Hollywood
Jetzt zählen New York und das "Actors Studio" für mich! It's New York and the actors studio for me
Und sollten diese Jungs aus Hollywood nochmal anrufen, And if any of those boys from Hollywood come a-calling
Könnt ihr denen ausrichten, was ich jetzt sage. You can tell them I said this
In der Geschichte gab's die sogenannte "Monroe-Doktrin". In history there's this doctrine called Monroe
Sie sorgte dafür, dass alte und neue Welt getrennter Wege zieh'n. Which basically told the enemy where to go
Sie wurde erlassen, damit sie Sicherheit und Wohlstand schafft. It was created to nurture and protect
Doch nun tritt eine neue "Monroe-Doktrin" in Kraft. But now a new Monroe doctrine is in effect
Deshalb gehen Sie zu Mr. Zanuck, damit er sie liest und weint. So go tell Mr. Zanuck to read it and weep
Denn ich bin nicht nur einfach hier, Cause I'm not just here to dig
Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep

Für die 20th Century Foxtrottel ist endlich Schicht im Schacht. From the 20th century Foxholes I'm released
Ich geh im Osten auf, so wie es die Sonne macht. And just like the sun, I'm rising in the east
Meine ständige Traurigkeit ist ab sofort aus der Mode, I made a move from that permanent state of sadness
Was beweist, meine Verrücktheit hat Methode. To prove there's a method to my madness
Das scheint das Ende meines 20th Century-Schlafs zu sein. I'm waking up from that 20th century sleep
Denn ich bin nicht nur einfach hier, Yeah, I'm not just here to dig
Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep

Durch keine Sünde kannst du lernen, meine Haut zu entfernen, Well there ain't no sin to remove your skin
Um einen Blick hinter meine Maske zu werfen. And to take a look under the hood
Erst musst du verstören und die äußere Hülle zu zerstören. Well you must dispel the outer shell
Doch ihr müsst zugeben, meine äußere Hülle sieht gut aus! Though you have to admit my shell looks good

Du treibst mich zur Verzweiflung! You're tearing me apart!

Es wird Zeit zu beweisen, auch mein Verstand macht Männer froh. I'll finally get to use my mind's interior
Und nicht nur mein Busen oder gar mein Po. And not only just my bust and my posterior
Denn seinem wahren "Ich" kann man schwer entrinnen, Cause the true inner self you can't avoid
Und in Sachen Sigmund Freud sind wir von Sinnen. And we're just nuts about Sigmund Freud
Also Vorhang auf für mein "Es", es wird mich befreien! So open up my id for a good clean sweep
Denn ich bin nicht nur einfach hier, Cause I'm not just here to dig
Denn ich bin nicht nur einfach hier, No, I'm not just here to dig
Denn ich bin nicht nur einfach hier, Oh, I'm not just here to dig
Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep
Ganz tief! So deep!


013 SECOND-HAND WHITE BABY GRAND

Erstaufführung: 1x12
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen: 1x14 - Boston/Rebecca Duval{04:11-05:20}, 1x15 - Boston/Karen{03:13-04:02}

Meine Mutter hat's aus zweiter Hand My mother bought it secondhand
Von einem Stummfilmstar gekauft. From a silent movie star
Es war verstimmt, It was out of tune
Doch ich lernte, wie man spielt. But still I learned to play

Bei jedem Ton, da strahlten wir, And with each note we both would smile
Vergassen, wer wir sind. Forgetting who we are
Und jeder Schmerz verflog ganz ohne ein Ziel. And all the pain would simply fly away

Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. Something secondhand and broken still can make a pretty sound
Selbst wenn es nicht weiß, wohin es gehört. Even if it doesn't have a place to live
Oh, die Worte blieben unausgesprochen, kam meine Mama in den Raum. Oh, the words were left unspoken when my Mama came around
Doch der Stutzflügel aus zweiter Hand hat so viel Wunderschönes uns beschert. But that Secondhand White Baby Grand still had something beautiful to give

Es fehlten Tasten, Saiten auch, doch zählte die Musik. Through missing keys and broken strings the music was our own
Bis zu jenem Tag, als der Abschied kam. Until the day we said our last goodbyes
Den kleinen Flügel gab man weg, The baby grand was sent away
Das Kind war ganz allein und betete, dass andere es verstehen: A child all alone, to pray somebody else would realize

Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. Something secondhand and broken still can make a pretty sound
Selbst wenn es nicht weiß, wohin es gehört. Even if it doesn't have a place to live
Oh, die Worte sind noch immer unausgesprochen, nun, da Mama ist nicht mehr da. Oh, the words are still unspoken now that Mama's not around
Doch der Stutzflügel aus zweiter Hand hat so viel Wunderschönes uns beschert. But that Secondhand White Baby Grand still had something beautiful to give

Viele Jahre lang war es mit der Musik aus. For many years the music had to roam
Doch dann fanden wir endlich ein Zuhaus. Until we found a way to find a home
Nun wach ich jeden Morgen auf und sehe sie dort stehen. So now I wake up every day and see her standing there
Sie wartet noch auf den, der t ihr komponiert. Just waiting for a partner to compose
Ach, könnte Mama ihn noch hören, den Klang, der unvergleichlich ist. And I wish my mother still could hear that sound beyond compare
Ich spiel ihr Lied, bis jedermann erkennt: I'll play her song till everybody knows

Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. That something secondhand and broken still can make a pretty sound
Verdient es nicht jeder, einer Familie anzugehören? Don't we all deserve a family room to live
Oh, die Worte müssen fallen, dann wird jeder bald verstehen: Oh, the words can't stay unspoken until everyone has found
Der Stutzflügel aus zweiter Hand kann so viel Wunderschönes noch bescheren. That Secondhand White Baby Grand that still has something beautiful to give
Ich kann so viel Wunderschönes noch bescheren. I still have something beautiful to give

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 19:51
#4 RE: Smash - Hit List (Teil 1/1) Zitat · antworten

HIT LIST
Hit List, ein Jukebox-Musical, ist die Kreation von Kyle (Andy Mientus) und Jimmy (Jeremy Jordan). In der zweiten Staffel helfen Karen (Katharine McPhee) und Derek (Jack Davenport) den beiden, ihren Traum von einem Musical zu verwirklichen und erschaffen dabei den grössten Konkurrenten für Bombshell.
Es geht um einen unbekannten Jungen, einen Nobody, der diese tollen Songs schreibt, doch er weiss nicht wohin damit. Dann trifft er dieses reiche Mädchen, die Diva. Sie lernen sich kennen, haben was miteinander, für den Jungen geht ein Traum in Erfüllung. Bis sie eines Tages spurlos verschwindet, später hört er einen seiner Songs im Radio, gesungen von ihr.
Irgendwann steht sie vor seiner Tür, sie braucht neue Songs. Sie ist wie ein Junkie, aber ihre Droge ist der Ruhm.

An den Songs und Texten haben u.a. Benj Pasek und Justin Paul mitgewirkt, die später auch die Songs für LA LA LAND und THE GREATEST SHOWMAN komponierten.


Staffel 2
001. 201 BROADWAY, HERE I COME
002. 202 CAUGHT IN THE STORM
003. 203 GOOD FOR YOU
004. 204 HEART-SHAPED WRECKAGE
005. 205 REWRITE THIS STORY
006. 206 I HEARD YOUR VOICE IN A DREAM
007. 207 REACH FOR ME
008. 208 ORIGINAL
009. 209 DON'T LET ME KNOW
010. 210 THE GOODBYE SONG
011. 211 THE LOVE I MEANT TO SAY
012. 212 PRETENDER
013. 213 I'M NOT SORRY


001 BROADWAY, HERE I COME

Erstaufführung: 2x01
Weitere Aufführungen: 2x02, 2x09, 2x11
Alternativfassungen: 2x17 Tony-Performance (Acapella)

Ich bin hoch über der Stadt. I'm high above the city
Ich stehe auf dem Vorsprung. I'm standing on the ledge
Die Aussicht von hier ist schön, The view from here is pretty
Und ich trete nach vorn. And I step off the edge

And now I'm fallin', baby
Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky
Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky
Es ist eine Bestimmung, It's my calling
Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry
Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky
Toward the street that I'm from
Oh, Broadway, here I come
Broadway, here I come

Der Druck, er steigt. The pressure it increases
Je näher ich komme. The closer that I get
Ich könnte daran zerbrechen, I could almost go to pieces
Aber so weit bin ich noch nicht. But I'm not quite there yet
Ich trotze dem verrückten Wetter, See I've been bravin' crazy weather
Unterdrücke meine Schreie. Drownin' out my cries
Ich reiß' mich zusammen. I pull myself together
Konzentrier' mich auf den Preis. I'm focused on the prize

Liebling, ich falle I'm falling, baby
Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky
Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky
Es ist eine Bestimmung, It's my calling
Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry
Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky
Es ist eine Melodie, die du summen kannst. It's a tune you can hum
Oh, Broadway, hier komm' ich. Oh, Broadway, here I come
Hmm-mm-mm-mmm

Werde ich dieselbe bleiben oder mich verändern? Will I remain the same, or will I change a little bit?
Werde ich zerbrechen oder total erfüllt sein? Will I feel broken or totally complete?
Werde ich meinen Namen behalten, wenn ich ganz oben bin? Will I retain my name when I'm the biggest, hugest hit?
Or will I blend in with the rest of the street?

The people all are pointing
I bet they'd never guess
That the saint that they're anointing
Is frightened of the mess
Und obwohl ich Angst davor habe, But even though I fear it
Spiel' ich all' meine Trümpfe aus. I'm playin' all my cards
Liebling, du wirst es hören, Baby, you are gonna hear it
Wenn ich ihnen Grüße schicke. When I give them my regards

Liebling, ich falle I'm falling, baby
Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky
Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky
Es ist eine Bestimmung, It's my calling
Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry
Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky
Und ich weigere mich, ohnmächtig zu werden. And I refuse to go numb

Oh, Broadway, hier komm' ich. Oh, Broadway, here I come
Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come
Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come
Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come
Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come

Und das Letzte, was ich höre, And the last thing I hear
Bevor der Aufprall droht, As the impact grows near
Ist es ein Schrei oder Applaus? Is it a scream or a cheer?
Egal, ich werd es nie herausfinden, Well, never mind, I'll never find out
Denn Broadway, ich bin hier. 'Cause Broadway, I am here

Scheinbar haben die Liedübersetzter gewechselt. Aus den hochwertigen dt. Texten wurden schnöde 1:1-Übersetzungen.
Das ist ja ein mega Qualitätsrückschritt.

002 CAUGHT IN THE STORM

Erstaufführung: 2x02
Weitere Aufführungen: 2x05
Alternativfassungen:

Du kannst mich wegschieben, ich kann's verkraften. You can push me away, I can take it
Ich kann dir ein Versprechen geben und es wieder brechen. I can make you a promise and break it
Inzwischen wissen wir, wie's läuft. We know the way it goes by now
Du rennst davon, nur um zu sehen, ob ich dir folge. Running off just to see if I chase you
Ich tu' so, als wüsste ich, wie ich dich ersetzten könnte. I pretend I know how to replace you
Trotzdem verfangen wir uns immer wieder ineinander. Still we get tangled up somehow

Hör', wie es donnert. Hear it thunder
Ich frag mich, And I wonder
Wie lange ich noch durchhalte. How long can I hang on?

Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. I'm caught in the storm, I'm caught in the rain
Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. I'm caught in the rush that hides this pain
Ich bin bereit zu ertrinken, es regnet in Strömen, aber ich fühl' mich so lebendig. I'm ready to drown, but it's coming down, but I feel so alive
Lass mich einfach gehen. Einfach weggehen. Just let me go, just walk away
Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, If you love someone, you never let them stay
Im Regen stehen. Caught in the storm

As the bars on the bowery are closing
You arrive at the door, standing frozen
You say you thought you'd find me here
Tell me how I begin to forget you
When you keep coming back and I let you
Love me until you disappear

Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. I'm caught in the storm, I'm caught in the rain
Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. I'm caught in the rush that hides this pain
Ich bin bereit zu ertrinken, es regnet in Strömen, aber ich fühl' mich so lebendig. I'm ready to drown, but it's coming down, but I feel so alive
Lass mich einfach gehen. Einfach weggehen. Just let me go, just walk away
Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, If you love someone, you never let them stay
Im Regen stehen. Caught in the storm

Lass mich fortgeschwemmt werden. Let me wash away
Du kannst mich nach der Flut suchen. You can find me after the flood
Lass mich fortgeschwemmt werden. Let me wash away

Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. Caught in the storm, caught in the rain
Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. Caught in the rush that hides this pain
Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, When you love someone you find a way to stay
Im Regen stehen. Caught in the storm, hmm


003 GOOD FOR YOU

Erstaufführung: 2x03
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Gehst du auf 'ne Party, If you start the party
Dann verlass sie nicht zu früh, Don't end up leaving early
Denn ich warte die ganze Nacht. 'Cause I've been waiting for you all night long
Wenn du fällst, If you're falling
Fang ich dich auf, I'll make it easy for you
Denn ich warte die ganze Nacht. 'Cause I've been waiting for them all night long

Mir ist schwindlig von dir, You've got me dizzy
Von der Show. It's quite a show
Alles dreht sich. With all this spinning
Ich lasse dich nicht gehen. I won't let me let you go

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Oh, yeah!

If you pay the DJ
Don't waste another dance tune
Come on over while they play our song
We'll make conversation
Don't waste time with excuses
Because they're useless and I've been waiting all night long

Mir ist schwindlig von dir, You've got me dizzy
Von der Show. It's quite a show
Alles dreht sich. With all this spinning
Ich lasse dich nicht gehen. I won't let me let you go

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!

Stand up, I won't mess around
And I'm tired of all this playin'
Not known for backing down
Until I get my way

Too bad I'm not giving up
I'm not one for taking it slow
See when it's all said and done
Then you're ready to go!

Ooh, ooh

Pushing, pulling, play the game
Who are we to say no, anyway?

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!

Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!

Oh, I, oh
Yeah!
Woo!
Yeah, yeah


004 HEART-SHAPED WRECKAGE

Erstaufführung: 2x06
Weitere Aufführungen: 2x07
Alternativfassungen:

Ich hab keine Angst, die Wahrheit zu sagen. I'm not scared to tell the truth
Ich bin durch die Hölle und mit dir gegangen. I've been to hell and back and I went with you
Erinnere mich daran, wie es war, Remind me what we were before
Bevor wir uns sagten, dass wir einander gehören. When we said "You are mine and I am yours"

Ich weiß nicht viel, aber ich kenne mich. I don't know much but I know myself
Und ich will keinen anderen lieben als dich. And I don't wanna love anybody else
Lass uns den Bann brechen, den Fluch aufheben. So let's break the spell and lift the curse
Erinnere dich, warum wir uns Hals über Kopf verliebten. Remember where we fell for each other, head first

Unsere Herzen liegen in Scherben. Look at this heart-shaped wreckage
Was haben wir getan? What have we done?
Wir tragen Narben von Schlachten, We have got scars from battles
Die Niemand gewann. Nobody won

Wir können von vorn beginnen, We can start over, better
Es besser machen als zuvor, Both of us know
Wenn wir den Scherbenhaufen, If we just let the broken pieces
Den Scherbenhaufen hinter uns lassen. Let the broken pieces go

Wir lassen alles hinter uns Let the broken pieces go

[KAREN ("AMANDA") & JIMMY ("JESSE")]
Und halten uns fest heute Nacht. Just hold on to each other tonight

Unsere Herzen liegen in Scherben. Look at this heart-shaped wreckage
Was haben wir getan? What have we done?
Wir tragen Narben von Schlachten, We have got scars from battles
Die Niemand gewann. Nobody won

Wir können von vorn beginnen, We can start over, better
Es besser machen als zuvor, Both of us know
Wenn wir den Scherbenhaufen, If we just let the broken pieces
Den Scherbenhaufen hinter uns lassen. Let the broken pieces go

Let the broken pieces go


005 REWRITE THIS STORY

Erstaufführung: 2x07
Weitere Aufführungen: 2x13, 2x16
Alternativfassungen:

Am Stadtrand gibt es eine Gegend, über die niemand redet, There's a block on the edge of this town no one talks about
Wo kein Zug hält und die Kids wissen, dass sie da nicht wegkommen. Where the train doesn't stop and the kids know they're not getting out
Täglich sitzt du rauchend auf der Treppe You live in the loop, the smokes on the stoop
Und zählst deine Münzen. Counting the coins you got
Du arbeitest in einer Bar, wo du sein musst, wie du nicht bist. You work at a bar where all that you are is everything you're not
Kann mir jemand sagen, wann ich von vorn anfangen Someone tell me when I can start again
Und diese Geschichte neu schreiben kann? And rewrite this story

Wie lange halte ich es noch aus? Bin verloren, wenn es nicht gelingt. How long can I stay lost without a way to rewrite?
Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben. I wish I could rewrite this story

Tolles Gesicht, tolle Stimme, alles toll. Jemand, den sie vergessen. Pretty face, pretty voice; pretty much someone they forget
Schwer, mich von den anderen, die sie gerade gesehen haben, abzuheben. Hard to tell me apart from the ten other girls they just met
"Wir sehen den Reiz nicht, dieser Look ist nicht angesagt." "We can't see the hook, we can't sell the look"
Das höre ich jeden Tag. I hear it every day
"Du wirst kein Star werden, wenn du so bist, wie du bist", "You won't be a star if you're who you are"
Und so verkrümme ich. So I just fade away
Mach mich zu jemand Neuem. Make me someone new
Sag mir, was ich tun muss, um diese Geschichte neu zu schreiben. Tell me what I do to rewrite this story

Wie lange halte ich es noch aus? Bin verloren, wenn es nicht gelingt. How long can I stay lost without a way to rewrite?
Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben, I wish I could rewrite this story

Jedes Wort in jeder Zeile ändern, Change every word of every line
Irgendeine Geschichte schreiben, nur nicht meine. Write any story but mine
Kann mir jemand sagen, wann Someone tell me when
Kann ich von vorn anfangen Can I start again
Und diese Geschichte neu schreiben kann? And rewrite this story
Yeah, Yeah
Wie lange halte ich es noch aus? How long can I stay
Bin verloren, wenn es nicht gelingt, diese Geschichte Lost without a way to rewrite
Neu zu schreiben. Rewrite
Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben. I wish I could rewrite this story


006 I HEARD YOUR VOICE IN A DREAM

Erstaufführung: 2x08
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Ich dachte, ich sei verloren, ich dachte, ich sei am Ende. I thought I was hopeless, I thought I was broken
Ich konnte nicht lachen, auch wenn andere Witze machten. I struggled to laugh when the whole room was joking
Ich wartete in der Kälte, aber die Tür ging nicht auf, bis ich I'd wait in the cold, but the door wouldn't open 'til I
Bis ich im Traum deine Stimme hörte. 'Til I heard your voice in a dream

Und nichts fällt leicht, wenn alle in Eile sind. And nothing comes easy when everyone's rushing
Die Ampeln stehen auf grün, und trotzdem geht es nicht weiter. The signal's got speed but there's no real connection
Ich streckte die Hand aus, doch ich griff in Leere, bis ich I tried reaching out but it was just my reflection 'til I
Bis ich im Traum deine Stimme hörte. 'Til I heard your voice in a dream

Sing für mich und ich verzeihe dir, So sing to me and I will forgive you
Dass du mein Herz gestohlen hast. For taking my heart in the suitcase you packed
Sing als wärst du nicht geblendet, Sing to me like the lights didn't blind you
So wie du mich geblendet hast, als ich im Traum deine Stimme hörte. Like you blinded me when I heard your voice in a dream

Ich hätte dich lieben können, aber du giertest And I could have loved you but you had the hunger
Nach einem Leben im Rampenlicht. Als der Anruf kam, For life in the lights, so when they called your number
War ich machtlos. Du unterliegst ihrem Bann. I couldn't compete with the spell you were under
Noch immer höre ich im Traum deine Stimme. Still I, I hear your voice in my dreams

Sing für mich und ich verzeihe dir, So sing to me and I will forgive you
Dass du mein Herz gestohlen hast. For taking my heart in the suitcase you packed
Sing als wärst du nicht geblendet, Sing to me like the lights didn't blind you
So wie du mich geblendet hast, als ich im Traum deine Stimme hörte. Like you blinded me when I heard your voice in a dream

Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber deine Gier war grösser. I thought I could love you, but you had the hunger
Nichts fällt leicht, wenn alle in Eile sind. Oh, and nothing comes easy when everyone's rushing
Ich dachte, ich könnte dich lieben. I thought I could love you, I thought I could love you


007 REACH FOR ME

Erstaufführung: 2x09
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Ich könnte mich in dich verlieben. I could fall in love with you
Ich könnte mich verlieben. I could fall in love
In meinen Träumen werden deine Träume wahr. In my dreams your dreams come true
Sag mir, dass du von uns träumen wirst. Say you'll dream of us

Nachts, wenn die hellen Sterne hoch über Manhattan leuchten, At night when the bright stars are burning high over Manhattan
Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon
And hidden from view
Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn
Wirst du mich suchen, Will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wie ich dich suche? Reaching out for you

Ich sehe, du bist völlig unvorbereitet I can tell you're unprepared
Auf das, was passieren wird. For what will happen next
Nichts könnte meine Meinung ändern, Nothing now could change my mind
Ich will dich immer noch. Or make me want you less

Wie wär's mit heute Nacht? wenn die hellen Sterne hoch über Manhattan leuchten, Do you want this tonight when the bright stars are burning high over Manhattan?
Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon
And hidden from view
Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn
Wirst du mich suchen, Will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you

Wirst du mich suchen? Would you reach for me?
Ich könnte auf dich warten, I could wait for you
Wirst du mich suchen? Would you reach for me?

Helle Sterne hoch über Manhattan leuchten, Bright stars are burning high over Manhattan
Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon
And hidden from view
Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn
Wirst du mich suchen, Will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me
Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wirst du mich suchen, Will you reach for me?
Wie ich dich suche? Reaching out for you

Wie ich dich suche? Reaching out for you
I’m reaching out for you
I’m reaching out for you


008 ORIGINAL

Erstaufführung: 2x10
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Lange bevor sie in der Szene Way back before she hit the scene
Zur Indie Queen avancierte, And she became the indie queen
War sie nur ein Mädchen, das nicht viel zu sagen wusste. She was a girl with nothing big to say
Geboren mit dem goldenen Löffel im Mund, Her mouth was full of silver spoons
Sang sie viele belanglose Lieder, Singing her dime a dozen tunes
Bis sie was Neues zum Spielen fand. 'Til she came up with something new to play

Ein Mädchen voller Narben, Ein Schmerz, so real, A girl so scarred, a pain so real
Ein Leben, so hart, daraus werden Songs. A life so hard, becomes a song you feel
Ihre Songs gehen unter die Haut, alle Hipsters flippen aus. Her tracks were leaked and all the hipsters freaked
Sie hat sich sich selbst zum Star gemacht. She made herself a star

Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original
Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable
Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull
Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original

Lange bevor sie berühmt war Way back before the interviews
Und ihre Songs überall liefen, Before her music made the news
War sie ein Niemand, über den niemand sprach. She was a nothing no one talked about
Eine weitere graue Maus hinter dem Mikro, A mousy girl behind the mic
One more vanilla look-alike
Bis sie beschloss aufzufallen. 'Til she decided to stand out

Jetzt trägt sie verrückte Klamotten, ändert den Namen, And now it's crazy clothes, a brand new name
Hat eine korrigierte Nase und ist krass berühmt. A fixed up nose and monster fame
Auch wenn sie sagt, sie sei so geboren, Though she might say that she was born this way
Machte sie sich doch selbst zum Star. She made herself a star

Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original
Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable
Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull
Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original

Du kannst auslöschen, wer du bist You can wipe away everything you are
Und morgen als Star aufwachen. Wake up tomorrow as a star

Ein Mädchen, das sich angepasst hatte, There was a girl who blended in
Bis es sein Leben hinter sich ließ That was the way her life had been
Und beschloss, jemand anderes zu sein. 'Til she decided to be someone else

Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original
Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable
Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull
Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original

Somebody original
Somebody original
Somebody original

Irgendwer meinte mal, dass sei HIT LISTs Version des "20TH CENTURY FOX MAMBO" und das kann ich nur unterschreiben.

009 DON'T LET ME KNOW

Erstaufführung: 2x13
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Ich wünschte, ich würde ich nicht brauchen. I wish I didn't need you
Ich wünschte, ich hätte die Liebe nie erfahren. I wish I never knew love
Ich wünschte, du wärst ein schlechtes Mädchen. I wish you were a bad girl
Ich wünschte, ich hätte die Liebe nie erfahren. I wish I never knew love
Warum kann ich diesen Schmerz nicht vergessen? Why is this pain so unforgettable

Ich wünschte, du wärst ein schlechter Mann. I wish you were a bad man
Ich wünschte, du würdest es mir leichter machen. I wish you made it easier
Ich wünschte, du hättest etwas Unverzeihliches getan. I wish you'd done something unforgivable

Aber mich an dir festzuhalten ist alles, was ich tun kann bis ich begriffen habe, Cause holding onto you Is that all I can do until I learn
Dass Hände, die mich würgen, meine eigenen sind. The hands around my throat are my own

Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Don't let me know if it hurts, if it hurts you
Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to
Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go

Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know

Ich wünschte, ich hätte dich nie getroffen. I wish I never met you
Jetzt muss ich alles wieder vergessen. Now I gotta forget again
Ich wünschte, du würdest mich nicht so verdammt gut kennen. I wish you didn't know me so damn well

Sag mir nicht, dass du Angst hast, Don't tell me that you're scared
Jedes Mal, wenn sie nict da ist. Every time that I'm not (she isn't) there
Don't you open up my heart again

Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Oh, don't let me know if it hurts, if it hurts you
Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to
Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go

Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know

Wenn du glaubst, dass du wieder straucheln könntest. If you think there's a chance you can fall again
Dein Versuch mich nicht mehr zu lieben gescheitert ist. That you've tried and you've failed to stop loving me

Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Don't let me know if it hurts, if it hurts you
Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to
Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go

Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know
Sag's mir nicht. Don't let me know


010 THE GOODBYE SONG

Erstaufführung: 2x13
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Der Moment ist gekommen. The time has come
Du fliegst davon. You're flying away
Mein Mund ist trocken. Mouth is numb
Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Heart don’t know what to say

Obwohl du fern sein wirst, Liebling, And although I’ll be out of sight, dear
Werde ich hier sein, Know I'll be right here
Für immer und ewig. Right here forever, ever, ever, ever

Wenn du in den Nachthimmel schaust, When you look to the night skies
Denk nicht an den Abschied. Don’t think of goodbyes
Denk daran, dass ich hier bin, für immer und ewig. Think how I’m right here ever, ever, ever

Komm! Come

Nein, ich kann nicht mitkommen. No, you can't come with me
Bleib! Stay

Ich wünschte, ich könnte! I wish I could
Leb wohl. Goodbye aye-aye-aye

Ich weiß, es ist schwer, das zu sagen. I know it’s hard to say

Komm! Come

Nein, du kannst nicht mitkommen. No, you can't come with me
Bleib! Stay

Ich wünschte, ich könnte! I wish I could
Leb wohl. Goodbye aye-aye-aye

Ich weiß, es ist schwer, das zu sagen. I know it’s hard to say

Au! Ouch

Ich weiß, es tut weh, das zu sagen. I know it hurts to say

Ich würde bleiben, wenn ich könnte. I'd stay if I could
Aber das Universum erlaubt es nicht. But the universe won't let me
Bitte bleib anständig. So please be good
Und vergiss mich nicht. And don’t you forget me

Obwohl ich fern sein werde, Liebling, And although I’ll be out of sight, dear
Werde ich hier sein, Know I'll be right here
Für immer und ewig. Right here forever, ever, ever, ever

Und wenn du in den Nachthimmel schaust, When you look to the night skies
Denk nicht an den Abschied. Don’t think of goodbyes
Denk daran, dass ich hier bin, für immer und ewig. Think how I’m right here ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever


011 THE LOVE I MEANT TO SAY

Erstaufführung: 2x14
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Vorbei. Ich kann nicht glauben, dass es vorbei ist. Over, I can't believe it's over
Ich kann nicht glauben, dass die Liebe, die ich aufgab, I can't believe the love I left
Nicht eines Tages zurückkehrt. To show some other day

Hör zu! Ich hoffe, du kannst mich hören, Listen, I hope that you can hear me
Wie ich niederknie und bete, As I kneel down and pray
Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. With the love I meant to say

Schatten. Du hast die Schatten von mir genommen. Shadows, you took away the shadows
Vor dir war das Leben schwarz-weiß. Before you, life was black and white
Jetzt ist alles nur noch grau. Though tonight the room's gone gray

Gold. Deine Liebe war wie Gold. Golden, all the love you gave was golden
Ich würde alles Gold dafür geben, Gold that I would gladly pay
Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. To show the love I meant to say

Musik. Durch dich hörte ich diese Musik. Oh, music, you made me hear such music
Aber ohne dich an meiner Seite, Without you here to guide me
Hab ich Angst, dass sie verwehrt. I fear our song will fly away

"Verzeih!" Dieses Wort möchte ich für dich singen, Sorry, that's the word I wanna sing to you
Das andere Wort ist "bleib", The other word is stay
Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. To hear the love I meant to say


012 PRETENDER

Erstaufführung: 2x15
Weitere Aufführungen:
Alternativfassungen:

Mit deinem heißen Kuss hast du versucht mich anzulocken. Your dirty kiss, you tried to pull me right in
Mit deinen kleinen Tricks bist du es gewohnt zu gewinnen. Your little tricks, you're used to winning
Du spielst eine Rolle, einen Tänzer in der Dunkelheit, You play a part - dancer in the dark
Sagst und versuchst alles um ein Herz zu stehlen. Saying anything to try and steal away a heart

Jetzt hast du sie, sie liegt in deinem Bett. Now you got her, she's lying up in your bed
Das scheint dich aber nicht abzuhalten weiter anzurufen, Don't seem to stop you, you keep on calling
Dich daneben zu benehmen, und meine Zeit zu verschwenden. You're out of line, waster of my time
Ich möchte mal wissen, wie du nachts schlafen kannst. I just wanna know how you can fall asleep at night

Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender
Ich bin nicht verrückt, hätte es besser wissen müssen. I'm not crazy, should've known much better
Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth
Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you

Du bist wohl betrunken. Findest den Heimweg nicht mehr? You must be drunk, did you forget your way home?
Ich bin nicht diejenige, die Angst vor dem Alleinsein hat. I'm not the one who's scared of being alone
Du verwechselst mich mit jemandem, der dich braucht. Got me confused with someone who needs you
Du magst ein Spaßvogel sein, aber ich lasse mir nichts vormachen. Might be the joker, I'm nobody's fool

Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender
Unterschätz mich nicht, du glaubst, du bist clever, Junge. Don't mistake me, you might think you're clever, boy
Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth
Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you, uh

Such dir jemand anderen, den du belügst. Take all your lies, find you somebody else
Ich bin stark, hab eine hohe Selbstachtung. I got my strength, got my pride in myself
Also, was nun? Wen willst du zum Narren halten? So, what now, who you gonna mess around?
Ich sag's dir jetzt. Nicht mich. I can tell you right now - ain't gonna be me

Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender
Ich bin nicht verrückt, hätte es besser wissen müssen. I'm not crazy, should've known much better
Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth
Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you


013 I'M NOT SORRY

Erstaufführung: 2x15
Weitere Aufführungen: 2x17
Alternativfassungen: Karen vs Ana (Deleted scene)

Es tut mir nicht leid. I'm not sorry
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry

Als ich durch den Club lief, spürte ich deinen Schatten an der Wand. Walking through the club I felt your shadow on the wall
Ich glaube, ich hole auf. Ich glaube, wir haben ein Date mit dem Schicksal. Think I'm catching up, think we got a date with destiny
Ich wette, dein Schatten würde mir gern folgen. I bet your shadow'd rather follow me, mmm-hmm...

Während du die Nacht durchtanzt, spürst du meinen Atem im Nacken. Dancing through the night, you feel me breathin' down your neck
Du hast mir das Kämpfen beigebracht, ich hab' ein paar Tricks gelernt, Taught me how to fight, guess I learned a trick or two or three
Ich hab' sie im Ärmel versteckt. Ich muss dir leider sagen, I keep them hidden up my sleeve, I hate to break it to you

Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry
Dass ich so geworden bin. For the person I've become
Es tut mir nicht leid, Not sorry, sorry
Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb
Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside
Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me
Muss es leider beenden, muss dich leider fertigmachen, muss dir leider sagen, Hate to break it, hate to break you, hate to break it to you

Es tut mir nicht leid. I'm not sorry
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry

Als du im Schlaf gesprochen hast, hörte ich, dass du in einem Traum lebst. Talking in your sleep, I heard you're livin' in a dream
Los, wach auf in deinem Schloss, mein Thron ist nicht dein Schicksal. Go wake up in your castle, my throne is not your destiny
Du wirst mir die Krone nie wegnehmen. Ich muss dir leider sagen, You'll never take this crown from me, I hate to break it to you

Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry
Dass ich so geworden bin. For the person I've become
Es tut mir nicht leid, Not sorry, sorry
Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb
Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside
Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me
Muss es leider beenden, muss dich leider fertigmachen, muss dir leider sagen, Hate to break it, hate to break you, hate to break it to you

Es tut mir nicht leid. I'm not sorry
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry

Es tut mir nicht leid. Not sorry
Ich muss dir leider sagen, I hate to break it to you

Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry
Dass ich so geworden bin. For the person I've become

Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry
Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb

Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside
Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me

Muss es leider beenden, Hate to break it
Muss dich leider fertigmachen, Hate to break you
Muss dir leider sagen, Hate to break it to you

Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry (Yeah)
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry (I'm not, I'm not)
Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside
Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me

Muss es leider beenden, Hate to break it
Muss dich leider fertigmachen, Hate to break you
Muss dir leider sagen, Hate to break it to you
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 19:56
#5 RE: Smash - Andere Songs (Teil 1/2) Zitat · antworten

Hier ist die Auflistung der Covers, Eigenkreationen und Musical-Nummern aus anderen (fiktiven) Musicals.

Staffel 1
Covers
001. 101 OVER THE RAINBOW
002. 102 BEATIFUL
003. 103 CALL ME
004. 104 CRAZY DREAMS
005. 105 GRENADE
006. 106 RED NECK WOMAN
007. 107 RUMOR HAS IT
008. 108 IT'S A MAN'S MAN'S MAN'S WORLD
009. 109 A SONG FOR YOU
010. 110 WHO YOU ARE
011. 111 SHAKE IT OUT
012. 112 BRIGHTER THAN THE SUN
013. 113 EVERYTHING'S COMING UP ROSES
014. 114 DANCE TO THE MUSIC
016. 116 CHEERS (DRINK TO THAT)
017. 117 BREAKAWAY
019. 119 OUR DAY WILL COME
020. 120 RUN
022. 122 ANOTHER OP'NIN', ANOTHER SHOW
023. 123 I'M GOING DOWN
024. 124 SEPTEMBER SONG
025. 125 STAND
Fortsetzung hier

Aus HEAVEN ON EARTH, Tom und Julias letztem Brodway-Musical.
015. 115 THE HIGHER YOU GET, THE FARHTER THE FALL

Aus THREE ON A MATCH, Tom und Julias erstem großen Hit.
018. 118 FINALE

Übrige
021. 121 A THOUSAND AND ONE NIGHTS


001 OVER THE RAINBOW - Cover

Aufgeführt in: 1x01
Kleine Info am Rande: Den gleichen Song sang Katharine McPhee auch bei AMERICAN IDOL und erreichte den 2. Platz.


002 BEATIFUL - Cover

Aufgeführt in: 1x01


Jeder Tag ist so wundervoll, Every day is so wonderful
Doch plötzlich fällt das Atmen schwer. Then suddenly it's hard to breathe
Auf einmal bin ich ohne Halt, durch all die Qual, Now and then I get insecure from all the pain
Schäm’ mich total. I'm so ashamed

Du bist wunderschön, egal, was man auch sagt! You are beautiful no matter what they say
Worte tun dir nicht weh. Words can't bring you down
Du bist wunderschön und zwar auf jede Art. 'Cause you are beautiful in every single way
Worte tun dir nicht weh. Yes, words can't bring you down
Tu auch du mir jetzt nicht weh! So don't you bring me down today

Egal, was wir auch tun, No matter what we do
ganz gleich, was jeder meint. No matter what they say
Jede dunkle Wolke löst sich auf, When the sun is shining through
wenn die Sonne scheint! Then the clouds won't stay
Und die Sonne wird uns begleiten, And everywhere we go,
Doch unser Weg ist noch so weit! the sun won't always shine
Es wird schon weitergehen, But tomorrow will find a way
Denn zu jeder Zeit... all the other times

Sind wir wunderschön, egal, was man auch sagt. We are beautiful no matter what they say
Ja, kein Wort tut uns weh. Yes, words can't bring us down
Tu auch du mir jetzt nicht weh! Don't you bring me down today


003 CALL ME - Cover

Aufgeführt in: 1x02


Mal mich in deiner Farbe, Baby, Colour me your colour, baby
So wie dein Wagen ist. Colour me your car
Mal mich in deiner Farbe, Darling, Colour me your colour, darling
Ich weiss, wer du bist. I know who you are
Raus aus deinem Farbentopf, Come up off your colour chart
Wo du herkommst, weiss ich doch! I know where you are coming from

Ruf an! Ich bin bereit! Call me on the line
Ruf mich an zu jeder Zeit! Call me, call me any, anytime
Ruf an! Los, mein Schatz! Call me, oh my love
Ruf mich an bei Tag und Nacht! You can call me any day or night
Ruf an! Call me

Hüll mich ein mit Küssen, Baby, Cover me with kisses, baby
Deck mit mit deiner Liebe zu. Cover me with love
Gefühle kommen, wie kann das sein? Emotions come, I don't know why
Übertünche doch der Liebe Schein. Cover up love's alibi

Ruf an! Ich bin bereit! Call me on the line
Ruf mich an zu jeder Zeit! Call me, call me any, anytime
Ruf an! Los, mein Schatz! Call me, oh my love
Wenn du willst, dann steht der Wein bereit! When you are ready we can share the wine
Ruf an! Call me


004 CRAZY DREAMS - Cover

Aufgeführt in: 1x02

Hallo, ihr Träumer, Hello you long shots
ihr Eigenbrötler. You dark horse runners
Ihr Bürsten-Sänger, Lenkrad-Trommler. Hairbrush singers, dashboard drummers
Hallo, Magnolien, jung und wild, Hello you wild magnolias
die bald schon erblühen. Just waiting to bloom
Und von all dem steckt ein bisschen in jedem von uns sogar. There's a little bit of all that inside of me and you
Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true

Ich stand oft vor so manch hoher Wand, doch kein Mut half mir hinauf. I stood at the bottom of some walls I thought I couldn't climb
Fühlte mich wie Cinderella auf dem Ball, deren Zeit verflog zuhauf. I felt like Cinderella at the ball, just running out of time
Und darum weiss ich, was Ängste sind. So I know how it feels to be afraid
Du denkst, dass dir alles einst entrinnt. And think that it's all gonna slip away
Halt aus, halt aus... Hold on, hold on

Auf die, die frei sind, die Glühwürmchen-Fänger. Here's to you free souls, you firefly chasers
Die Baum-Kletterer, Stuhl-Schaukler, Luftgitarren-Spieler. Tree climbers, porch swingers, air guitar players
Durch die furchtlosen Tänzer beben Schlafzimmerwände. Here's to you fearless dancers, shaking walls in your bedrooms
Viele Wunder warten noch in uns allen. There's a lot of wonder left inside of me and you
Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true

Nimm nie einen schlechten Tag in Kauf, Never let a bad day be enough
der dir zuflüstert: "Komm, gib doch auf". To go and talk you in to giving up
Denn manchmal fühlt sich jeder so wie du. Sometimes everybody feels like you
Fühlt sich jeder so wie du. Ganz genauso wie du... Oh, feels like you, just like you

Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true


005 GRENADE - Cover

Aufgeführt in: 1x03

Ja, für dich würd' ich sterben, Baby! Yes, I would die for ya, baby

Wie gewonnen, so zerronnen, ist das Motto, nach dem du lebst! Easy come, easy go, that's just how you live, oh
Du nimmst dir ständig das, was du anderen niemals gibst! Take, take, take it all, but you never give
Ich hätte es wissen müssen schon beim ersten Kuss. Shoulda known you was trouble from the first kiss
Deine Augen waren weit geöffnet! Und wieso waren sie das? Had your eyes wide open; why were they open? (Ooh)

Ich schenkte dir die Welt, und du warfst sie einfach weg. Gave you all I had and you tossed it in the trash
Du warfst sie einfach weg, ja, so war's! You tossed it in the trash, you did
Deine aufrichtige Liebe war alles, was ich wollte. To give me all your love is all I ever ask
Denn das, was du nicht versteht ist: 'Cause what you don't understand is

Ich fange Granaten ab für dich! I'd catch a grenade for ya
Und schneid mir ins Fleisch für dich! Throw my hand on a blade for ya
Ich springe sogar vor den Zug für dich! I'd jump in front of a train for ya (Yeah, yeah, yeah)
Ich würd das alles tun für dich! You know I'd do anything for ya (Yeah, yeah, yeah)

Oh, oh-oh oh oh, diesen Schmerz ertrage ich gern, Oh, oh-oh oh oh, I would go through all this pain
Jage mir 'ne Kugel voll durch's Hirn. Take a bullet straight through my brain
Ja, für dich würd' ich sterben, Baby! Yes, I would die for ya baby
Doch du wohl nicht für mich! But you won't do the same


006 RED NECK WOMAN - Cover

Aufgeführt in: 1x03

Ich war noch niemals so wie "Barbie" gebaut. Well, I ain't never been the Barbie Doll type
Auch saufe ich keinen Champagner, No, I can't swig that sweet Champagne
weil mich eher Bier umhaut. I'd rather drink beer all night
Nachts in 'ner Bar In a tavern
Oder 'ner Kneipe Or in a honky-tonk
Oder auf der Heckklappe von 'nem SUV. Or on a four-wheel-drive tailgate

Ich hab Poster an der Wand Oh, I've got posters on my wall
Von "Skynyrd", "Kid" und "Strait". Of Skynyrd, Kid and Strait
So manchem gefällt das nicht, Some people look down on me
Doch ich mach kein' Alarm! But I don't give a rip
Ich steh mur Barfuß in meinem Garten rum, I'll stand barefooted in my own front yard
Mit 'nem Baby auf dem Arm! With a baby on my hip

Ich bin 'ne Vollproletin 'Cause I'm a redneck woman
kein zartes Weib, oh ja. I ain't no high class broad
So wurde ich eben mal erzogen. I'm just a product of my raisin'
Ich sag: "Ey, ihr" und "yee haw" I say "hey, y'all" and "yee-haw"
Die Weihnachtslichter auf der Veranda And I keep my Christmas lights on
Brennen bei mir das ganze Jahr. On my front porch all year long
Und die Songs von Tanya Tucker kenn' auswendig sogar. And I know all the words to every Tanya Tucker song
Auf euch, alle meine Schwestern, So here's to all my sisters
die ihr auch vom Lande kommt. Out there keeping it country
Schenkt mir jetzt laut ein "Na, klar!", Let me get a big "hell yeah"
wenn ihr ein Proll seid, so wie ich! From the redneck girls like me
Na, klar! (Na, klar!) Hell yeah (Hell yeah!)

Ich bin 'ne Vollproletin 'Cause I'm a redneck woman
kein zartes Weib, oh ja. I ain't no high class broad
So wurde ich eben mal erzogen. I'm just a product of my raisin'
Ich sag: "Ey, ihr" und "yee haw" I say "hey, y'all" and "yee-haw"
Die Weihnachtslichter auf der Veranda And I keep my Christmas lights on
Brennen bei mir das ganze Jahr. On my front porch all year long
Und die Songs von "Ol' Bosephus" kenn' auswendig sogar. And I know all the words to every Ol' Bosephus song
Auf euch, alle meine Schwestern, So here's to all my sisters
die ihr auch vom Lande kommt. Out there keeping it country
Schenkt mir jetzt laut ein "Na, klar!", Let me get a big "hell yeah"
wenn ihr ein Proll seid, so wie ich! From the redneck girls like me
Na, klar! (Na, klar!) Hell yeah (Hell yeah!)


007 RUMOR HAS IT - Cover

Aufgeführt in: 1x04

Jedes Wort, das mein Ohr erreicht All of these words whispered in my ear
Erzählt eine Geschichte und die macht es mir nicht leicht. Tell a story that I cannot bear to hear
Dass ich es sage, heisst nicht, dass ich es so meine. Just 'cause I said it, it don't mean that I meant it
Manchmal sagt man eben verrückte Sachen People say crazy things
Dass ich es sage, heisst nicht, dass ich es so meine. Just 'cause I said it, don't mean that I meant it
Nur weil du es hörtest Just 'cause you heard it


008 IT'S A MAN'S MAN'S MAN'S WORLD - Cover

Aufgeführt in: 1x05

Das ist eine Männerwelt. This is a man's world
Das ist eine Männerwelt. This is a man's world
Aber sie wäre gar nichts But it wouldn't be nothing
Ohne die Mädchen oder die Frauen! Nothing without a woman or a girl

Seht ihr, die Männer schufen so viel: You see man made the cars
Wir fahren Autos dank ihnen. To take us over the road
Sie erfanden die Eisenbahn, Man made the train
Die für uns schwere Lasten ziehen. To carry the heavy load

Seht ihr, das ist eine Männerwelt. You see, this is a man's world
Aber sie wäre gar nichts But it wouldn't be nothing
Ohne die Mädchen oder die Frauen! Nothing without a woman or a girl

Erst packt ihn die Einsamkeit. He's lost in the wilderness
Dann erfasst ihn die Bitterkeit. He's lost in bitterness

Das ist eine Männerwelt. This is a man's world
Doch sie wäre gar nichts Oh, and it's nothing
Ohne die Frauen! Nothing without a woman


009 A SONG FOR YOU - Cover

Aufgeführt in: 1x05

Ich hab in meinem Leben schon so viel gesehen. I've been so many places in my life and time
Ich sang unzählige Songs, I've sung a lot of songs
und nicht jeder Vers war schön I've made some bad rhymes
Jetzt sind wir allein, und We were alone and
Ich sing diesen Song für dich. I'm singing this song for you

Ich will dich an einem Ort, I want you in a place
Ganz ohne Zeit und Raum. Where there's no space and time
Ich brauche dich bei mir, I need you in my life
Du bist als Mensch ein Traum. You are a friend of mine

Und wenn ich einmal sterbe, And when my life is over
Bleibt die Erinnerung an dich mein Erbe. Remember when we were together
Wir waren allein, und We were alone and
Und da sang ich diesen Song für dich. I was singing this song for you


010 WHO YOU ARE - Cover

Aufgeführt in: 1x06

Ich sehe im Spiegel an mir dunkle Seiten. I stare at my reflection in the mirror
Warum tu ich mir das bloss an? Why am I doing this to myself?
Ich drehe durch wegen Nichtigkeiten. Losing my mind on a tiny error
Fast hätte ich mich verirrt auf meiner Bahn. I nearly left the real me on the shelf

Verliere dich nicht unter dem Sernenlicht. Don't lose who you are in the blur of the stars
Traue nicht deinen Augen, träumen heisst zu glauben. Seeing is deceiving, dreaming is believing
Es ist in Ordnung, sich nicht gut zu fühlen. It's okay not to be okay
Oft gibt das Herz dir nichts mehr als Schmerz. Sometimes it's hard, to follow your heart
Du musst dch deiner Tränen aber niemals schämen! Tears don't mean you're losing, everybody's bruising
Du bist okay, so wie du bist! Just be true to who you are

All das "ja" und "nein" und die vorgetäuschten Gefühle. Yes, no, egos, fake shows, like whoa
Hut ab und lass mich in Ruhe! Just go and leave me alone
Gute Gespräche, echtes Leben, und wahre Liebe zählen. Real talk, real life, good love, goodnight
Mit einem Lächeln bin ich zuhause! With a smile, that's my home


011 SHAKE IT OUT - Cover

Aufgeführt in: 1x06

Du sammelst Bedauern wie alte Freunde, Regrets collect like old friends
Damit es deine düsteren Momente erhellt. Here to relive your darkest moments
Ich sehe keinen Ausweg mehr, Ich sehe keinen Ausweg mehr I can see no way, I can see no way
All die Monster kommen zum Spielen hervor, And all of the ghouls come out to play
Und jeder Dämon will sein Stück vom Fleisch. And every demon wants his pound of flesh
Aber ich behalte manches gern für mich. But I like to keep some things to myself
Ich verberge meine Probleme vor der Welt. I like to keep my issues drawn
Am dunkelsten ist es immer vor dem Morgengrauen. It's always darkest before the dawn

Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Es ist schwierig, zu tanzen, wenn dir der Teufel auf den Schultern sitzt. And it's hard to dance with a devil on your back
Also schüttel ihn einfach ab! So shake him off, oh whoa

Ich habe genug von meinem hässlichen Herzen, And I am done with my graceless heart
Deshalb schneide ich es heraus und beginne neu. So tonight I'm gonna cut it out and then restart
Ich verberge meine Probleme vor der Welt. I like to keep my issues drawn
Am dunkelsten ist es immer vor dem Morgengrauen. It's always darkest before the dawn

Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out
Es ist schwierig, zu tanzen, wenn dir der Teufel auf den Schultern sitzt. And it's hard to dance with a devil on your back
Also schüttel ihn einfach ab! So shake him off, oh whoa

Ich bin verdammt, ganz gleich, ob ich es tu oder nicht. And I'm damned if I do and I'm damned if I don't
Also nehme ich meinen Mut zusammen und stelle ich der Düsternis. So here's to drinks in the dark at the end of my rope
Bin bereit, zu leiden und bereit, zu hoffen. And I'm ready to suffer and I'm ready to hope
Ein Schuss aus dem Dunkeln direkt in meinen Hals. It's a shot in the dark aimed right at my throat
Während ich nach dem Himmel suchte, habe ich den Teufel in mir gefunden 'Cause looking for heaven, found the devil in me
Während ich nach dem Himmel suchte, habe ich den Teufel in mir gefunden 'Cause looking for heaven, found the devil in me
Wieso habe ich das nur jemals zugelassen? Well, what the hell, I'm gonna let it happen to me


012 BRIGHTER THAN THE SUN - Cover

Aufgeführt in: 1x07


013 EVERYTHING'S COMING UP ROSES - Cover

Aufgeführt in: 1x07

Ich hab geträumt, und ich träumte von dir, Baby. I had a dream, a dream about you, baby
Und dieser Traum wird Wirklichkeit, Baby. It's gonna come true, baby
Alle glauben, das war's mit uns. Doch, Baby They think that we're through, but baby

Du wirst sie umhauen, ihre Herzen werden dir zufliegen, You'll be swell! You'll be great!
Die Ganze Welt wird dir zu Füssen liegen. Gonna have the whole world on the plate!
Es beginnt jetzt, es beggint hier. Starting here, starting now
Schatz, du wirst gebettet auf Rosen! Honey, everything's coming up roses!

Macht klar Schiff, räumt die Bahn! Clear the decks! Clear the tracks!
Wir müssen nichts weiter tun, als zu entspann'n. We've got nothing to do but relax
Werfen Kusshände zu und verbeugen uns. Blow a kiss, take a bow
Schatz, du wirst gebettet auf Rosen! Honey, everything's coming up roses!

Du schaffst das, du brauchst nur ein wenig Hilfe. You can do it, all you need is a hand
Wir kriegen das hin, Mama kümmert sich um alles. We can do it, Mama is gonna see to it!
Vorhang hoch! Scheinwerfer an! Curtain up! Light the lights!
Es gibt nichts, was meine Tochter nicht kann! You got nothing to hit but the heights!
Es wird gelingen, glaube mir. I can tell, wait and see
Jetzt ist der Auftritt, komm mit zur Tür. There's the bell! Follow me!

Und nichts in der Welt wird uns aufhalten! And nothing's gonna stop us 'til we're through!
Du wirst gebettet auf Rosen und Narzissen! Honey, everything's coming up roses and daffodils!
Alles wird wundervoll, das versprech ich dir! Everything's coming up sunshine and Santa Claus!
Alles wird wundervoll, für mich und dich! Everything's coming up roses for me and for you!

Bernadette Peters sang den Song auch im Broadway-Musical GYPSY.

014 DANCE TO THE MUSIC - Cover

Aufgeführt in: 1x08

[pre]015 THE HIGHER YOU GET, THE FARHTER THE FALL - HEAVEN ON EARTH

Aufgeführt in: 1x09

Willkommen, willkommen, die ihr frisch verblichen seid. Welcome, welcome, recently deceased
Ob Demokrat, Republikaner, Tänzerin oder Kirchenleut'. Be you Democrat, Republican, chorus girl or priest
Doch obwohl ihr jetzt hier seid, Though you closed up shop
Und allem Irdischen entronnen, And you're recently departed
Fürchten wir, eure letzte Prüfung We're afraid the final test
Hat gerade erst begonnen. Has only just started

Aber bitte verschont uns mit euren Beschwerden und Klagen. But don't come to us with your worries and complaints

Spart sie euch für Sankt Petrus auf, der ist zuständich für solche Fragen. Save it for the doorman, who's a Saint among saints

Denn für eure Zukunft He knows your future
Ist eure Vergangenheit essentiell. 'Cause he's seen your past
Deshalb wird es euch jetzt gern erzähl'n... Which is why he might be telling you:

Oh,oh, nicht so schnell! Huh-uh, not so fast!

Wenn du klopfts, klopfts, klopfts When you're knock, knock, knocking
Oben am Himmelstor, Up on heaven's gate
Kann es sein, dass du nicht reinkommst, Don't you trip up, or you'll slip up
Wenn du nicht artig warst zuvor. On a holy twist of fate
Wie sagte ich zu meinem Freund Sankt Vinnie Depaul einmal: As I said last night to St. Vinny Depaul
"Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall

Du denkst, du bist jetzt oben, Now, you think that you're on top
Und dir kann nichts mehr geschehen. How you love to wear the crown
Doch sei dir nicht so sicher, But don't you know that up means
Denn das Schicksal kann sich drehen. There's no place to go but down?
Denn was steht auf der Wand aus reinem Kristall? And it's already written on the big man's wall
"Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall

Nun, die letzte Ölung hast du schon, Well, the last rites you've been given
Das heisst, du bist bereit. And you wanna cut in line
Doch zieh ich diesen Hebel, geht's abwärsts, wie jeder weiss. But look out, brother, I might pull a switch
Denn in deinem irdischen Leben, warst du kein Kind von Traurigkeit. 'Cause the things you did while livin', well, they weren't all divine
Denk dran, Karma ist der letzte --- And don't you know that karma is a...

Sie haben sicher Verständnis dafür, dass ich diesen Satz nicht beende. Well, you'll understand if I don't finish that last sentence.

Gott sei Dank! Thank God!

Oh, when your book of life is read,
Und das Jüngste Gericht steht ins Haus. And the judgment day is near
Wirst du sagen: "Wo ist der Ausgang? You'll say, "Point me toward the exit,
Ich will verflixt noch mal hier raus!" 'Armageddon' out of here!"
Denn wenn es für dich abwärts geht, 'Cause when you slide down
Dann gibt's 'nen Höllen-Knall. Well, you can't come back, y'all
"Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." 'Cause the higher you get, oh, the farther the fall

War dein Leben ein Bett aus Rosen, Was your life a bed of roses?
Mach dich gefasst auf viel Verdruss, Well, get ready for some thorns
Serviert vom ollen Beelzebub, Delivered by 'ol Beelzebub
Mit spitzem Schwanz und Pferdefuss. Mit pointy tail and horns
Wie das Lied, das mein Herz sang auf dem himmlischen Ball: Like the song that my heart sang to my cholesterol
"Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, oh, the farther the fall!

Oh, your face was in the movies!
You were quite the superstar
Well, dear, Heaven has no agents
We don't follow your PR
So, you may get cut when the final credits crawl
'Cause the higher you get, the farther the fall!

You're so proud that you conducted life like music on the breeze!
The bravos made you think you were a smash!
But now it's time to be instructed on the world's great symphonies
'Cause the good ones always end up with a crash!

So once everything was first class, you were always flying high!

But your flight's been grounded

Even coach has passed you by!
Like a senator who's tapping on an airport bathroom stall, ooh!
"Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall!

Jetzt strauchle ich alle Neuankömmlinge zusammen Now I'm kickin' butt and takin' names

Sogar die Heilige Johanna ging auf in Flammen 'Cause even St. Joan went down in flames

Napoleon hatte Waterloo und Dschingis Khan war gewaltgesteuert. Napoleon Waterloo'ed and Genghis Khan sure hit a slump
Und wenn hier Donald Trump aufschlägt, I might say, "You're fired",
Dann sag ich: "Jetzt sind Sie gefeuert!" When you have expired, Donald Trump!

Promis hören es nicht gern, VIPs don't wanna hear it
Wenn sie vergeblich auf Zutritt hoffen. That they might not get inside
Wie kommt ein Kamel durchs Nadelöhr? But camels through a needle?
Hier ist die Lösung, Mann! Here's the key
Und an alle, die schwachen Geistes sind: And to all those poor in spirit
Die Türen steh'n für euch offen! Well the doors are open wide
Gdht einfach rein und stosst auf mich an! Go right on in and have a drink on me

Letzte Runde! Last call!

And so if you are high and mighty,
Well, you better not assume!
That you will not get a whack at the crack of doom
'Cause you still might get the hook
Before the final curtain call
So, let me take a look to see who has the wherewithal!

'Geez I wish the Lord could type
'Cause man it's hard to read this scrawl

He said the higher you get!

Say what?

The higher you get!

In harmony, boys!

The higher you get!

Ooh, that's nice!

The farther!

The farther!

The farther!

The farther you...

Fall!


016 CHEERS (DRINK TO THAT) - Cover

Aufgeführt in: 1x09

Das Leben ist zu kurz, um unglücklich herumzusitzen. Life’s too short to be sitting around miserable
Und die Leute reden sowieso, egal, ob du brav bist oder nicht. People gonna talk whether you doing bad or good, yeah
Ich hab Lust auf 'nen Drink, für andere Gedanken ist kein Platz. Got a drink on my mind, and my mind on my money, yeah
Ich sehe heute klasse aus und suche mir einen Schatz. Looking so bomb, gonna find me a honey

Ich trage meine Sonnenbrille und fühle mich unglaublich lässig. Got my Ray-Bans on and I’m feeling hella cool tonight, yeah
Alle sind auf einer Wellenlänge, und kein Einziger ist gehässig. Everybody’s vibing, so don’t nobody start a fight, yeah

Cheers auf das tolle Wochenende, Cheers to the freakin' weekend
Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah
Oh, lasst den Whiskey fließen, Oh, let the Jameson sink in
Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah
Lass dich von Idioten nicht unterkriegen, Don’t let the bastards get you down
Die üblen Gedanken sollen verfliegen. Turn it around with another round
An der Bar steigt 'ne Party, There’s a party at the bar
Und alle erheben ihre Gläser! Darauf trike ich! Everybody put your glasses up, and I drink to that

Darauf trinke ich! I drink to that

Gleich spring ich auf den Tresen, 'Bout to hop on the bar
Und dann tanze ich bis spät. Put it all on my card tonight, yeah
Heute Nacht lass ich es krachen, auch wenn's mir morgen beschissen geht. Might be mad in the morning, but you know we goin' hard tonight
Heute Nacht lassen wir es krachen Goin' hard tonight
Das wird wie in "Coyote Ugly", nur ohne Tyra It’s getting Coyote Ugly up in here, no Tyra
Von hier aus geht's nur nach oben, und nicht nach unten, wenn wir feiern! It’s only up from here, no downward spiral

Ich trage meine Sonnenbrille und fühle mich unglaublich lässig. Got my Ray-Bans on and I’m feeling hella cool tonight, yeah
Alle sind auf einer Wellenlänge, und kein Einziger ist gehässig. Everybody’s vibing, so don’t nobody start a fight, yeah

Cheers auf das tolle Wochenende, Cheers to the freakin' weekend
Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah
Oh, lasst den Whiskey fließen, Oh, let the Jameson sink in
Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah
Lass dich von Idioten nicht unterkriegen, Don’t let the bastards get you down
Die üblen Gedanken sollen verfliegen. Turn it around with another round
An der Bar steigt 'ne Party, There’s a party at the bar
Und alle erheben ihre Gläser! Darauf trinke ich! Everybody put your glasses up, and I drink to that

Darauf trinke ich! I drink to that


017 BREAKAWAY - Cover

Aufgeführt in: 1x10

Ich wollte so viel erreichen, Trying hard to reach out
Doch wenn ich es aussprach, But when I tried to speak out
Hatte ich den Eindruck, niemand könnte mich hören. Felt like no one could hear me
Ich wollte immer hierher gehören, Wanted to belong here
Aber irgendwas fühlte sich so falsch an. But something felt so wrong here
Also betete ich, ich könnte ausbrechen. So I prayed I could break away

Ich werde meine Flügel ausbreiten und fliegen lernen. I'll spread my wings and I'll learn how to fly
Ich gebe nicht eher auf, bis ich den Himmel berühre. I'll do what it takes til' I touch the sky
Ich werde es mir wünschen, And I'll make a wish
Die Chance ergreifen, Take a chance
Mich verändern Make a change
Und ausbrechen! And breakaway
Raus aus der Dunkelheit und hinen in das Licht. Out of the darkness and into the sun
Doch ich werde nicht de vergessen, die ich so liebe. But I won't forget all the ones that I love
Ich muss das Risiko eingehen, I'll take a risk
Die Chance ergreifen, Take a chance
Mich verändern Make a change
Und ausbrechen! And breakaway

Gebäude mit hundert Etagen Buildings with a hundred floors
Und schwingenden Drehtüren, Swinging around revolving doors
Noch weiß ich nicht, wohin sie mich führen. Maybe I don't know where they'll take me but
Aber ich muss weitergehen, einfach weitergehen, Gotta keep moving on, moving on
Davon fliegen und ausbrechen! Fly away, breakaway

Ich werde meine Flügel ausbreiten und lernen, wie man fliegt. I'll spread my wings And I'll learn how to fly
Auch wenn es nicht leicht ist, euch Lebewohl zu sagen. Though it's not easy to tell you goodbye
Ich muss das Risiko eingehen, I'll take a risk
Die Chance ergreifen, Take a chance
Mich verändern Make a change
Und ausbrechen! And breakaway


018 Finale - THREE ON A MATCH
Leider kein Video verfügbar.
Aufgeführt in: 1x10

Lasst uns einen Trinkspruch für ihn bestimmen, So let us raise a glass to him
Und stoßen wir dreimal an, alle zugleich. and let us give three cheers and down the hatch
Die Freundschaft, sie wird nie verglimmen. friendship, it will never dim
Denn Irgendwo wird es immer heißen: for somewhere there will always be

"Drei auf einen Streich". Three on a match


019 OUR DAY WILL COME - Cover

Aufgeführt in: 1x11

Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come)
Und mit ihm unsere Zeit. And we'll have everything
Wir teilen das Glück. We'll share the joy
Durch unsere Zweisamkeit. Falling in love can bring

Keiner kann mir erzählen, No one can tell me
Ich wär noch zu jung dazu. That I'm too young to know
Ich lieb dich so, I love you so
Und du liebst mich! And you love me

Unser Tag kommt, Our day will come (Our day will come)
Es dauert nicht mehr lang. If we just wait a while
Weine nicht um uns, No tears for us
Guck verliebt und lächle dann. Think love and wear a smile
Auf unserem Traum liegt Magie, Our dreams have magic
Weil's ein Paar, so verliebt, nur einmal gibt! Because we'll always stay In love this way

Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come)
Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come)
Unser Tag kommt Our day will come


020 RUN - Cover

Aufgeführt in: 1x12

Ein letztes Mal, singe ich den Song für dich, I'll sing it one last time for you
Dann wird es wirklich Zeit für uns, zu gehen. Then we really have to go
Du ist das Einzige, das richtig ist, You've been the only thing that's right
Von allem, was ich je getan habe. In all I've done

Sei stark, sei stark! Light up, light up
Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice
Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice
Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear

Die Vorstellung, ich könnte nie wieder in deine Augen sehen, To think I might not see those eyes
Macht es so schwer für mich, nicht zu weinen. Makes it so hard not to cry
Und während wir endgültig Abschied nehmen, And as we say our long goodbye
Tu ich es fast. I nearly do

Sei stark, sei stark! Light up, light up
Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice
Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice
Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear

Sei stark, sei stark! Light up, light up
Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice
Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice
Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear


021 A THOUSAND AND ONE NIGHTS

Aufgeführt in: 1x12

Liebling, die Zeit weist dir den Weg, das Gestern ist Vergangenheit. Darling, the hands of time must always point ahead, yesterday's passed
Heute ist vorbei, und das geheimnisvolle Morgen ist nicht weit. Today has come and gone, the secret of tomorrow's coming fast
Welche Gute-Nacht-Geschichte sing ich dir, wenn kein Licht ist mehr entfacht? Which bedtime story shall I sing to you when we turn out the lights?
Das von der Ewigkeit oder das von "Tausend und einer Nacht"? One of eternity or one of just a thousand and one nights?

Gibt's einen Sterndeuter, der eine Antwort auf die Frage kennt? Is there a mystic with the answers from above?
Gibt's eine Göttin der Liebe hoch droben am Firmament? Is there a goddess with the hourglass of love?
Es wirbeln um ein Herz der Fragen viel zu viel: So many questions swirling all around my heart
Ist dies der Beginn oder ist es das Ziel? Is this the end or just the start?

Überhäufe ich dich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr? Will I shower you with riches every year the night we met?
Nimmst du dir mein Herz und schmilzt es so wie Gold? Will you take my heart or melt it likes it's gold?
Werden wir uns ewig lieben oder sind wir nur ein Paar? Will our love go on forever or is this all that we get?
Schenkt die Zukunft uns das, was wir stets gewollt? Is tonight the last or does the future hold
Dass uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights
Und nicht nur "Tausend und eine Nacht"? Or just a thousand and one nights?

Liebling, du scheinst zu glauben, nur ich müsste mich entscheiden. Darling, you seem to think that I'm the only who has to choose
Doch auch du hast die Wahl, welch Schicksal blüht uns beiden. That you are in control and get to set the rules of win or lose
Die Gute-Nacht-Geschichte, die ich dir sing, wenn kein Licht ist mehr entfacht, The bedtime story that I'll sing to you when we turn out the lights
Bringt uns vielleicht die Ewigkeit oder auch nur "Tausend und eine Nacht". May bring eternity or maybe just a thousand and one nights

Es gibt keinen Sterndeuter, der eine Antwort auf die Frage kennt. There is no mystic with the answers from above
Du weisst um all die Geheimnisse, wie meine Liebe zu dir weiter brennt. You know the secrets for the way to keep my love
Mein Herz gewinnst du doch durch tausend Arten leicht. There are a thousand and more ways to win my heart
Es gibt so viel, doch für den Anfang reicht: The list is long but for a start

Überhäufe mich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr, You can shower me with riches every year the night we met
Ich nehme mir dein Herz und schmelze es wie Gold. I may take your heart and melt it like it's gold
Streunst du in fremden Gärten, ist das Ende unserer Liebe nah! Play in someone's perfumed garden and this night's the last you'll get
Spielst du aber fair, ist uns zwei die Zukunft hold. Play your cards right and your future just might hold
Dann uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights
Und nicht nur "Tausend und eine Nacht". Or just a thousand and one nights
Nur "Tausend und eine Nacht". Just a thousand and one nights

Ein Mensch, der nichts entscheidet, hat sich jede Wahl vergrämt. The man who never chooses finds himself without a choice

Den Glücklichen droht dieses Schicksal nicht. The lucky ones appear to have it all

Ein Tiger wird zum Kätzchen, wenn die Richtige ihn zähmt. The tiger's just a kitten when his tamer finds her voice

Ich folge deinem Ruf, denn Gehorsam ist meine Pflicht. I surely will obey you when you call

Dann überhäufe ich dich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr! Then will you shower me with riches every year the night we met?
Nimmst du dir mein Herz und schmilzt es so wie Gold? Will you take my heart and melt it likes it's gold?
Werden wir uns ewig lieben oder sind wir nur ein Paar? Will our love go on forever or is this all that we get?
Schenkt die Zukunft uns das, was wir stets gewollt? Is tonight the last or does the future hold
Dass uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights
Oder nicht nur "Tausend und eine Nacht"? Or just a thousand and one nights
Nur "Tausend und eine Nacht". Just a thousand and one nights


022 ANOTHER OP'NIN', ANOTHER SHOW - Cover

Aufgeführt in: 1x13

Ein neuer Anfang, eine neue Show. Another op'nin', another Show
InPhilly, Boston oder Baltimo'. In Philly, Boston or Baltimo'
Das Bünenvolk sagt euch bald "Hallo"! A chance for stagefolks to say "hello"
Ein neuer Anfang einer neuen Show. Another op'nin'of another show

Ein neuer Job, ein neues Jahr. Another job that you hope, at last
Das Morgen zählt, also vergiss, was war. Will make your future forget your past
Die Erregung brennt in dir lichteloh. Another pain where the ulcers grow
Ein neuer Anfang einer neuen Show! Another op'nin'of another show

Vier Wochen noch, Proben von früh bis spät. For weeks, you rehearse and rehearse
Drei Wochen noch, und fast nichts mehr geht. Three weeks and it couldn't be worse
Eine Woche noch, ob's gelingt, ist nicht klar. One week, will it ever be right?
Doch ehe du dich versiehst ist der Abend der Premiere da! Then out o' the hat, it's that big first night!

Das Orchester ist bereit zum Start. The overture is about to start
Ein letztes Mal wird "toi toi toi" gesagt. You cross your fingers and hold your heart
Gleich hebt sich der Verhang, alle sind erwartungsfroh. It's curtain time and away we go
Ein neuer Anfang Another op'nin'
Ein neuer Anfang einer neuen Show! Another op'nin'of another show

So schade, dass es den Clip dazu nicht gibt. Die Szene gibt mir jedes Mal Gänsehaut.
023 I'M GOING DOWN - Cover

Aufgeführt in: 1x13

Ich habe Zeit zum Nachdenken, seit ich nicht mehr da bin. Time on my hands since you've been away
Weiss nicht, wie es weitergehen soll. I ain't got no plans
No, no, no, no
Und das Geräusch des Regens, der gegen mein Fenster trommelt, And the sound of the rain, against my windowpain
Langsam, ganz langsam, treibt er mich in den Wahnsinn. Is slowly, slowly driving me insane

Ich geh zugrunde I'm going down
Ich geh zugrunde I'm going down
Weil du nicht mehr in meiner Nähe bist. 'Cause you ain't around, baby
Meine ganze Welt steht auf dem Kopf. My whole world's turning upside down

Ich kann kaum mehr schlafen. Sleep don't come easy
Oh, bitte glaube mir. Oh, please believe me
Seit ich weggegangen bin, ist alles schiefgelaufen. Since you've been gone, everything's going wrong
Warum musstest du "Lebewohl" sagen? Why'd you have to say goodbye?
Sieh nur, was du mir angetan hast. Look what you've done to me
Ich kann nichts dagegen tun, dass mir die Tränen in die Augen steigen. I can't stop these tears from falling from my eyes

Ich geh zugrunde I'm going down
Ich geh zugrunde I'm going down
Weil du nicht mehr in meiner Nähe bist. 'Cause you ain't around, baby
Meine ganze Welt steht auf dem Kopf. My whole world's turning upside down

Oh, ich geh zugrunde, ich geh zugrunde Oh, Going down, going down
Ich weiss nicht, was ich tun soll, Oh, I don't know what to do
Wenn ich dich für immer verloren habe. If I'd ever loose you
Ich geh zugrunde I'd be going down
Ja, ich werde zugrunde gehen. Said I'd be going downDon't want believe
Oh, bitte verzeih mir. Oh, please forgive me
Es tut mir so unendlich leid. I'm so sorry, sorry, sorry, sorry
Was habe ich nur falsch gemacht? What did I do wrong?
Ich will wissen, was ich falsch gemacht habe! Said what did I do wrong?
Bitte verzeih mir, ich komm schon nach Hause. Please forgive me, I'll come on home
Ich komm schon nach Hause. I'll come on home


024 SEPTEMBER SONG - Cover

Aufgeführt in: 1x14

Ich traf einen Mann, der auf Brautschau war When I met a young man courting the girls
Und dachte: "Lass dir ruhig Zeit!!" I played me a waiting game
Erst ließ ich den Armen im Regen stehen, I first refused me with tossing curls
Lises die Erde noch viele Runden sich drehen, I'd let the old Earth take a couple of whirls
Statt Perlen gab's Tränen in seinen Augen zu sehen. Till he plied me with tears in lieu of pearls
Und dann, als die Zeit kam, ließ ich ihn gewähren. And as time came around,he came my way
Als die Zeit kam, kam er. As time came around, he came

Oh, es ist eine lange Zeit von Mai bis Dezember. Oh, it's a long, long while from May to December
Doch die Tage vergehen schneller, sobald es ist September. But the days grow short when you reach September
Macht im Herbst das Wetter jedes Blatt blutrot, When the autumn weather turns the leaves to flame
Dann fehlt ganz schnell die Zeit, die sich für's Zögern dir bot. One hasn't got time for the waiting game

Jeder kostbare Tag schwindet eilig dahin. Oh, the days dwindle down to a precious few
September September
November November
Und was so kostbar ist, teile ich mit dir. And these few precious days I'll spend with you
Diese kostbaren Tage, verbringe ich mit dir. These precious days I'll spend with you


025 STAND - Cover

Aufgeführt in: 1x14

Was wirst du tun, What do you do
Wenn du getan hast, was du kannst, When you've done all you can
Uns es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through
Und was würdest du sagen, wenn sich deine Freunde abwenden, And what do you say when your friends turn away
Und du allein bist? You're alone
Sag mir, was würdest du geben, Tell me what do you give
Wenn du schon alles gegeben hast, When you've given your all
Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through
Du stehst es durch, wenn du nichts mehr tun kannst. Well you just stand when there's nothing left to do
Du stehst es einfach durch! You just stand
Denk dran, dass Gott bei dir ist. Watch the Lord see you through
Ja, wenn du getan hast was du kannst Yes after you've done all you can
Dann steh es durch! You just stand

Sag mir, was wirst du tun, Tell me what do you do
Wenn du schon alles gegeben hast, When you given your all and it seems
Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? It seems like you can't make it through
Du stehst es einfach durch, Well you just stand (you just stand)
Wenn du nichts mehr tun kannst. When there's nothing left to do you just stand (you just stand)
Denk dran, dass Gott bei dir ist. Watch the Lord see you through
Ja, wenn du getan hast was du kannst Yes after you've done all you can

Dann steh es durch! You just stand
Steh es durch, hab Vertrauen, Stand and be sure (and be sure)
Und lass dich nie wieder And be not entangled
Unter ein Joch zwingen. In bondage again

Dann steh es durch! You just stand
Steh es durch und halte aus! Stand and endure (and endure)

Gott verfolgt eine Absicht. God has a plan
Gott hat einen Plan, sag mir, was wirst du tun, God has a plan tell me what do you do
Wenn du getan hast, was du kannst, When you've done all you can
Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through
Kind, du musst nur Child you just stand
Durch den Sturm! (Steh es durch!) Through the storm (Stand)
Durch den Regen! (Steh es durch!) Through the rain (Stand)
Durch den Schmerz! (Steh es durch!) Through the hurt (Stand)
Ich werde das Leid durchstehen! (Steh es durch!) Through the pain (Stand)
Ich werde es ertragen! (Steh es durch!) I'll hold on (Stand)
Ich werde stark sein! (Steh es durch!) I'll be strong (Stand)
Gott wird einschreiten! (Steh es durch!) God will stand in (Stand)
Es dauert nicht mehr lang! (Du musst nur) It won't be long (You just)
Wenn du getan hast, was du kannst, After you've done all you can
Steh es einfach durch! You just stand

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 20:07
#6 RE: Smash - Folge 001 [1x01] "Das Neue Musical" Zitat · antworten

1. Staffel (2012)

1. [1x01] "Das Neue Musical" ("Pilot")

Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt
Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner
Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert
Jerrys Anwalt (Robert LuPone) Matthias Klages

Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger
Besetzungschefin (Kate Clinton) Karin Buchholz
Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay
Abigail - Eileens Anwältin (Eisa Davis) Daniela Thuar
Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter
Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner
Sugar Kane Kowalczyk (Marilyn Monroe) Margot Leonard [Ausschnitt aus "Manche mögen's heiß(1959)" - unaufgeführt]
Regieassistent (Alain Ackerman) Edwin Gellner [unaufgeführt]
Stimme Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda)[VO] Ilona Otto [unaufgeführt]

Jack Davenport wurde auch in COUPLING, FLASHFORWARD u.a. von Peter Flechtner,
Anjelica Huston in diversen Filmen von Marianne Groß, und
Raza Jaffrey in SPOOKS - IM VISIER DES MI5 von Karlo Hackenberger gesprochen.
Und mein persönliches Highlight: Debra Messing wurde auch in WILL & GRACE und LAW & ORDER: SVU 12X17 von Christine Stichler gesprochen!

Michael Cristofer wurde auch in STIRB LANGSAM - JETZT ERST RECHT(1995) von Reinhard Kuhnert,
Becky Ann Baker in DER STURM DES JAHRHUNDERTS von Cornelia Meinhardt, und
Dylan Baker in HOMELAND und DAS WEIßE HAUS SIEHT SCHWARZ(2003) von Hans-Jürgen Dittberner gesprochen.
1. Staffel (2012)

1. [1x01] "Das Neue Musical" ("Pilot")

Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt
Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner
Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert
Jerrys Anwalt (Robert LuPone) Matthias Klages

Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) ?
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Lisa McMann (Annaleigh Ashford) O-Ton/Gesang
Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger
Besetzungschefin (Kate Clinton) Karin Buchholz
Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay
Abigail - Eileens Anwältin (Eisa Davis) Daniela Thuar
Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter
Casting-Assistent (Jake Wilson) kein Auftritt(?)
Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner
Sugar Kane Kowalczyk (Marilyn Monroe) Margot Leonard [Ausschnitt aus "Manche mögen's heiß(1959)" - unaufgeführt]
Regieassistent (Alain Ackerman) Edwin Gellner [unaufgeführt]
Regieassistentin m. Klemmbrett (N.N.) ? [unaufgeführt]
Stimme Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda)[VO] Ilona Otto [unaufgeführt]

1. Tänzerin, die Tom grüsst(?) (Ashley Blair Fitzgerald) ?
Tänzerin (Bahiyah Sayyed Gaines) -
3. Tänzerin, die Tom grüsst(?) (Jessica Lee Goldyn) ?
Tänzerin (Afra Hines) -
Tänzer (Curtis Holbrook) -
Tänzerin (Nadine Isenegger) -
Tänzer (Thayne Jasperson) -
Tänzer (Keith Kuhl) -
Tänzer (Spencer Liff) -
Tänzer (Colby Q. Lindeman) -
Tänzer (Michael McArthur) -
Tänzer (Christopher Mai) -
Tänzerin (Vivian Nixon) -
Tänzer (Justin Prescott) -
2. Tänzerin, die Tom grüsst(?) (Liz Ramos) -
Manuel - Tänzer (Manuel Santos) ? [=J. Manuel Santos]
Tänzer (Alex Michael Stoll) -
Tänzer (Larry Trice) -
Tänzer (Rickey Tripp) -
Tänzer (Alex Wong) -

Smash 1x01 Josh - Choreograph - Könnte das Heiko Akrap sein? Laut SK kommt der in 1x01 und 1x07 vor, aber für einen der Tänzer.
Smash 1x01 Regieassistentin m. Klemmbrett
Smash 1x01 1. Tänzerin, die Tom grüsst(?) - Keine Garantie, dass die Zuordnung der Tänzer/-innen stimmt.
Smash 1x01 3. Tänzerin, die Tom grüsst(?) - Julia Kaufmann???
Smash 1x01 Manuel - Tänzer

Smash 1x01/2 Jerry Rand = Reinhard Kuhnert
Smash 1x01 Jerrys Anwalt = Matthias Klages
Smash 1x01 Besetzungschefin = Karin Buchholz
Smash 1x01/2 Rene Walters - Sozialarbeiterin = Sabine Mazay
Smash 1x01 Abigail - Eileens Anwältin = Daniela Thuar
Smash 1x01 Moira - Casting-Zuständige = Andrea Solter
Smash 1x01/2 Dave = Daniel Gärtner - Es gibt also einen Daniel Gärtner und einen Daniel Schlauch? Da muss ich Schmunzeln.
Smash 1x01 Sugar Kane Kowalczyk = Margot Leonard - Ist die Originalsynchro.
Smash 1x01 Regieassistent = Edwin Gellner(Lt. SK) - Scheint wohl zu stimmen. Wenn er's nicht ist, stimmt auch die Rollenzuordnung nicht. ein anderer bleibt aber nicht übrig...

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 15.696

10.01.2020 20:13
#7 RE: Smash - Folge 001 [1x01] "Das Neue Musical" Zitat · antworten

Smash 1x01 Besetzungschefin: Karin Buchholz ist richtig

Ich habe die Serie geliebt bzw. zumindest Staffel 1. In den Genuss von Staffel 2 bin ich bisher nie gekommen. Aber die Serie hatte wirklich tolle Charaktere und bärenstarke Songs. Besonders "Dont forget me" ist einfach unglaublich gewesen und ich höre das Lied heute noch unglaublich gerne. Und Christine Stichler auf Debra Messing war auch mein Synchron-Highlight. Ich würde behaupten, dass die Serie zur falschen Zeit ins Fernsehen gekommen ist. Im heutigen Streaming-TV wäre sie sicherlich um einiges populärer und langlebiger geworden.

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 20:17
#8 RE: Smash - Folge 002 [1x02] "Der Callback" Zitat · antworten

2. [1x02] "Der Callback" ("The Callback")				
Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert

Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) Nico Mamone [2. Stimme]
Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas
Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Stv. Bürgermeister Klein (David Fonteno) Uli Krohm
Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto
Andrew - Pressesprecher (Zach Shaffer) Florian Hoffmann
Jordan Roth - Theaterproduzent (Jordan Roth) Bernhard Völger
Suzanne - Andrews Partnerin (Lucy Walters) Sandrine Mittelstädt
Carl - Kellner (Ben Cherry) Edwin Gellner
Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay
Brian von d. Adoptionsgruppe (Bruce Meaken) Klaus Lochthove [=Bruce Meakem]
Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner
Lindsey Mullens - Jerrys Affäre (Erin Wyatt) Ute Noack
Reporter #2 (Jeffrey C. Hawkins) Florian Hoffmann
Jazz Musiker (Tom Kitt) Daniel Johannes

Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz
Tänzer (Rickey Tripp) Steven Merting
Schatten-Ich - Tänzerin (Katie Webber) Heike Beeck

Sprecherin Rückblick Christine Stichler

Die Zuordnung der Tänzer ist echt nicht leicht. Ich geb mein Bestes, kann aber sein, dass sich der ein oder andere Fehler einschleicht.
2. [1x02] "Der Callback" ("The Callback")				
Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert

Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) Nico Mamone [2. Stimme]
Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas
Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Stv. Bürgermeister Klein (David Fonteno) Uli Krohm
Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto
Andrew - Pressesprecher (Zach Shaffer) Florian Hoffmann
Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) -
Jordan Roth - Theaterproduzent (Jordan Roth) Bernhard Völger
Suzanne - Andrews Partnerin (Lucy Walters) Sandrine Mittelstädt
Carl - Kellner (Ben Cherry) Edwin Gellner
Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay
Brian von d. Adoptionsgruppe (Bruce Meaken) Klaus Lochthove [=Bruce Meakem]
Debbie von d. Adoptionsgruppe (Doreen Montalvo) ?
Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner
Lindsey Mullens - Jerrys Affäre (Erin Wyatt) Ute Noack
Reporter #1 (Steven Park) - [=Steve Park]
Reporter #2 (Jeffrey C. Hawkins) Florian Hoffmann
Jazz Musiker (Tom Kitt) Daniel Johannes
Wütender Gast hinter Eileen (N.N.) ? [unaufgeführt]
Jerrys Anwalt (Robert LuPone) Matthias Klages [Nur im Rückblick - unaufgeführt]

Verspätete Tänzerin (Kristine Covillo) ?
Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz
Sue - Tänzerin (Jenny Laroche) -
Tänzer (Spencer Liff) -
Manuel - Tänzer (Manuel Santos) - [=J. Manuel Santos]
Tänzerin (Ellenore Scott) -
Tänzer (Rickey Tripp) Steven Merting
Schatten-Ich - Tänzerin (Katie Webber) Heike Beeck

Sprecherin Rückblick Christine Stichler

Smash 1x02 Debbie von d. Adoptionsgruppe
Smash 1x02 Wütender Gast hinter Eileen
Smash 1x02 Verspätete Tänzerin

Smash 1x02 Josh - Choreograph = Nico Mamone
Smash 1x02 Scott - Eileens Sekretär = Matthias Scherwenikas
Smash 1x02 Stv. Bürgermeister Klein = Uli Krohm
Smash 1x02 Lianne - Kellnerin = Ilona Otto
Smash 1x02 Andrew - Pressesprecher = Florian Hoffmann
Smash 1x02 Jordan Roth - Theaterproduzent = Bernhard Völger
Smash 1x02 Suzanne - Andrews Partnerin = Sandrine Mittelstädt
Smash 1x02 Carl - Kellner = Edwin Gellner
Smash 1x02 Brian von d. Adoptionsgruppe = Klaus Lochthove
Smash 1x02 Lindsey Mullens - Jerrys Affäre = Ute Noack
Smash 1x02 Reporter #2 = Florian Hoffmann
Smash 1x02 Jazz Musiker = Daniel Johannes
Smash 1x02 Lucy - Tänzerin = Natascha Petz
Smash 1x02 Tänzer = Steven Merting
Smash 1x02 Schatten-Ich - Tänzerin = Heike Beeck

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

10.01.2020 20:18
#9 RE: Smash - Folge 001 [1x01] "Das Neue Musical" Zitat · antworten

Zitat von Mew Mew im Beitrag #7
Ich würde behaupten, dass die Serie zur falschen Zeit ins Fernsehen gekommen ist. Im heutigen Streaming-TV wäre sie sicherlich um einiges populärer und langlebiger geworden.

Naja, mit NBC's Streaming-Plattform in den Startlöchern, kann man hoffen, dass die Serie einen 2. Schub bekommen könnte.

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 15.696

10.01.2020 20:25
#10 RE: Smash - Folge 001 [1x01] "Das Neue Musical" Zitat · antworten

Zu Smash 1x02: Nico Mamone, Ilona Otto & Bernhard Völger sind korrekt.

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

11.01.2020 16:16
#11 RE: Smash - Folge 003 [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" Zitat · antworten

3. [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" ("Enter Mr. DiMaggio")				
Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern
Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt
Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner
Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert
Ralph Masius - Theaterprod. (Lewis Stadlen) Klaus Lochthove [=Lewis J. Stadlen]

Monica Swift (Michele Federer) Julia Ziffer [=Michelle Federer]
Artie Swift (Blake Johnson) CLAUDE-ALBERT HEINRICH [=Blake Andrew Johnson]
Cynthia'Cyn' Moran (Condola Rashad) Sonja Spuhl
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Manny Azenberg - Theaterprod. (Manny Azenberg) Peter Groeger [=Emanuel Azenberg]
Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas
Marlena Karens schw. Freundin (Jenni Barber) Tanya Kahana
Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto
Laura - Karens Freundin (Rebecca Naomi Jones) Giovanna Winterfeldt
Amy - Karens Freundin (Nadia Quinn) Franca Orlia
Zach - Ellis Kumpel (Hale Appleman) Edwin Gellner
Gary Garrison - Theaterprod. (Larry Block) FGM Stegers
Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz
Juwelierin (Li Jun Li) Verena Mehnert
Oberkellner (James Saba) Dirk Müller
Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter

Sprecherin Rückblick Antje von der Ahe


3. [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" ("Enter Mr. DiMaggio")				
Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler
Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner
Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt
Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld
Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe
Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht
Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik
Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß

Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern
Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt
Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner
Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert
Ralph Masius - Theaterprod. (Lewis Stadlen) Klaus Lochthove [=Lewis J. Stadlen]

Monica Swift (Michele Federer) Julia Ziffer [=Michelle Federer]
Artie Swift (Blake Johnson) CLAUDE-ALBERT HEINRICH [=Blake Andrew Johnson]
Cynthia'Cyn' Moran (Condola Rashad) Sonja Spuhl
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg
Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann
Manny Azenberg - Theaterprod. (Manny Azenberg) Peter Groeger [=Emanuel Azenberg]
Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas
Marlena Karens schw. Freundin (Jenni Barber) Tanya Kahana
Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto
Laura - Karens Freundin (Rebecca Naomi Jones) Giovanna Winterfeldt
Amy - Karens Freundin (Nadia Quinn) Franca Orlia
Zach - Ellis Kumpel (Hale Appleman) Edwin Gellner
Gary Garrison - Theaterprod. (Larry Block) FGM Stegers
Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz
Juwelierin (Li Jun Li) Verena Mehnert
Oberkellner (James Saba) Dirk Müller
Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter

Tänzerin (Kristine Covillo) -
Tänzer (Derek Ferguson) -
Tänzer (Christopher King) -
Sue - Tänzerin (Jenny Laroche) -
Tänzer (Spencer Liff) -
Tänzerin (Karine Plantadit) -
Manuel - Tänzer (Manuel Santos) - [=J. Manuel Santos]
Tänzerin (Ellenore Scott) -
Tänzer (Jamal Story) -
Tänzer (Ricky Tripp) - [=Rickey Tripp]
Tänzerin (Katie Webber) -

Sprecherin Rückblick Antje von der Ahe

Smash 1x03 Lucy - Tänzerin - Noch immer Petz?

Smash 1x03 Ralph Masius - Theaterprod. = Klaus Lochthove
Smash 1x03 Monica Swift = Julia Ziffer
Smash 1x03 Artie Swift = CLAUDE-ALBERT HEINRICH
Smash 1x03 Cynthia'Cyn' Moran = Sonja Spuhl
Smash 1x03 Manny Azenberg - Theaterprod. = Peter Groeger
Smash 1x03 Scott - Eileens Sekretär = Matthias Scherwenikas
Smash 1x03 Marlena Karens schw. Freundin = Tanya Kahana
Smash 1x03 Laura - Karens Freundin = Giovanna Winterfeldt
Smash 1x03 Amy - Karens Freundin = Franca Orlia
Smash 1x03 Zach - Ellis Kumpel = Edwin Gellner
Smash 1x03 Gary Garrison - Theaterprod. = FGM Stegers
Smash 1x03 Juwelierin = Verena Mehnert
Smash 1x03 Oberkellner = Dirk Müller
Smash 1x03 Moira - Casting-Zuständige = Andrea Solter

dlh


Beiträge: 15.310

11.01.2020 16:21
#12 RE: Smash - Folge 003 [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" Zitat · antworten

Smash 1x01/2 Jerry Rand -> Ja, Reinhard Kuhnert stimmt
Smash 1x03 Manny Azenberg - Theaterprod. = Peter Groeger(Lt. SK) -> Ja, Groeger stimmt

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 15.696

11.01.2020 16:53
#13 RE: Smash - Folge 003 [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" Zitat · antworten

Zu 1x03 Sonja Spuhl, Julia Ziffer & Tanya Kahana sind richtig

Smash 1x03 Moira - Casting-Zuständige: Daniela Thuar (?) oder Sabine Jäger (????) oder Andrea Solter

Chat Noir


Beiträge: 8.446

11.01.2020 17:08
#14 RE: Smash - Folge 003 [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" Zitat · antworten

Smash 1x01/2 Rene Walters - Sozialarbeiterin: Sabine Mazay
Smash 1x01 Abigail - Eileens Anwältin: Daniela Thuar
Smash 1x01 Moira - Casting-Zuständige: Andrea Solter
Smash 1x01/2 Dave: Daniel Gärtner (??)

Smash 1x02 Stv. Bürgermeister Klein: der ist mordsmäßig bekannt (Zwiebelring? VanToby?)
Smash 1x02 Andrew - Pressesprecher: Florian Hoffmann
Smash 1x02 Suzanne - Andrews Partnerin: Sandrine Mittelstädt
Smash 1x02 Brian von d. Adoptionsgruppe: Klaus Lochthove stimmt
Smash 1x02 Lindsey Mullens - Jerrys Affäre: Ute Noack
Smash 1x02 Reporter #2: Florian Hoffmann
Smash 1x02 Lucy - Tänzerin: vllt. Natascha Petz?
Smash 1x02 Frau in Julias Vision - Tänzerin: Heike Beeck

Smash 1x03 Laura - Karens Freundin: Giovanna Winterfeldt
Smash 1x03 Amy - Karens Freundin: Franca Orlia stimmt
Smash 1x03 Gary Garrison - Theaterprod.: FGM Stegers (?)
Smash 1x03 Maitre D': Dirk Müller
Smash 1x03 Moira - Casting-Zuständige: Andrea Solter
Smash 1x03 Ralph Masius - Theaterprod.: Klaus Lochthove

Synchroswiss98



Beiträge: 1.570

11.01.2020 17:41
#15 RE: Smash - Folge 003 [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" Zitat · antworten

Wow, Super! Danke euch dreien :p

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz