Julia (Debra Messing) und Tom (Christian Borle) beginnen, ein Musical über das Leben von Marilyn Monroe zu schreiben. Doch die exzentrische Produzentin Eileen (Anjelica Houston) macht es den beiden Autoren nicht einfach. Als dann die Entscheidung über die Besetzung der Titelrolle ansteht, muss die Wahl zwischen der erfahrenen Ivy Lynn (Megan Hilty) und der frischen, träumerischen Karen Cartwright (Katharine McPhee) getroffen werden. Text: fernsehserien.de
Rolle (Schauspieler) Synchronsprecher Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger [S1] Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht [1x02-15] Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik [S1] Jimmy Collins (Jeremy Jordan) Roland Wolf [2x01] Sam Strickland (Leslie Odom Jr.) David Turba [2x01] Ana Vargas (Krysta Rodriguez) Wicki Kalaitzi [2x01] Kyle Bishop (Andy Mientus) Wanja Gerick [2x01] Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht [1x01] Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert [1x01] Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger [1x01] Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) ? [1x01] Nico Mamone [1x02] Daniel Gärtner [2x03] Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg [1x01] Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann [1x01] Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner [1x01] Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern [1x03] John Goodwin - Anwalt (Neal Bledsoe) Sven Gerhardt [1x04] Sam Strickland (Leslie Odom Jr.) David Turba [1x04] Sue - Tänzerin (Jenny Laroche) Sabine Winterfeldt [1x04] Bobby (Wesley Taylor) Marius Clarén [1x04] Linda - Prod.-Assistentin (Ann Harada) Gabriele Schramm-Philipp[1x04] R.J. Quigley - Reporterin (Tala Ashe) Damineh Hojat [1x05] Nick Felder - Barkeeper (Thorsten Kaye) Oliver Stritzel [1x06] Leigh Conroy - Ivys Mutter (Bernadette Peters) Anita Lochner [1x07] Randall Jones - Manager (Sean Dugan) Tobias Nath [1x09] Rebecca Duvall (Uma Thurman) Petra Barthel [1x10-14]
Veronica 'Ronnie' Moore (Jennifer Hudson) Dana Friedrich [2x01,3-4] Daisy Parker (Mara Davi) Damineh Hojat [2x02] Sarah Méndez García [2x12,15-17] Peter Gilman - Dramaturg (Daniel Sunjata) Till Endemann [2x03-06] Adam - Jimmys Bruder (David Call) Michael Bauer [2x03] Jesco Wirthgen [2x09] Terry Falls (Sean Hayes) Markus Pfeiffer [2x05-07] Scott Nichols (Jesse L. Martin) Florian Halm [2x06-13] Agnes - Pressesprecherin (Daphne Rubin-Vega) Daniela Thuar [2x08] Richard Francis - Kultur-Red. NYT(Jamey Sheridan) Wolfgang Wagner [2x08-12]
im Auftrag der RTL Group Synchronfirma: Interopa Film GmbH, Berlin Dialogbuch & -Regie: Oliver Feld
Von einer Musical-Serie gleich zur nächsten! Es ist unglaublich, dass eine so vielversprechende Show mit diesem Cast, Produzenten wie Steven Spielberg, und einem unvergleichlich traumhaften Soundtrack, so den Bach runter gehen konnte.(Wen's interessiert, der sollte unbedingt mal etwas recherchieren - Drama vom feinsten) Ich für meinen Teil liebe die beiden Staffeln. Die Serie saugt mich immer wieder in ihre Welt und die deutsche Fassung trägt definitiv dazu bei. Die SK zählt bisher nur 50 Einträge, was für so eine tolle Synchro fast schon kriminell ist, aber das lässt sich ja ändern. Edit 12.06.20: Mittlerweile zählt die SK knapp 200 Einträge. Ziel erreicht, würde ich sagen.
Anders als bei CRAZY EX-GIRLFRIEND stört es mich kaum, dass die Musical-Einlagen nicht synchronisiert wurden. Bei CXG sind die Songs Tagträume oder Wunschvorstellungen der Figuren und überschneiden sich teils mit Dialogen, dort ist der Bruch von Deutsch auf Englisch viel störender, als hier, wo an einem Musical für den Broadway gewerkelt wird und die Nummern "dazwischen geschoben" werden.
001. [1x01] Das Neue Musical Pilot 002. [1x02] Der Callback The Callback 003. [1x03] Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio Enter Mr. DiMaggio 004. [1x04] Der Preis der Kunst The Cost of Art 005. [1x05] Wilde Leidenschaft Let's Be Bad 006. [1x06] Nebenwirkungen Chemistry 007. [1x07] Der Workshop The Workshop 008. [1x08] Das Experiment The Coup 009. [1x09] Hölle auf Erden Hell On Earth 010. [1x10] Zweitbesetzung Understudy 011. [1x11] Der Filmstar The Movie Star 012. [1x12] Konkurrenz/Konkurrenzkampf Publicity 013. [1x13] Eifersucht Tech 014. [1x14] Probevorstellungen Previews 015. [1x15] Die Entscheidung Bombshell
016. [2x01] Broadway, wir kommen On Broadway 017. [2x02] Verborgene Talente The Fallout 018. [2x03] Der Dramaturg The Dramaturg 019. [2x04] Das Konzert The Song 020. [2x05] Die Leseprobe The Read-Through 021. [2x06] Falsches Spiel The Fringe 022. [2x07] Tage der Entscheidung Musical Chairs 023. [2x08] Neue Wege The Bells and Whistles 024. [2x09] Schatten der Vergangenheit The Parents 025. [2x10] Ivy’s Geburtstag The Surprise Party 026. [2x11] Der Countdown läuft The Dress Rehearsal 027. [2x12] Eileen geht aufs Ganze Opening Night 028. [2x13] Entscheidungen The Producers 029. [2x14] Der Schock The Phenomenon 030. [2x15] Konkurrenten The Transfer 031. [2x16] Die Nominierungen The Nominations 032. [2x17] Die Tonys The Tonys
Bombshell ist Tom (Christian Borle) und Julias (Debra Messing) neuestes Musical und dient gleichzeitig als Stein, der die Handlung ins Rollen bringt. Es geht um das Leben der legendären Marilyn Monroe und die Musical-Nummern sind randvoll mit historischen Anspielungen und Ereignissen. Da Innerhalb der Serie ein Workshop zum Musical stattfindet und mehrmals die Hauptrolle umbesetzt wird, gibt es viele Alternativfassungen der Lieder und manche Songs werden nie in voller Länge aufgeführt. Ich hab versucht, möglichst alle Nummern unten aufzuführen. (ink. Alternativfassungen) Leider weiß ich nicht, wer die deutschen Songtexte/Untertitel verfasst hat.
Für die Songs zeichnen sich die Komponisten Marc Shaiman und Scott Wittman verantwortlich, aus ihrer Feder entstammen unter anderem Musik und Songtexte für Musicals wie HAIRSPRAY, CATCH ME IF YOU CAN und CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY, THE MUSICAL.
Staffel 1 001. 101 NEVER GIVE ALL THE HEART 002. 102 THE NATIONAL PASTTIME 003. 103 LET ME BE YOUR STAR 004. 104 THE 20TH CENTURY FOX MAMBO 005. 105 MR. & MRS. SMITH 006. 106 NEVER MET A WOLF 007. 107 HISTORY IS MADE AT NIGHT 008. 108 LET'S BE BAD 009. 109 ON LEXINGTON & 52ND STREET 010. 110 TOUCH ME 011. 111 DON'T SAY YES UNTIL I FINISH TALKING 012. 112 DIG DEEP 013. 113 SECOND-HAND WHITE BABY GRAND Fortsetzung hier
Ich habe als kleines Mädchen unzählige Zuhause gehabt, As a girl, I lived in a million homes Und so war ich immer nur allein. So I always would keep to myself Mein Wissen sammelte ich And my lessons were learned Aus Geschichten und Gedichten, From the stories and poems Die aus einer Bücherei gestohlen hatte. I would steal from a library shelf
Weder die Bücher noch die Orte Yes, the books like the rooms Blieben mir erhalten, Weren't mine to keep Aber die Worte habe ich nie vergessen. But the words weren't left behind Ich denke an sie, wenn ich nicht schlafen kann. And I think of them all and I can't sleep Und an einen Dichter, der meine Gedanken lesen konnte. And a poet who read my mind
Wie ein Weiser einst schrieb: As the wise men once wrote "Gib niemals ganz dein Herz". Never give all the heart Glasklar sehe ich, Well, it's easy to see Dies schrieb er für mich, He was writing for me Und doch finde ich keinen Weg aus meinem Schmerz. I just wish I could play that part
Ja, er schrieb unbeschwert, die Liebe sei keinen Gedanken wert, Yes, he scribbled that love isn't worth thinking of Sie verblasste von Kuss zu Kuss. That it fades out from kiss to kiss Hätte ich diese Zeilen doch nur beherzigt, If I just learned those lines Welcher Kummer wäre mir dann erspart geblieben. Well, just think of the misery I'd miss
Wie ein Ire einst schrieb: As the Irish men said "Lass mit deinem Herzen nicht spielen". Don't put your heart up to play Als er den Preis hob hervor When he warned of the cost Und das Herz, das er verlor, And the heart that he lost Ebnete Mr. Yeats den Weg Mister Yeats really paved the way
Für alle Männer, die mich kannten. For the men that I've known Sie hatten den Satz verstanden. Who have clearly shown Sie beherzten ihn voll und ganz. They've been reading him from the start Ich habe stets neu gehofft, 'Cause when it comes to me Und sie küssten mich oft. Well, their kisses come free Doch gaben sie nie ganz ihr Herz! But they never give all the heart
Jungs? - Ja! Fellas! - Yeah? Jungs? - Ist das etwa...? Fellas! - Is it? Hey, Team! Hey, team! Runter von den Bänken, das ist Marilyn! Off the benches, it’s Marilyn!
Ich habe ein Date... - Die Frau hat ein Date! I just got a date... - She just got a date! ...mit Baseballs "Jolting Joe". - Ein Glückspilz so und so! ...With baseball’s Joltin’ Joe! - That lucky so-and-so! Nun zeigt mir was ’ne "Base" ist, und prüft ob alles gut sitzt. So run me ‘round the bases, put me through my paces Bringt mir bei, was man als Flamme des "Sluggers" so braucht! And teach me all the things a slugger’s lover should know!
Was ist das da drüben? - Das ist der "Pitcher’s mound". What’s that there? - That’s the pitcher’s mound! Haben die perfekten Rundungen euch auch so erstaunt? Have you ever seen a shape that is so perfectly round? Schmettert los! - Los, spielt mit euren Bällen. Batter up! - Play ball! Gib alles, sei ungeniert... You better give it your all! Den jedermann spielt so gern: ‘Cause all men like to play at Unseren Nationalsport! The national pastime
Wer ist der Kerl? - Das ist unser "First Base"-Mann! Who’s that man? - That’s the first base coach! Fällt euch auf, er gibt mir Zeichen, seit ich ihm näherkam? Have you noticed that he signals every time I approach? Schiri, weg! - Schmeisst ihn raus! Ja, darauf läuft es hinaus... Kill the ump! - Throw him out! Because there isn’t a doubt... Den jedermann spielt so gern: That all men like to play at Unseren Nationalsport! The national pastime!
Als ich ein kleines Mädchen war, da war ich niedlich und "neckig"! When I was just a little girl I liked being dainty and purty Doch jetzt, da ich den Sport ausprobier’, merke ich schnell, ich stehe auf "dreckig"! But now that I’m giving sports a whirl I find I kinda like to get dirty! - Yeah!
Baby, was ist das dort? - Der "Bullpen" vom Team! Baby, what’s that there? - That’s the team bullpen Der Bereich, wo man sich aufwärmt: Da sind nur Männer drin! And I like the odds I’m seeing: no girls, all men! Deckung, Jungs! Seht euch vor: Ihr "Line Drive" kommt volles Rohr Hit the deck, look alive! Beware the lady's line drive! Mein Talent ist nicht rational Because my skill and my passion’ll und verschönert den National... Elevate the national...
Nüsse... Peanuts! Hot Dogs... Hot Dogs! Cracker Jack... Crackerjack! Mir ist alles egal, ich geh’ hier nie wieder weg! I don’t care, I don’t care if I ever get back!
Die Saison mag enden, das Spiel tut’s nicht! When the season’s over, the play won’t end... Denn nur Baseball-Diamanten zählen für mich! ‘Cause a baseball diamond is a girl’s best friend! Ihr Stil und ihre Mode sind traumhaft, Yes, my style and my fashion’ll so verschönert sie unseren Nationalsport! Elevate the national pastime!
Man sieht ein Frau mit großem Hunger nach Ruhm. Fade in on a girl with a hunger for fame Ihr Gesicht so prägnant wie ihr Name. And a face and a name to remember Was war, das zerrinnt, weil es heute beginnt. The past fades away because as of this day Norma Jean geht ihren neuen Weg! Norma Jean's is gone she's moving on
Ihr strahlendes Lächeln und eure Träume spielen im Duett. Her smile and your fantasies play a duet Sie lassen euch vergessen, wo ihr seid und was war. That will make you forget where you are Schon setzt die Musik ein, und das Klopfen ihres Herzens sagt: The music starts playing it's the beat of her heart saying Macht mich doch zum Star! Let me be your star
Rückblende auf eine Frau mit dem Herz voll Musik. Flashback to a girl with a song in her heart Das Wagnis kann sie kaum erwarten. As she's waiting to start the adventure Ihr Feuern und Sehnen, wodurch Träume entstehen, The fire and drive that make dreams come alive Sie brennen in ihr, sie kennt das Ziel! They fill her soul she's in control
Das Drama, das Lachen, die Tränen wie Perlen. The drama, the laughter, the tears just like pearls All das hat sie schon im Repertoire. Well they're all in this girl's repertoire Ihr könnt es euch nehmen, und wir lassen Magie entstehen. It's all for the taking and it's magic we'll be making Macht mich doch zum Star! Let me be your star
Ich vergesse den Schmerz, der mich umgab, vergesse mein altes "Ich". I just have to forget the hurt that came before forget what used to be Der Schneideraum wird zu seinem Grab, die Zukunft ist da für mich! Nehmt mich! the past is on the cutting room floor The future is here with me, choose me
Man sieht einen Star und das kann man ihr nicht nehmen. Fade up on a star with it all in her sights Nur von Liebe und Lichtern umgeben. All the love and the lights that surround her Und da sie auch weiß, das alles hat seinen Preis, Someday she'll think twice of the dues and the price Wird’s einst bereut. - Wird’s einst bereut. Aber nicht heut'! - Aber nicht heut'! She'll have to pay - She'll Have to pay But not today - But not today
Dann gibt sie für den Mann, den sie liebt, was sie kann. She'll do all she can for the love of one man Und Millionen Bewunderer steh'n da. And for millions who love from afar Ihr braucht das, was ihr hier seht, es ist da und mein Herz fleht: I'm what you've been needing it's all here and my heart's pleading Macht mich doch zum Star! Let me be your star
Bei Paramount heißt's "Oh-lá-lá". At Paramount it's "Ooh la la." Bei Warner Brothers "Cha-Cha-Cha". The Warner Brothers' Cha cha cha Und L.B. Mayer schmalzt uns voll, And L.B. Mayer loves his schmaltz Bei MGM da walzt man toll. So MGM made the great waltz
Aber der 20th Century Foxtrott, But the 20th Century Foxtrot Der ist edel, doch "edel" ist nicht "hot"! It's precious, but precious, it's not hot Damit die mich hier engagieren, To make the big boys hire me Muss dieser Rhythmus heiß pulsieren! Please make that rhythm fiery
Kommt schon, Boys und Girls, macht was aus mir! Come on, boys and girls, make me over!
Diese Fabrik macht Träume wahr, In this factory where dreams can come true Hier schafft ihr euch einen ganz neuen Star. Are you ready to make someone new? Nur durch euch lerne ich jetzt sogar You're the team that must teach me to do Den "20th Century Fox-Mambo"! The 20th Century Fox Mambo
Jeden Test, den hab ich gepackt, Done the homework and I'll pass the test Ich tu, was immer mein Lehrer mir sagt. I'll do whatever my teacher suggests Ich tanz ihn angezogen oder auch nackt, I can do it clothed or undressed Den "20th Century Fox-Mambo"! The 20th Century Fox Mambo
Will gefallen! Lasst es knallen! Make it up, shake it up Wir erschaffen Phantasien. - Hier ist das Geheimnis: Let the fantasies begin - Here's the dope:
Sei nicht scheu, mach dich neu! To get cast, change the past Sünde wird zur Medi..cinemascope! Make the light just right for Cin-emaScope
Ihr könnt wetten, es wird gut, und wie Take a gamble 'cause it's safe to bet Mr. Zanuck ahnt nichts von Magie. Mr. Zanuck ain't seen nothing yet Sind wir fertig, vergisst er sie nie, When we're finished he'll never forget Die "20th Century Fox"! This 20th Century Fox
Für Ruhm alles tun... For fame, play her game Tauf dich um... Change your name Für die "20th Century Fox"! To the 20th Century Fox
Will gefallen! Lasst es knallen! Make it up, Shake it up Ich fühl mich wie die "Main Attraction". Make me feel Like the main attraction Kleider neu, Nase neu und dann Change the clothes, Fix the nose and then fünf-sechs-sieben-acht, "Action"! 5, 6, 7, 8, Action!
Bin zwar blond, aber dumm bin ich nicht! Now I'm blonde but I ain't so dumb "Hollywood" hört bald nur noch auf mich. Hollywood will be under my thumb
Neue Partner und dann werde ich... I'll change partners until I become Die "20th Century Fox"! The 20th Century Fox Mambo! Mambo!
Ruf den Friedensrichter an, Call the Justice of the Peace Aber erzähl ihm von uns nicht viel. But don't tell him our names Sag auch der Presse nichts Don't put out a press release Und erwähne kein Wort vom Baseballspiel. Or mention baseball games
Buch die nächste Hochzeitssuite, Book the nearest Bridal suite Ein kleines Zimmer reicht. One room will suit us fine Beim Empfangschef, der uns sieht, For the desk clerk that we meet Unterschreiben wir ganz einfach als: The only autograph we'll sign is
Mr. und Mrs. Smith, Mr. and Mrs. Smith Bloß "das Paar von nebenan". Simply the folks next door Nur Mann und Frau, die niemals zuvor People without a single clue what Künstleragenten und "Grip" je sahen. An Agent or Grip is for
Ist diese Aussucht nicht schön? Yes, Nothing can beat the view Denn soweit das Auge reicht, gibt’s When as far as the eye can see, there's
Einfach nur Mrs., No one but Mrs
Einfach nur Mr., No one but Mr
Smith - und mich. Smith and Me
Als Zuhause braucht der Mensch For a home the man provides Ein Häuschen, nur für zwei. That cottage built for two Die Ruhe einer Kleinstadt reicht, We'll check the small town classifieds Großstadtrummel ist uns einerlei. Variety won't do
Wir ziehen an die "Hauptstraße, USA", Then we'll move to main street USA Und zahlen auf die Hypothek. And sign the deed of trust Der Briefkasten unseres Verstecks The mailbox at our hideaway Erzählt der ganzen Welt, wir sind nur: Will tell the whole wide world that we're just
Mr. und Mrs. Smith, Mr. and Mrs. Smith Bloß "das Paar von nebenan". Merely the folks next door Die jeden Abend selbst am Herd stehen People who use their kitchen each night Und das "Toots Shor" nie sahen. And never been in Toots Shor
Ja, ist diese Aussucht nicht schön? Yeah, Nothing can beat the view Denn soweit das Auge reicht, gibt’s For as far as the eye can see, there's
Einfach nur Mrs., No one but Mrs
Einfach nur Mr., No one but Mr
Smith - und mich. Smith and Me
Kein Telefon, No early calls Keine Gala-Premieren, No big premieres Und kein übertriebener Spleen. No lush romantic theme Wir schaffen uns nachts We'll spend the nights Auf eigen Faust Making our own Ein "Little League Baseball"-Team. Little league baseball team
Uns hat man noch nie gesehen. We're no one you've ever seen Filmstars, die gibt’s hier nicht, Movie stars don't live anywhere here Außer auf der Leinwand im "Drive-In". Except on the local drive-in screen
Ja, ich tauche ab vor Glück, Yes,I'd gladly disappear Wenn's mir eines in Aussucht stellt: If it might guarantee a view of
Bist du geboren mit Sexappeal, When you are born with sex appeal In dem Wald "Hollywood" genannt. In a forest called Hollywood Dann triffst du dort mehr Wölfe an, You'll find more wolves at your backdoor Als Rotkäppchen je hat gekannt. Than that Little Red Riding Hood Weder sie wusste, noch ihre Großmama: Now she and her little old Gramma Man muss nur meine Männer nehmen, Could have learned from the men I've dated Auch ein Wolf kann ein guter Lover sein, That a wolf can be quite a devotee Du solltest ihn nur erst zähmen! Once he's domesticated!
Das hier sollte man auf der Schule lehren, Here's a lesson they should teach in school Wenn die Boys ein kurvenreiches Girl begehren: When a girl gets curvy, and the boys all drool Ist Mathe und so nicht ganz dein Stil, If math and science just ain't your style Überzeuge den Lehre mit deinem Sexappeal! Just give that teacher a wink and a smile Wichtig ist nur, dass du bestehst, For a passing grade, you won't have to wait Bedank dich, wenn du von der Schule gehst! And you can thank him later when you graduate
Denn ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Cause I never met a wolf who didn't love to howl! Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl Ist ein gutes Zeugnis wichtig dir, If a nice diploma you wanna get Dann mach den Lehrer zu deinem Kuscheltier! Well, then, make that teacher the student's pet Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Man weiß nie, wo sich versteckt das Tier. You never know where a wolf might crouch Doch die Besetzungscouch ist sein Jagdrevier! But his natural habitat's the casting couch Schieße Fotos von der "Tierwelt", sei schlau, So take lots of pictures of the wildlife Und sag dem Wolf, du zeigst sie seiner Frau! To tell the wolf you could share with his wife Das Raubtier verliert das Spiel, wird zahm, The Hunter gets captured by the game Und Leo der Löwe brüllt ganz laut deinen Namen! Then Leo the Lion will be roaring your name!
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl Ist dein Körper ein Köder wie bei mir, If your face and figure are whistle bait Dann gehören die Schlüssel zum Studio dir! Then honey, you'll have the keys to the studio gate! Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Die drei kleinen Schweinchen, die waren so lahm, The three little piggies sure had it wrong Als der Wolf in dem Liedchen zum Klopfen kam! When the wolf came-a-knockin' with that old song
Würde er husten und prusten und schreien: "Marilyn, komm raus da", He was huffin' and puffin' sayin' "Marilyn, I gotcha!" Riefe ich nur "Komm rein!" und dann spiele ich Sinatra! I say "Come on in" and I put on Sinatra * (Var. 1) Ein reicher Wolf kauft sein Spielzeug sich, A wealthy wolf likes to buy his toys Doch er ist und bleibt ein Mann unterm Strich! But he really is just one of the boys Wenn du was hast, wonach es ihm gelüstet, If you've got something for which he's cravin' Und er mit Geld sich vollends brüstet. It sure is good that he's been savin' Sei ein Fan, gib ihm 'nen Wangenkuss, Be a fan, give his cheek a peck Nach der Unterschrift auf dem Scheck ist Schluss! But get his autograph on a cashier's check
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl Dieser Wolf hat jetzt wohl Appetit! This wolf looks like he's ready to dine
Sag schon, wo unterzeichne ich den Schrieb? Tell me, where can I sign on the dotted line?
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! *In Boston (1x15) wurde der Song um ein Paar Zeilen erweitert: (Var. 2) Die feindlichen Wölfe sind noch klein! The enemy wolves are just like boys Sie setzen ihre Waffen gerne als Spielzeug ein! They use their big artillery like playground toys Sehen die erst meine Munition und mich anmarschieren, But when they see my ammunition in all its splendor Dann werden sie sofort vor mir kapitulieren! I'll easily negotiate complete surrender Ihre Knie zittern dank der Orden an meiner Brust. 'Cause the medals on my chest Will make 'em weak in the knees Ich versprech, ich hör nicht auf, bis ihr jault vor lauter Lust. And I promise I won't rest till we're all at ease
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl Wenn ein Jungchen sich denkt, das hier schießt sich gut, Cause a boy with a gun Thinks it's fun to shoot Dann wird das wohl ein 21-Schuss-Salut! And that's a real big 21 gun salute
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl!
Los, helft mir runter Jungs! Come and get me, boys.
Ja, ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. Yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! Nein, ich kenne keinen Mann, der nicht gern Beute macht. No, I never met a man who wasn't on the prowl
Ihr Soldaten wisst genau, was ich gern treibe. Seeing all you G.I. Wolves gives me an idea Sagt Hollywood, dass ich in Korea bleibe! Tell Hollywood that I'm staying in Korea
Ich kenne keinen Wolf, der nicht gern heult in der Nacht. I never met a wolf who didn't love to howl
007 HISTORY IS MADE AT NIGHT
Erstaufführung: 1x04 Weitere Aufführungen: 1x06, 1x07, 1x12(Boston) Alternativfassungen:1x07 - Workshop{01:42-02:38}
Put down the playbook Cause the things I wanna show you can’t be written down Let my lips do the teaching
Turn off the camera Kick your shoes off for this scene you should be sitting down Yeah sitting close enough for reaching
Turn down the lamp For the last page has been turned
When the dawn's breaking through
We can stop and review All the lessons you’ll have learned
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night Drum schließ das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher
Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night
Ich sehe so viele Fragen in deinem Blick, oder spiegeln sich dort nur I see the questions burning in your eyes or is it just reflections All die Sterne hoch über dir? Mm, of the stars high above you
Oh, ich bin nur deine Schülerin, und ich hoffe, du zögerst nicht, Oh I’m just your student and I hope you won’t be shy Mich zu korrigieren, Please make corrections Weil ich die süsse Liebe sonst nicht lerne. Yeah, on the sweetest way to love you
Komm und flüstere mir zu und sag mir einfach: "wann". Come whisper close tell me just when to say when
Wir verschlafen den Tag, Then we’ll sleep through the day
Und sobald du es sagst, fängt die Schule wieder an! Then whenever you say that’s when school begins again
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night Drum schließ das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher
Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night
Einmal schreibt man Bücher Someday they’ll write lots of books Über unseren Ruhm, doch sorry: About our fame and glory Denn dan findet man dort nur was über Filme und Sport, But if all their reports are just movies and sports Aber nicht die ganze Story! (Nicht die ganze Story!) They’ll be missing the whole story (Missing the whole story!)
Denn Geschichte schreibt man in der Nacht, 'Cause history is made at night Drum schliess das Buch, lösch aus das Licht und lausche. So close the books turn off the light and listen Lass mein Herz es dir zeigen Let my heart be the teacher
Niemand wird dagegen sein, No one here to disapprove Wenn wir das nachholen, was wir einst versäumten. As we review the lessons you’ve been missing Nur der Mond scheint auf uns ganz sacht, Let the moon be our only light Denn Geschichte schreibt man in der Nacht. 'Cause history is made at night Yes our history was made at night
008 LET'S BE BAD
Erstaufführung: 1x05 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Fühlen wir uns einsam und allein, When we're feeling down and low Ist unser Lieblingswort ein "Nein". Then our favorite word is no Das scheint ein guter Weg zu sein. Cause it points the way to go Seien wir wild! Let's be bad
Who knows what will come tomorrow? Neighbor, lose the sauce and sorrow Here's some sugar you can borrow Let's be bad
Don't want to be boring Our twenties are roaring Let's punish the flooring Yeah drummer man, do what you can Ein Wirbelwind macht euch heute Dampf! Tonight the (whoo!) will hit the fan!
Braucht ihr denn noch mehr Reklame: If you need some more enticing Schärfe ist ihr zweiter Name! Here's a girl with twice the spicing Wir sind der Kuchen, doch sie ist die Sahne! We're the cake, but she's the icing! Seien wir wild! Let's be bad Seien wir wild! Let's be bad
Ist für dich mal was tabu, If you say something is taboo Lässt mir die Sache keine Ruh. Well, that's the thing I want to do Aus Neugier entsteht Lust im Nu. Do it till we're black and blue Seien wir wild! Let's be bad
Knarren und Gangster will ich hier, Guns and gangsters suit me fine Al Capone ist ein Kumpel von mir. Al Capone is a buddy of mine Und er ist ein großes Tier, He's my big-shot valentine Seien wir wild! Let's be bad
Geht die Stimmung nieder, If spirits are sagging Versagen die Glieder. If feet are 'a dragging Dann trink doch gleich wieder! Fall off of that wagon Das Klaviert klimpert zum Bass, der brummt. The piano hums to the bass and drums Und ich werde tanzen, wenn der Hoover kommt! And I'll be dancing when Hoover comes
Bist unter der Haube du, Don't care if you've tied the knot Ganz egal, greif einfach zu! Most folks want what they ain't got Schmilz das Eis, mancher mag's heiß! Melt the ice, some like it hot Seien wir wild! Let's be bad
Meine Lippen, macht sie nässer, Here's my whistle, make it "whetter." Liefert Männer mir ans Messer, Let me wear that scarlet letter Bin ich wild, bin ich noch besser! When I'm bad I'm even better Seien wir wild! Let's be bad
Sag Lebwohl der Schicklichkeit, Say "bye-bye, propriety!" Keine falsche Vornehmheit. No polite society Denn ein schlechter Ruf befreit! Give me notoriety! Seien wir wild! Let's be bad
Bringt all die Qualen, Bring on the vices! Ich werde den Preis zahlen. Don't care what the price is! Ich werde alle überstrahlen! I'll add the right spices Schlägt der Bassist mich, weil ihm so ist When the stand-up bass slaps you in the face Macht es nicht mein Gatte, nur dass ihr es wisst! Well, it ain't my husband I'll embrace
Ich weiss das Warten nicht zu schätzen. I can't see the use in waiting Deine Lippen werden fetzen! Your lips are intoxicating Soll ich es den Hüften übersetzten? Do my hips need some translating? Seien wir wild! Let's be bad
Sterbe ich in einer Wanne Gin, If I drown in bathtub gin Trauern die Verwandten schlimm. Notify my next of kin Oder sie trinken weiterhin. They might grieve, or might jump in! Seien wir wild! Let's be bad
Wer mag schon Kunst un O'Neill-Dramen? Who wants plays and O'Neill dramas? Gershwin wollen alle haben! Gershwin is the cat's pajamas! Ich explodiere in tausend Farben! I'm the queen of the red-hot mamas! Seien wir wild! Let's be bad
Ein jeder Kerl tut was er kann, Each crook and G-man Sei es Dandy oder Muskelmann. Each cop and he-man Macht euch endlich an mich ran! Just stick with me, man! Jede Bar tanzt nach meinem Takt. Every joint's a juke with my red-hot uke Und wie hat Judas noch zu Lukas gesagt? And just like Judas once said to Luke
Ich bin so leicht zu entfachen, Here's the key for my ignition Tritt aufs Gas und lass es krachen! Hit the gas to my transmission! Ich wünsch mir Dinge, die Freude machen, When you hear the things I'm wishing' Selbst wenn sie das Niveau verflachen. You won't offer opposition! Lasst uns über das Alkoholverbot nur lachen! Let's prohibit Prohibition!
Seien wir wild! Let's be bad! Manche mögen's heiß, das ist doch nicht schlimm! Some like it hot, and that ain't bad!
Los, beeilt euch, trete vor, Hurry hurry step right up Seht den Star, der für das Rampenlicht lebt. See the star who lives for the spotlight
Schaltet eure Mikros und Kameras an, Turn the mics and cameras on Sonst fühlt sie sich unvollkommen. Or she feels Incomplete
Noch bevor ihr sie im Kino seht, Now before it hits the screen Erlebt, wie es um unsere Ehe steht, Watch us play the final scene Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street
Hier herrscht das Chaos an der 52sten und Lexington Street. It is chaos down here on 52nd and Lexington Filmstar, Marilyn Monroe, bringt Hollywood nach Manhattan. Film star, Marilyn Monroe, brings Hollywood to Manhattan Sie dreht hier mit Billy Wilder "das verflixte siebte Jahr". as she films Billy Wilder's Seven Year Itch
Beeilt euch, all ihr namenlosen Männer Hurry all you faceless men Und erhascht das Ende des Kampfs des Jahrhundert. And catch the end of a match of the century Ihr kommt gerade noch rechtzeitig zur letzten Runde, You're just in time for the final round Den ich weiß, ich bin besiegt. 'Cause I know when I'm beat
Seht das Mädchen, das wurde schwach, See the girl who's become a joke Und seht den Mann, dessen Herz sie brach, See the man whose heart she broke Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street
Von Hollywood bis weit ins Hinterland, From Hollywood to Niagara Falls Ihr Foto prangt an jeder Wand. In barber shops on bar room walls Was ich glaubte, es wär nur mein, The things I thought were only mine Scheint nun jedermanns Eigentum zu sein. Are up for grabs so get in line
Los, beeilt euch, schaut nur hin, Hurry hurry take a peak Der Verkehr hält inne für die Königin des Kinos. The traffic stops for the queen of the movies Das Pinup-Girl, in Fleisch und Blut, The center fold live in the flesh Also nehmt eure Plätze ein. So get a ringside seat
Wollt ihr sehen, was nur ihr Mann sieht in der Nacht, You wanna see what her husband sees Dann wartet auf den nächsten Luftzug aus dem U-Bahn-Schacht, Just wait for the next subway breeze Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street
Joe! Joe? Wo ist Joe? Joe Joe! Joe? Where's Joe? Joe
Los, beeilt euch, geht schnell rein, Hurry hurry go in fast Seht den Narr, für den es vorbei ist. Watch the fool as he heads for the exit Er weiß, was sie so dringend braucht, He sees what she has to have Doch er kann es ihr nicht bieten. And he cannot compete
Seht das Mädchen, überlebensgroß See the girl who's ten feet high Und seht den Mann, der leiden muss. See the man who's learned to cry Genau hier, Ecke Lexington und 52nd Street. Right here on Lexington and 52nd Street
010 TOUCH ME
Erstaufführung: 1x08 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Schau mich an, Baby, Look at me baby Und sag mir, was du siehst? Tell me, tell me what you see? Betrachte mich, Baby, wie eine Filmleinwand. Wanna watch baby like a like a movie screen
Ich kriege, was ich will, Gonna get what I want Und ich will dich auf deinen Knien. Want you on your knees Gib einfach auf, Baby, Give it up, baby Und mach mir keine Szene! Don't you, don't you make a scene
Komm her, mach mich an, So come on turn me on Baby, sei mein Marlon Brando Baby be my Marlon Brando Mach einen schönen Schnappschuss Take a good snapshot Von meiner Schokoladenseite. Get me from my better angle Den ich mag es heiß Cause I like it hot Und steh auf "Skandal" in voller Breite. And you know I love a scandal Worauf wartest du also noch? Tell me what you, what you waiting for?
Berühre mich! Touch me Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Komm her und liebe mich! Come on and love me Wenn du es haben willst, You wanna get it boy Hol es dir, ich zähl bis drei. I'll give it to the count of three Zieh mich näher zu dir Hold me closer Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone
Berühre mich! Touch me Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Magst du es, wenn ich mich an dich lehne? Do you like when I'm leaning leaning into you? Schließ deine Augen, Close your eyes Baby, und riech mein Parfum. Baby breathe in breathe in my perfume
Dimm das Licht, mach dich bereit, Dim the lights, take it slow Dein großer Traum wird Wirklichkeit. Like a dream come true Denn heute Nacht zeige ich dir, was zu tun ist. Cause tonight I'mma show you show you what to do
Komm her, mach mich an, So come on turn me on Baby, sei mein Marlon Brando Baby be my Marlon Brando Mach einen schönen Schnappschuss Take a good snapshot Von meiner Schokoladenseite. Get me from my better angle Den ich mag es heiß Cause I like it hot Und steh auf "Skandal" in voller Breite. And you know I love a scandal Worauf wartest du also noch? Tell me what you, what you waiting for?
Zieh mich näher zu dir Hold me closer Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone
Berühre mich! Touch me Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Bei jeder Bewegung, die ich mache, Every move that I could make Beobachtest du mich. You are watching me Du umfasst meine Taille, Put your hands around my waist Liebling, lass mich frei. Boy set me free Ich kann es nicht länger ertragen, How much more that I can take Wenn du dir nicht endlich alles nimmst. If you don't take it all
Berühre mich! Touch me Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Komm her und liebe mich! Come on and love me Wenn du es haben willst, You wanna get it boy Hol es dir, ich zähl bis drei. I'll give it to the count of three Zieh mich näher zu dir Hold me closer Und verlier keine Zeit. Don't wanna take it slow Gehen wir irgendwohin und genießen die Einsamkeit. I wanna go somewhere where we can be alone
Berühre mich! Touch me Ich will dich auf meinem Körper spüren, I wanna feel you on my body Leg deine Hände auf mich! Put your hands on me
Nach dem Workshop wollten Derek und Eileen das Musical in eine neue Richtung lenken. Die Idee wurde verworfen, genau wie dieser Song.
Studioführungskräfte glauben an nichts, A studio executive has no beliefs So funktioniert das Studio-System. That's the way of a studio system Wir krochen jedem Studiochef in den Hintern, We've bowed to every rear of all the studio chiefs Und ihr könnt euch drauf verlassen: Wir haben ihn auch geküsst! And you can bet your ass we've kissed 'em
Sogar die Vögel in den Hollywood Hills Even the birds in the Hollywood hills Kennen das Geheimnis unseres Erfolgs. Know the secret to our success Es sind jene magischen Worte, die hier die Rechnungen bezahlen: It's those magical words that pay the bills Ja, ja, ja und ja. Yes, yes, yes, and yes!
Gentlemen, ein Memo. Gentlemen! Take a memo
Die Zahlen heute stimmen mich froh, Today the trades are all aglow Auch dank des Einspiels von Miss Monroe. With grosses for our Miss Monroe Doch was das Pack nicht weiß, oho, The things those vermin mustn't know Sie sorgt für sehr viel Frust! Is what she puts us through
Sie bringt den Regisseur in Rage She makes directors wait all day Und auch die ganze Chefetage One line per hour's all she'll say Und denk, sie kriegt dafür noch Gage? And still, she thinks we're gonna pay Die nehm ich mir zur Brust. She needs a talking to
Tomaten, wie sie, müssen lernen, wo ihr Platz ist. Tomatoes like her must be put in their place Wenn sie sich nicht bald ändert, kann sie verschwinden. If she don't shape up soon, she'll soon be walking Denn bei Geld hört's bei mir auf! 'Cause the buck stops with me
Ja, ganz recht, so sehen wir's auch! Yes, you're right, we agree!
Sagt nicht: "Ja", solange ich noch rede! Uh, don't say yes until I finish talking
Sie kocht die alle ganz schön weich, She's got them all tied up in knots Durch sie wird jeder Produzent kreidebleich. Makes each producer faint and plotz Die "Königin" leitet auch die Aufnahmen gleich She thinks she's queen and calls the shots Und sitzt auf ihrem Thron! As she sits on her throne
Doch auch sie ist auswechselbar, She needs to learn she's only skin Das nächste Mädchen wartet sogar! The next girl's waiting for a spin Ich machte "Rin Tin Tin" zum Star I made a star of Rin Tin Tin Und bezahlte ihn mit 'nem Knochen! And paid him with a bone!
Tomaten, wie sie, tja, die findet man leicht! Tomatoes like her, well, they're easy to find Wir schmeißen sie raus, sobald sie auch nur kreischen! We throw them out as soon as they start squawking Schafft mir eine neue Puppe herein! So, get me some younger dish
Ja, wir stimmen gerne überein! We concur, as you wish!
Hey, sagt nicht: "Ja", solange ich noch rede! Hey! Don't say yes until I finish talking!
Nun sucht mir, während ich hier groll', And while you've got me on a roll Noch eine Rolle für Nat King Cole. Let's find a role for Nat King Cole Sagt Mankiewicz, sein Skript ist schlecht. Tell Mankiewicz his script is trite Ein wenig tiefer, mehr nach rechts. A little lower, to the right
Und dann ist Brando fehlbesetzt, I think that Brando is miscast Das Fernsehen wird völlig überschätzt! That television just won't last Ich bin der König von Hollywood! That I'm the king of Hollywood
Hoch lebe der König! All hail the king!
Oh, das tut gut! Ooh, that feels good
Was mich wieder zum blonden Dummchen bringt, Which brings me back to that dumb blonde Was sie will, mich zu einer Antwort zwingt: To her demands, I now respond Einige steh'n auf dich, was mir nicht gelingt. Some buy your act, but I'm not conned Drum pass dich gefälligst an! You better fall in line
Du bist zwei Brüste und nicht mehr, You're two bazooms and nuts to boot Passt in 'nen Badeanzug sehr, I'll keep you in a bathing suit Doch machst du das Geldverdienen schwer, When you stop bringing in the loot Ist Schluss mit dem Gesang! We'll go back to the vine
Tomaten, wie sie, verdorren und gehen ein, Tomatoes like you, they all whither and die Doch meine Macht wird dadurch nicht vermindert. My powers, though, will never be diminished Also sorgt dafür, dass ich nicht explodier'. So don't bring me to my boiling point Du ist bloß 'ne Braut, mir gehört der Laden hier. You're just a broad, I own the joint Ich hab das Sagen, du bist nur ein Gesicht. I'm in control, you're just a face Ich bring's auf den Punkt, oder nicht? Allow me to cut to the chase Ich werde einen neuen Filmstar finden. I'll make another movie star Kann mal jemand meine Zigarre anzünden? Can someone light my damn cigar? Und dann sagt: "Ja"! And then say "yes" Denn ja, Leute, 'Cause yes, men Ich bin fertig! I'm finished Ja! Yes!
012 DIG DEEP
Erstaufführung: 1x11 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:2x11 - Ivy
Die Herausforderung für den Schauspieler ist es, die Erinnerung wachzurufen, The challenge for the actor is to use sense memory An ein Kindheitstrauma. of childhood drama Ein Schauspieler muss das Bewusstsein nutzen, um sich in das Unbewusste zu graben. The actor must deploy the conscious and dig into the unconscious Benutze die Vergangenheit! Use the past Benutze deine Pein! Use your pain Versuche niemals, unterhaltsam zu sein! Never ever try to entertain Denk an Stanislawski und sprich ja nicht schneller. Let Stanislavsky be your umbrella Murmle deinen Text. Mumble your words! Es sei denn, er lautet: Unless they're... "Stella!" Stella! Benutze Justifikation und Improvisation, Use justification, improvisation Sowie ein wenig emotionale Masturbation. Plus some emotional masturbation Besucher von der Westküste! Visitor from the Western coast! Kapierst du das? Can you dig it Kapiert's einer Besser? Nicht, dass ich wüsste! I dig it the most!
Ich bin fertig mit Hollywood! I'm through with Hollywood Jetzt zählen New York und das "Actors Studio" für mich! It's New York and the actors studio for me Und sollten diese Jungs aus Hollywood nochmal anrufen, And if any of those boys from Hollywood come a-calling Könnt ihr denen ausrichten, was ich jetzt sage. You can tell them I said this In der Geschichte gab's die sogenannte "Monroe-Doktrin". In history there's this doctrine called Monroe Sie sorgte dafür, dass alte und neue Welt getrennter Wege zieh'n. Which basically told the enemy where to go Sie wurde erlassen, damit sie Sicherheit und Wohlstand schafft. It was created to nurture and protect Doch nun tritt eine neue "Monroe-Doktrin" in Kraft. But now a new Monroe doctrine is in effect Deshalb gehen Sie zu Mr. Zanuck, damit er sie liest und weint. So go tell Mr. Zanuck to read it and weep Denn ich bin nicht nur einfach hier, Cause I'm not just here to dig Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep
Für die 20th Century Foxtrottel ist endlich Schicht im Schacht. From the 20th century Foxholes I'm released Ich geh im Osten auf, so wie es die Sonne macht. And just like the sun, I'm rising in the east Meine ständige Traurigkeit ist ab sofort aus der Mode, I made a move from that permanent state of sadness Was beweist, meine Verrücktheit hat Methode. To prove there's a method to my madness Das scheint das Ende meines 20th Century-Schlafs zu sein. I'm waking up from that 20th century sleep Denn ich bin nicht nur einfach hier, Yeah, I'm not just here to dig Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep
Durch keine Sünde kannst du lernen, meine Haut zu entfernen, Well there ain't no sin to remove your skin Um einen Blick hinter meine Maske zu werfen. And to take a look under the hood Erst musst du verstören und die äußere Hülle zu zerstören. Well you must dispel the outer shell Doch ihr müsst zugeben, meine äußere Hülle sieht gut aus! Though you have to admit my shell looks good
Du treibst mich zur Verzweiflung! You're tearing me apart!
Es wird Zeit zu beweisen, auch mein Verstand macht Männer froh. I'll finally get to use my mind's interior Und nicht nur mein Busen oder gar mein Po. And not only just my bust and my posterior Denn seinem wahren "Ich" kann man schwer entrinnen, Cause the true inner self you can't avoid Und in Sachen Sigmund Freud sind wir von Sinnen. And we're just nuts about Sigmund Freud Also Vorhang auf für mein "Es", es wird mich befreien! So open up my id for a good clean sweep Denn ich bin nicht nur einfach hier, Cause I'm not just here to dig Denn ich bin nicht nur einfach hier, No, I'm not just here to dig Denn ich bin nicht nur einfach hier, Oh, I'm not just here to dig Ich bin hier und grabe mich hinein. I'm here to dig deep Ganz tief! So deep!
Meine Mutter hat's aus zweiter Hand My mother bought it secondhand Von einem Stummfilmstar gekauft. From a silent movie star Es war verstimmt, It was out of tune Doch ich lernte, wie man spielt. But still I learned to play
Bei jedem Ton, da strahlten wir, And with each note we both would smile Vergassen, wer wir sind. Forgetting who we are Und jeder Schmerz verflog ganz ohne ein Ziel. And all the pain would simply fly away
Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. Something secondhand and broken still can make a pretty sound Selbst wenn es nicht weiß, wohin es gehört. Even if it doesn't have a place to live Oh, die Worte blieben unausgesprochen, kam meine Mama in den Raum. Oh, the words were left unspoken when my Mama came around Doch der Stutzflügel aus zweiter Hand hat so viel Wunderschönes uns beschert. But that Secondhand White Baby Grand still had something beautiful to give
Es fehlten Tasten, Saiten auch, doch zählte die Musik. Through missing keys and broken strings the music was our own Bis zu jenem Tag, als der Abschied kam. Until the day we said our last goodbyes Den kleinen Flügel gab man weg, The baby grand was sent away Das Kind war ganz allein und betete, dass andere es verstehen: A child all alone, to pray somebody else would realize
Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. Something secondhand and broken still can make a pretty sound Selbst wenn es nicht weiß, wohin es gehört. Even if it doesn't have a place to live Oh, die Worte sind noch immer unausgesprochen, nun, da Mama ist nicht mehr da. Oh, the words are still unspoken now that Mama's not around Doch der Stutzflügel aus zweiter Hand hat so viel Wunderschönes uns beschert. But that Secondhand White Baby Grand still had something beautiful to give
Viele Jahre lang war es mit der Musik aus. For many years the music had to roam Doch dann fanden wir endlich ein Zuhaus. Until we found a way to find a home Nun wach ich jeden Morgen auf und sehe sie dort stehen. So now I wake up every day and see her standing there Sie wartet noch auf den, der t ihr komponiert. Just waiting for a partner to compose Ach, könnte Mama ihn noch hören, den Klang, der unvergleichlich ist. And I wish my mother still could hear that sound beyond compare Ich spiel ihr Lied, bis jedermann erkennt: I'll play her song till everybody knows
Etwas Kaputtes und Gebrauchtes kann doch klingen wie ein Traum. That something secondhand and broken still can make a pretty sound Verdient es nicht jeder, einer Familie anzugehören? Don't we all deserve a family room to live Oh, die Worte müssen fallen, dann wird jeder bald verstehen: Oh, the words can't stay unspoken until everyone has found Der Stutzflügel aus zweiter Hand kann so viel Wunderschönes noch bescheren. That Secondhand White Baby Grand that still has something beautiful to give Ich kann so viel Wunderschönes noch bescheren. I still have something beautiful to give
HIT LIST Hit List, ein Jukebox-Musical, ist die Kreation von Kyle (Andy Mientus) und Jimmy (Jeremy Jordan). In der zweiten Staffel helfen Karen (Katharine McPhee) und Derek (Jack Davenport) den beiden, ihren Traum von einem Musical zu verwirklichen und erschaffen dabei den grössten Konkurrenten für Bombshell. Es geht um einen unbekannten Jungen, einen Nobody, der diese tollen Songs schreibt, doch er weiss nicht wohin damit. Dann trifft er dieses reiche Mädchen, die Diva. Sie lernen sich kennen, haben was miteinander, für den Jungen geht ein Traum in Erfüllung. Bis sie eines Tages spurlos verschwindet, später hört er einen seiner Songs im Radio, gesungen von ihr. Irgendwann steht sie vor seiner Tür, sie braucht neue Songs. Sie ist wie ein Junkie, aber ihre Droge ist der Ruhm.
An den Songs und Texten haben u.a. Benj Pasek und Justin Paul mitgewirkt, die später auch die Songs für LA LA LAND und THE GREATEST SHOWMAN komponierten.
Staffel 2 001. 201 BROADWAY, HERE I COME 002. 202 CAUGHT IN THE STORM 003. 203 GOOD FOR YOU 004. 204 HEART-SHAPED WRECKAGE 005. 205 REWRITE THIS STORY 006. 206 I HEARD YOUR VOICE IN A DREAM 007. 207 REACH FOR ME 008. 208 ORIGINAL 009. 209 DON'T LET ME KNOW 010. 210 THE GOODBYE SONG 011. 211 THE LOVE I MEANT TO SAY 012. 212 PRETENDER 013. 213 I'M NOT SORRY
Ich bin hoch über der Stadt. I'm high above the city Ich stehe auf dem Vorsprung. I'm standing on the ledge Die Aussicht von hier ist schön, The view from here is pretty Und ich trete nach vorn. And I step off the edge
And now I'm fallin', baby Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky Es ist eine Bestimmung, It's my calling Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky Toward the street that I'm from Oh, Broadway, here I come Broadway, here I come
Der Druck, er steigt. The pressure it increases Je näher ich komme. The closer that I get Ich könnte daran zerbrechen, I could almost go to pieces Aber so weit bin ich noch nicht. But I'm not quite there yet Ich trotze dem verrückten Wetter, See I've been bravin' crazy weather Unterdrücke meine Schreie. Drownin' out my cries Ich reiß' mich zusammen. I pull myself together Konzentrier' mich auf den Preis. I'm focused on the prize
Liebling, ich falle I'm falling, baby Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky Es ist eine Bestimmung, It's my calling Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky Es ist eine Melodie, die du summen kannst. It's a tune you can hum Oh, Broadway, hier komm' ich. Oh, Broadway, here I come Hmm-mm-mm-mmm
Werde ich dieselbe bleiben oder mich verändern? Will I remain the same, or will I change a little bit? Werde ich zerbrechen oder total erfüllt sein? Will I feel broken or totally complete? Werde ich meinen Namen behalten, wenn ich ganz oben bin? Will I retain my name when I'm the biggest, hugest hit? Or will I blend in with the rest of the street?
The people all are pointing I bet they'd never guess That the saint that they're anointing Is frightened of the mess Und obwohl ich Angst davor habe, But even though I fear it Spiel' ich all' meine Trümpfe aus. I'm playin' all my cards Liebling, du wirst es hören, Baby, you are gonna hear it Wenn ich ihnen Grüße schicke. When I give them my regards
Liebling, ich falle I'm falling, baby Vom Himmel. Vom Himmel. Through the sky, through the sky Liebling, ich falle vom Himmel. I'm fallin', baby, through the sky Es ist eine Bestimmung, It's my calling Liebling, also weine nicht. Baby, don't you cry, don't you cry Ich falle vom Himmel. I'm fallin' down through the sky Und ich weigere mich, ohnmächtig zu werden. And I refuse to go numb
Oh, Broadway, hier komm' ich. Oh, Broadway, here I come Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come Broadway, hier komm' ich. Broadway, here I come
Und das Letzte, was ich höre, And the last thing I hear Bevor der Aufprall droht, As the impact grows near Ist es ein Schrei oder Applaus? Is it a scream or a cheer? Egal, ich werd es nie herausfinden, Well, never mind, I'll never find out Denn Broadway, ich bin hier. 'Cause Broadway, I am here
Scheinbar haben die Liedübersetzter gewechselt. Aus den hochwertigen dt. Texten wurden schnöde 1:1-Übersetzungen. Das ist ja ein mega Qualitätsrückschritt.
002 CAUGHT IN THE STORM
Erstaufführung: 2x02 Weitere Aufführungen: 2x05 Alternativfassungen:
Du kannst mich wegschieben, ich kann's verkraften. You can push me away, I can take it Ich kann dir ein Versprechen geben und es wieder brechen. I can make you a promise and break it Inzwischen wissen wir, wie's läuft. We know the way it goes by now Du rennst davon, nur um zu sehen, ob ich dir folge. Running off just to see if I chase you Ich tu' so, als wüsste ich, wie ich dich ersetzten könnte. I pretend I know how to replace you Trotzdem verfangen wir uns immer wieder ineinander. Still we get tangled up somehow
Hör', wie es donnert. Hear it thunder Ich frag mich, And I wonder Wie lange ich noch durchhalte. How long can I hang on?
Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. I'm caught in the storm, I'm caught in the rain Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. I'm caught in the rush that hides this pain Ich bin bereit zu ertrinken, es regnet in Strömen, aber ich fühl' mich so lebendig. I'm ready to drown, but it's coming down, but I feel so alive Lass mich einfach gehen. Einfach weggehen. Just let me go, just walk away Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, If you love someone, you never let them stay Im Regen stehen. Caught in the storm
As the bars on the bowery are closing You arrive at the door, standing frozen You say you thought you'd find me here Tell me how I begin to forget you When you keep coming back and I let you Love me until you disappear
Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. I'm caught in the storm, I'm caught in the rain Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. I'm caught in the rush that hides this pain Ich bin bereit zu ertrinken, es regnet in Strömen, aber ich fühl' mich so lebendig. I'm ready to drown, but it's coming down, but I feel so alive Lass mich einfach gehen. Einfach weggehen. Just let me go, just walk away Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, If you love someone, you never let them stay Im Regen stehen. Caught in the storm
Lass mich fortgeschwemmt werden. Let me wash away Du kannst mich nach der Flut suchen. You can find me after the flood Lass mich fortgeschwemmt werden. Let me wash away
Ich bin im Sturm gefangen. Ich bin im Regen gefangen. Caught in the storm, caught in the rain Ich bin in dem Wirbel gefangen, der diesen Schmerz verdeckt. Caught in the rush that hides this pain Wenn du jemanden liebst, lässt man ihn nicht, When you love someone you find a way to stay Im Regen stehen. Caught in the storm, hmm
003 GOOD FOR YOU
Erstaufführung: 2x03 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Gehst du auf 'ne Party, If you start the party Dann verlass sie nicht zu früh, Don't end up leaving early Denn ich warte die ganze Nacht. 'Cause I've been waiting for you all night long Wenn du fällst, If you're falling Fang ich dich auf, I'll make it easy for you Denn ich warte die ganze Nacht. 'Cause I've been waiting for them all night long
Mir ist schwindlig von dir, You've got me dizzy Von der Show. It's quite a show Alles dreht sich. With all this spinning Ich lasse dich nicht gehen. I won't let me let you go
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you! Oh, yeah!
If you pay the DJ Don't waste another dance tune Come on over while they play our song We'll make conversation Don't waste time with excuses Because they're useless and I've been waiting all night long
Mir ist schwindlig von dir, You've got me dizzy Von der Show. It's quite a show Alles dreht sich. With all this spinning Ich lasse dich nicht gehen. I won't let me let you go
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Stand up, I won't mess around And I'm tired of all this playin' Not known for backing down Until I get my way
Too bad I'm not giving up I'm not one for taking it slow See when it's all said and done Then you're ready to go!
Ooh, ooh
Pushing, pulling, play the game Who are we to say no, anyway?
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Ich glaube, ich täte dir gut. Oh, I, oh, I think I could be good for you! Ich glaube, ich täte dir gut. I could be good for you!
Oh, I, oh Yeah! Woo! Yeah, yeah
004 HEART-SHAPED WRECKAGE
Erstaufführung: 2x06 Weitere Aufführungen: 2x07 Alternativfassungen:
Ich hab keine Angst, die Wahrheit zu sagen. I'm not scared to tell the truth Ich bin durch die Hölle und mit dir gegangen. I've been to hell and back and I went with you Erinnere mich daran, wie es war, Remind me what we were before Bevor wir uns sagten, dass wir einander gehören. When we said "You are mine and I am yours"
Ich weiß nicht viel, aber ich kenne mich. I don't know much but I know myself Und ich will keinen anderen lieben als dich. And I don't wanna love anybody else Lass uns den Bann brechen, den Fluch aufheben. So let's break the spell and lift the curse Erinnere dich, warum wir uns Hals über Kopf verliebten. Remember where we fell for each other, head first
Unsere Herzen liegen in Scherben. Look at this heart-shaped wreckage Was haben wir getan? What have we done? Wir tragen Narben von Schlachten, We have got scars from battles Die Niemand gewann. Nobody won
Wir können von vorn beginnen, We can start over, better Es besser machen als zuvor, Both of us know Wenn wir den Scherbenhaufen, If we just let the broken pieces Den Scherbenhaufen hinter uns lassen. Let the broken pieces go
Wir lassen alles hinter uns Let the broken pieces go
[KAREN ("AMANDA") & JIMMY ("JESSE")] Und halten uns fest heute Nacht. Just hold on to each other tonight
Unsere Herzen liegen in Scherben. Look at this heart-shaped wreckage Was haben wir getan? What have we done? Wir tragen Narben von Schlachten, We have got scars from battles Die Niemand gewann. Nobody won
Wir können von vorn beginnen, We can start over, better Es besser machen als zuvor, Both of us know Wenn wir den Scherbenhaufen, If we just let the broken pieces Den Scherbenhaufen hinter uns lassen. Let the broken pieces go
Let the broken pieces go
005 REWRITE THIS STORY
Erstaufführung: 2x07 Weitere Aufführungen: 2x13, 2x16 Alternativfassungen:
Am Stadtrand gibt es eine Gegend, über die niemand redet, There's a block on the edge of this town no one talks about Wo kein Zug hält und die Kids wissen, dass sie da nicht wegkommen. Where the train doesn't stop and the kids know they're not getting out Täglich sitzt du rauchend auf der Treppe You live in the loop, the smokes on the stoop Und zählst deine Münzen. Counting the coins you got Du arbeitest in einer Bar, wo du sein musst, wie du nicht bist. You work at a bar where all that you are is everything you're not Kann mir jemand sagen, wann ich von vorn anfangen Someone tell me when I can start again Und diese Geschichte neu schreiben kann? And rewrite this story
Wie lange halte ich es noch aus? Bin verloren, wenn es nicht gelingt. How long can I stay lost without a way to rewrite? Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben. I wish I could rewrite this story
Tolles Gesicht, tolle Stimme, alles toll. Jemand, den sie vergessen. Pretty face, pretty voice; pretty much someone they forget Schwer, mich von den anderen, die sie gerade gesehen haben, abzuheben. Hard to tell me apart from the ten other girls they just met "Wir sehen den Reiz nicht, dieser Look ist nicht angesagt." "We can't see the hook, we can't sell the look" Das höre ich jeden Tag. I hear it every day "Du wirst kein Star werden, wenn du so bist, wie du bist", "You won't be a star if you're who you are" Und so verkrümme ich. So I just fade away Mach mich zu jemand Neuem. Make me someone new Sag mir, was ich tun muss, um diese Geschichte neu zu schreiben. Tell me what I do to rewrite this story
Wie lange halte ich es noch aus? Bin verloren, wenn es nicht gelingt. How long can I stay lost without a way to rewrite? Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben, I wish I could rewrite this story
Jedes Wort in jeder Zeile ändern, Change every word of every line Irgendeine Geschichte schreiben, nur nicht meine. Write any story but mine Kann mir jemand sagen, wann Someone tell me when Kann ich von vorn anfangen Can I start again Und diese Geschichte neu schreiben kann? And rewrite this story Yeah, Yeah Wie lange halte ich es noch aus? How long can I stay Bin verloren, wenn es nicht gelingt, diese Geschichte Lost without a way to rewrite Neu zu schreiben. Rewrite Ich wünschte, ich könnte diese Geschichte neu schreiben. I wish I could rewrite this story
006 I HEARD YOUR VOICE IN A DREAM
Erstaufführung: 2x08 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Ich dachte, ich sei verloren, ich dachte, ich sei am Ende. I thought I was hopeless, I thought I was broken Ich konnte nicht lachen, auch wenn andere Witze machten. I struggled to laugh when the whole room was joking Ich wartete in der Kälte, aber die Tür ging nicht auf, bis ich I'd wait in the cold, but the door wouldn't open 'til I Bis ich im Traum deine Stimme hörte. 'Til I heard your voice in a dream
Und nichts fällt leicht, wenn alle in Eile sind. And nothing comes easy when everyone's rushing Die Ampeln stehen auf grün, und trotzdem geht es nicht weiter. The signal's got speed but there's no real connection Ich streckte die Hand aus, doch ich griff in Leere, bis ich I tried reaching out but it was just my reflection 'til I Bis ich im Traum deine Stimme hörte. 'Til I heard your voice in a dream
Sing für mich und ich verzeihe dir, So sing to me and I will forgive you Dass du mein Herz gestohlen hast. For taking my heart in the suitcase you packed Sing als wärst du nicht geblendet, Sing to me like the lights didn't blind you So wie du mich geblendet hast, als ich im Traum deine Stimme hörte. Like you blinded me when I heard your voice in a dream
Ich hätte dich lieben können, aber du giertest And I could have loved you but you had the hunger Nach einem Leben im Rampenlicht. Als der Anruf kam, For life in the lights, so when they called your number War ich machtlos. Du unterliegst ihrem Bann. I couldn't compete with the spell you were under Noch immer höre ich im Traum deine Stimme. Still I, I hear your voice in my dreams
Sing für mich und ich verzeihe dir, So sing to me and I will forgive you Dass du mein Herz gestohlen hast. For taking my heart in the suitcase you packed Sing als wärst du nicht geblendet, Sing to me like the lights didn't blind you So wie du mich geblendet hast, als ich im Traum deine Stimme hörte. Like you blinded me when I heard your voice in a dream
Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber deine Gier war grösser. I thought I could love you, but you had the hunger Nichts fällt leicht, wenn alle in Eile sind. Oh, and nothing comes easy when everyone's rushing Ich dachte, ich könnte dich lieben. I thought I could love you, I thought I could love you
007 REACH FOR ME
Erstaufführung: 2x09 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Ich könnte mich in dich verlieben. I could fall in love with you Ich könnte mich verlieben. I could fall in love In meinen Träumen werden deine Träume wahr. In my dreams your dreams come true Sag mir, dass du von uns träumen wirst. Say you'll dream of us
Nachts, wenn die hellen Sterne hoch über Manhattan leuchten, At night when the bright stars are burning high over Manhattan Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon And hidden from view Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn Wirst du mich suchen, Will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you Wie ich dich suche? Reaching out for you
Ich sehe, du bist völlig unvorbereitet I can tell you're unprepared Auf das, was passieren wird. For what will happen next Nichts könnte meine Meinung ändern, Nothing now could change my mind Ich will dich immer noch. Or make me want you less
Wie wär's mit heute Nacht? wenn die hellen Sterne hoch über Manhattan leuchten, Do you want this tonight when the bright stars are burning high over Manhattan? Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon And hidden from view Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn Wirst du mich suchen, Will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wirst du mich suchen? Would you reach for me? Ich könnte auf dich warten, I could wait for you Wirst du mich suchen? Would you reach for me?
Helle Sterne hoch über Manhattan leuchten, Bright stars are burning high over Manhattan Hinter dem Neonlicht versteckt. All washed out in neon And hidden from view Aber wenn die Lichter ausgehen und du in Brooklyn zum Himmel schaust, But when the power goes out and you look up from Brooklyn Wirst du mich suchen, Will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you Wirst du mich suchen, Oh, will you reach for me Wie ich dich suche? Reaching out for you Wirst du mich suchen, Will you reach for me? Wie ich dich suche? Reaching out for you
Wie ich dich suche? Reaching out for you I’m reaching out for you I’m reaching out for you
008 ORIGINAL
Erstaufführung: 2x10 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Lange bevor sie in der Szene Way back before she hit the scene Zur Indie Queen avancierte, And she became the indie queen War sie nur ein Mädchen, das nicht viel zu sagen wusste. She was a girl with nothing big to say Geboren mit dem goldenen Löffel im Mund, Her mouth was full of silver spoons Sang sie viele belanglose Lieder, Singing her dime a dozen tunes Bis sie was Neues zum Spielen fand. 'Til she came up with something new to play
Ein Mädchen voller Narben, Ein Schmerz, so real, A girl so scarred, a pain so real Ein Leben, so hart, daraus werden Songs. A life so hard, becomes a song you feel Ihre Songs gehen unter die Haut, alle Hipsters flippen aus. Her tracks were leaked and all the hipsters freaked Sie hat sich sich selbst zum Star gemacht. She made herself a star
Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original
Lange bevor sie berühmt war Way back before the interviews Und ihre Songs überall liefen, Before her music made the news War sie ein Niemand, über den niemand sprach. She was a nothing no one talked about Eine weitere graue Maus hinter dem Mikro, A mousy girl behind the mic One more vanilla look-alike Bis sie beschloss aufzufallen. 'Til she decided to stand out
Jetzt trägt sie verrückte Klamotten, ändert den Namen, And now it's crazy clothes, a brand new name Hat eine korrigierte Nase und ist krass berühmt. A fixed up nose and monster fame Auch wenn sie sagt, sie sei so geboren, Though she might say that she was born this way Machte sie sich doch selbst zum Star. She made herself a star
Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original
Du kannst auslöschen, wer du bist You can wipe away everything you are Und morgen als Star aufwachen. Wake up tomorrow as a star
Ein Mädchen, das sich angepasst hatte, There was a girl who blended in Bis es sein Leben hinter sich ließ That was the way her life had been Und beschloss, jemand anderes zu sein. 'Til she decided to be someone else
Sie will originell sein. She wants, she wants, she wants to be original Sie wird außergewöhnlich werden. She will, she will become something remarkable Wen kümmert es, welche Tricks sie dafür benutzt. Who cares, who cares, who cares what stunt she has to pull Und sie wird zu jemandem, der originell ist. She'll be remade as somebody original
Somebody original Somebody original Somebody original
Irgendwer meinte mal, dass sei HIT LISTs Version des "20TH CENTURY FOX MAMBO" und das kann ich nur unterschreiben.
009 DON'T LET ME KNOW
Erstaufführung: 2x13 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Ich wünschte, ich würde ich nicht brauchen. I wish I didn't need you Ich wünschte, ich hätte die Liebe nie erfahren. I wish I never knew love Ich wünschte, du wärst ein schlechtes Mädchen. I wish you were a bad girl Ich wünschte, ich hätte die Liebe nie erfahren. I wish I never knew love Warum kann ich diesen Schmerz nicht vergessen? Why is this pain so unforgettable
Ich wünschte, du wärst ein schlechter Mann. I wish you were a bad man Ich wünschte, du würdest es mir leichter machen. I wish you made it easier Ich wünschte, du hättest etwas Unverzeihliches getan. I wish you'd done something unforgivable
Aber mich an dir festzuhalten ist alles, was ich tun kann bis ich begriffen habe, Cause holding onto you Is that all I can do until I learn Dass Hände, die mich würgen, meine eigenen sind. The hands around my throat are my own
Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Don't let me know if it hurts, if it hurts you Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go
Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know
Ich wünschte, ich hätte dich nie getroffen. I wish I never met you Jetzt muss ich alles wieder vergessen. Now I gotta forget again Ich wünschte, du würdest mich nicht so verdammt gut kennen. I wish you didn't know me so damn well
Sag mir nicht, dass du Angst hast, Don't tell me that you're scared Jedes Mal, wenn sie nict da ist. Every time that I'm not (she isn't) there Don't you open up my heart again
Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Oh, don't let me know if it hurts, if it hurts you Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go
Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know
Wenn du glaubst, dass du wieder straucheln könntest. If you think there's a chance you can fall again Dein Versuch mich nicht mehr zu lieben gescheitert ist. That you've tried and you've failed to stop loving me
Sag mir nicht, ob es dich verletzt. Don't let me know if it hurts, if it hurts you Ich will nicht dein Freund sein, der immer für dich da ist. I don't wanna be your friend that you turn to Du lässt mich nicht in deine Nähe, aber kannst mich auch nicht gehen lassen. That you won't pull me close, but you can't let go
Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know Sag's mir nicht. Don't let me know
010 THE GOODBYE SONG
Erstaufführung: 2x13 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Der Moment ist gekommen. The time has come Du fliegst davon. You're flying away Mein Mund ist trocken. Mouth is numb Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Heart don’t know what to say
Obwohl du fern sein wirst, Liebling, And although I’ll be out of sight, dear Werde ich hier sein, Know I'll be right here Für immer und ewig. Right here forever, ever, ever, ever
Wenn du in den Nachthimmel schaust, When you look to the night skies Denk nicht an den Abschied. Don’t think of goodbyes Denk daran, dass ich hier bin, für immer und ewig. Think how I’m right here ever, ever, ever
Komm! Come
Nein, ich kann nicht mitkommen. No, you can't come with me Bleib! Stay
Ich wünschte, ich könnte! I wish I could Leb wohl. Goodbye aye-aye-aye
Ich weiß, es ist schwer, das zu sagen. I know it’s hard to say
Komm! Come
Nein, du kannst nicht mitkommen. No, you can't come with me Bleib! Stay
Ich wünschte, ich könnte! I wish I could Leb wohl. Goodbye aye-aye-aye
Ich weiß, es ist schwer, das zu sagen. I know it’s hard to say
Au! Ouch
Ich weiß, es tut weh, das zu sagen. I know it hurts to say
Ich würde bleiben, wenn ich könnte. I'd stay if I could Aber das Universum erlaubt es nicht. But the universe won't let me Bitte bleib anständig. So please be good Und vergiss mich nicht. And don’t you forget me
Obwohl ich fern sein werde, Liebling, And although I’ll be out of sight, dear Werde ich hier sein, Know I'll be right here Für immer und ewig. Right here forever, ever, ever, ever
Und wenn du in den Nachthimmel schaust, When you look to the night skies Denk nicht an den Abschied. Don’t think of goodbyes Denk daran, dass ich hier bin, für immer und ewig. Think how I’m right here ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever
011 THE LOVE I MEANT TO SAY
Erstaufführung: 2x14 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Vorbei. Ich kann nicht glauben, dass es vorbei ist. Over, I can't believe it's over Ich kann nicht glauben, dass die Liebe, die ich aufgab, I can't believe the love I left Nicht eines Tages zurückkehrt. To show some other day
Hör zu! Ich hoffe, du kannst mich hören, Listen, I hope that you can hear me Wie ich niederknie und bete, As I kneel down and pray Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. With the love I meant to say
Schatten. Du hast die Schatten von mir genommen. Shadows, you took away the shadows Vor dir war das Leben schwarz-weiß. Before you, life was black and white Jetzt ist alles nur noch grau. Though tonight the room's gone gray
Gold. Deine Liebe war wie Gold. Golden, all the love you gave was golden Ich würde alles Gold dafür geben, Gold that I would gladly pay Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. To show the love I meant to say
Musik. Durch dich hörte ich diese Musik. Oh, music, you made me hear such music Aber ohne dich an meiner Seite, Without you here to guide me Hab ich Angst, dass sie verwehrt. I fear our song will fly away
"Verzeih!" Dieses Wort möchte ich für dich singen, Sorry, that's the word I wanna sing to you Das andere Wort ist "bleib", The other word is stay Um dir die Liebe zu zeigen, die ich für dich empfinde. To hear the love I meant to say
012 PRETENDER
Erstaufführung: 2x15 Weitere Aufführungen: Alternativfassungen:
Mit deinem heißen Kuss hast du versucht mich anzulocken. Your dirty kiss, you tried to pull me right in Mit deinen kleinen Tricks bist du es gewohnt zu gewinnen. Your little tricks, you're used to winning Du spielst eine Rolle, einen Tänzer in der Dunkelheit, You play a part - dancer in the dark Sagst und versuchst alles um ein Herz zu stehlen. Saying anything to try and steal away a heart
Jetzt hast du sie, sie liegt in deinem Bett. Now you got her, she's lying up in your bed Das scheint dich aber nicht abzuhalten weiter anzurufen, Don't seem to stop you, you keep on calling Dich daneben zu benehmen, und meine Zeit zu verschwenden. You're out of line, waster of my time Ich möchte mal wissen, wie du nachts schlafen kannst. I just wanna know how you can fall asleep at night
Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender Ich bin nicht verrückt, hätte es besser wissen müssen. I'm not crazy, should've known much better Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you
Du bist wohl betrunken. Findest den Heimweg nicht mehr? You must be drunk, did you forget your way home? Ich bin nicht diejenige, die Angst vor dem Alleinsein hat. I'm not the one who's scared of being alone Du verwechselst mich mit jemandem, der dich braucht. Got me confused with someone who needs you Du magst ein Spaßvogel sein, aber ich lasse mir nichts vormachen. Might be the joker, I'm nobody's fool
Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender Unterschätz mich nicht, du glaubst, du bist clever, Junge. Don't mistake me, you might think you're clever, boy Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you, uh
Such dir jemand anderen, den du belügst. Take all your lies, find you somebody else Ich bin stark, hab eine hohe Selbstachtung. I got my strength, got my pride in myself Also, was nun? Wen willst du zum Narren halten? So, what now, who you gonna mess around? Ich sag's dir jetzt. Nicht mich. I can tell you right now - ain't gonna be me
Hey, Baby, du bist nur ein Heuchler. Hey, baby, you're just a pretender Ich bin nicht verrückt, hätte es besser wissen müssen. I'm not crazy, should've known much better Was du auch tust, immer verdrehst du die Wahrheit. Whatever you do, always twisting the truth Aber jetzt werde ich den Spieß umdrehen. Well the table's 'bout to turn right back on you
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry
Als ich durch den Club lief, spürte ich deinen Schatten an der Wand. Walking through the club I felt your shadow on the wall Ich glaube, ich hole auf. Ich glaube, wir haben ein Date mit dem Schicksal. Think I'm catching up, think we got a date with destiny Ich wette, dein Schatten würde mir gern folgen. I bet your shadow'd rather follow me, mmm-hmm...
Während du die Nacht durchtanzt, spürst du meinen Atem im Nacken. Dancing through the night, you feel me breathin' down your neck Du hast mir das Kämpfen beigebracht, ich hab' ein paar Tricks gelernt, Taught me how to fight, guess I learned a trick or two or three Ich hab' sie im Ärmel versteckt. Ich muss dir leider sagen, I keep them hidden up my sleeve, I hate to break it to you
Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry Dass ich so geworden bin. For the person I've become Es tut mir nicht leid, Not sorry, sorry Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me Muss es leider beenden, muss dich leider fertigmachen, muss dir leider sagen, Hate to break it, hate to break you, hate to break it to you
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry
Als du im Schlaf gesprochen hast, hörte ich, dass du in einem Traum lebst. Talking in your sleep, I heard you're livin' in a dream Los, wach auf in deinem Schloss, mein Thron ist nicht dein Schicksal. Go wake up in your castle, my throne is not your destiny Du wirst mir die Krone nie wegnehmen. Ich muss dir leider sagen, You'll never take this crown from me, I hate to break it to you
Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry Dass ich so geworden bin. For the person I've become Es tut mir nicht leid, Not sorry, sorry Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me Muss es leider beenden, muss dich leider fertigmachen, muss dir leider sagen, Hate to break it, hate to break you, hate to break it to you
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry
Es tut mir nicht leid. Not sorry Ich muss dir leider sagen, I hate to break it to you
Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry Dass ich so geworden bin. For the person I've become
Es tut mir nicht leid, I'm not sorry, sorry Dass ich nicht unter deiner Fuchtel stehe. I don't live under your thumb
Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me
Muss es leider beenden, Hate to break it Muss dich leider fertigmachen, Hate to break you Muss dir leider sagen, Hate to break it to you
Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry (Yeah) Es tut mir nicht leid. I'm not sorry, sorry (I'm not, I'm not) Es ist Zeit, auf Distanz zu gehen, It's time to stand aside Du kannst nicht das Beste von mir nehmen. You can't take the best of me
Muss es leider beenden, Hate to break it Muss dich leider fertigmachen, Hate to break you Muss dir leider sagen, Hate to break it to you Es tut mir nicht leid. I'm not sorry
Hier ist die Auflistung der Covers, Eigenkreationen und Musical-Nummern aus anderen (fiktiven) Musicals.
Staffel 1 Covers 001. 101 OVER THE RAINBOW 002. 102 BEATIFUL 003. 103 CALL ME 004. 104 CRAZY DREAMS 005. 105 GRENADE 006. 106 RED NECK WOMAN 007. 107 RUMOR HAS IT 008. 108 IT'S A MAN'S MAN'S MAN'S WORLD 009. 109 A SONG FOR YOU 010. 110 WHO YOU ARE 011. 111 SHAKE IT OUT 012. 112 BRIGHTER THAN THE SUN 013. 113 EVERYTHING'S COMING UP ROSES 014. 114 DANCE TO THE MUSIC 016. 116 CHEERS (DRINK TO THAT) 017. 117 BREAKAWAY 019. 119 OUR DAY WILL COME 020. 120 RUN 022. 122 ANOTHER OP'NIN', ANOTHER SHOW 023. 123 I'M GOING DOWN 024. 124 SEPTEMBER SONG 025. 125 STAND Fortsetzung hier
Aus HEAVEN ON EARTH, Tom und Julias letztem Brodway-Musical. 015. 115 THE HIGHER YOU GET, THE FARHTER THE FALL
Aus THREE ON A MATCH, Tom und Julias erstem großen Hit. 018. 118 FINALE
Jeder Tag ist so wundervoll, Every day is so wonderful Doch plötzlich fällt das Atmen schwer. Then suddenly it's hard to breathe Auf einmal bin ich ohne Halt, durch all die Qual, Now and then I get insecure from all the pain Schäm’ mich total. I'm so ashamed
Du bist wunderschön, egal, was man auch sagt! You are beautiful no matter what they say Worte tun dir nicht weh. Words can't bring you down Du bist wunderschön und zwar auf jede Art. 'Cause you are beautiful in every single way Worte tun dir nicht weh. Yes, words can't bring you down Tu auch du mir jetzt nicht weh! So don't you bring me down today
Egal, was wir auch tun, No matter what we do ganz gleich, was jeder meint. No matter what they say Jede dunkle Wolke löst sich auf, When the sun is shining through wenn die Sonne scheint! Then the clouds won't stay Und die Sonne wird uns begleiten, And everywhere we go, Doch unser Weg ist noch so weit! the sun won't always shine Es wird schon weitergehen, But tomorrow will find a way Denn zu jeder Zeit... all the other times
Sind wir wunderschön, egal, was man auch sagt. We are beautiful no matter what they say Ja, kein Wort tut uns weh. Yes, words can't bring us down Tu auch du mir jetzt nicht weh! Don't you bring me down today
003 CALL ME - Cover
Aufgeführt in: 1x02
Mal mich in deiner Farbe, Baby, Colour me your colour, baby So wie dein Wagen ist. Colour me your car Mal mich in deiner Farbe, Darling, Colour me your colour, darling Ich weiss, wer du bist. I know who you are Raus aus deinem Farbentopf, Come up off your colour chart Wo du herkommst, weiss ich doch! I know where you are coming from
Ruf an! Ich bin bereit! Call me on the line Ruf mich an zu jeder Zeit! Call me, call me any, anytime Ruf an! Los, mein Schatz! Call me, oh my love Ruf mich an bei Tag und Nacht! You can call me any day or night Ruf an! Call me
Hüll mich ein mit Küssen, Baby, Cover me with kisses, baby Deck mit mit deiner Liebe zu. Cover me with love Gefühle kommen, wie kann das sein? Emotions come, I don't know why Übertünche doch der Liebe Schein. Cover up love's alibi
Ruf an! Ich bin bereit! Call me on the line Ruf mich an zu jeder Zeit! Call me, call me any, anytime Ruf an! Los, mein Schatz! Call me, oh my love Wenn du willst, dann steht der Wein bereit! When you are ready we can share the wine Ruf an! Call me
004 CRAZY DREAMS - Cover
Aufgeführt in: 1x02
Hallo, ihr Träumer, Hello you long shots ihr Eigenbrötler. You dark horse runners Ihr Bürsten-Sänger, Lenkrad-Trommler. Hairbrush singers, dashboard drummers Hallo, Magnolien, jung und wild, Hello you wild magnolias die bald schon erblühen. Just waiting to bloom Und von all dem steckt ein bisschen in jedem von uns sogar. There's a little bit of all that inside of me and you Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true
Ich stand oft vor so manch hoher Wand, doch kein Mut half mir hinauf. I stood at the bottom of some walls I thought I couldn't climb Fühlte mich wie Cinderella auf dem Ball, deren Zeit verflog zuhauf. I felt like Cinderella at the ball, just running out of time Und darum weiss ich, was Ängste sind. So I know how it feels to be afraid Du denkst, dass dir alles einst entrinnt. And think that it's all gonna slip away Halt aus, halt aus... Hold on, hold on
Auf die, die frei sind, die Glühwürmchen-Fänger. Here's to you free souls, you firefly chasers Die Baum-Kletterer, Stuhl-Schaukler, Luftgitarren-Spieler. Tree climbers, porch swingers, air guitar players Durch die furchtlosen Tänzer beben Schlafzimmerwände. Here's to you fearless dancers, shaking walls in your bedrooms Viele Wunder warten noch in uns allen. There's a lot of wonder left inside of me and you Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true
Nimm nie einen schlechten Tag in Kauf, Never let a bad day be enough der dir zuflüstert: "Komm, gib doch auf". To go and talk you in to giving up Denn manchmal fühlt sich jeder so wie du. Sometimes everybody feels like you Fühlt sich jeder so wie du. Ganz genauso wie du... Oh, feels like you, just like you
Gottlob werden verrückte Träume wahr. Thank God even crazy dreams come true
005 GRENADE - Cover
Aufgeführt in: 1x03
Ja, für dich würd' ich sterben, Baby! Yes, I would die for ya, baby
Wie gewonnen, so zerronnen, ist das Motto, nach dem du lebst! Easy come, easy go, that's just how you live, oh Du nimmst dir ständig das, was du anderen niemals gibst! Take, take, take it all, but you never give Ich hätte es wissen müssen schon beim ersten Kuss. Shoulda known you was trouble from the first kiss Deine Augen waren weit geöffnet! Und wieso waren sie das? Had your eyes wide open; why were they open? (Ooh)
Ich schenkte dir die Welt, und du warfst sie einfach weg. Gave you all I had and you tossed it in the trash Du warfst sie einfach weg, ja, so war's! You tossed it in the trash, you did Deine aufrichtige Liebe war alles, was ich wollte. To give me all your love is all I ever ask Denn das, was du nicht versteht ist: 'Cause what you don't understand is
Ich fange Granaten ab für dich! I'd catch a grenade for ya Und schneid mir ins Fleisch für dich! Throw my hand on a blade for ya Ich springe sogar vor den Zug für dich! I'd jump in front of a train for ya (Yeah, yeah, yeah) Ich würd das alles tun für dich! You know I'd do anything for ya (Yeah, yeah, yeah)
Oh, oh-oh oh oh, diesen Schmerz ertrage ich gern, Oh, oh-oh oh oh, I would go through all this pain Jage mir 'ne Kugel voll durch's Hirn. Take a bullet straight through my brain Ja, für dich würd' ich sterben, Baby! Yes, I would die for ya baby Doch du wohl nicht für mich! But you won't do the same
006 RED NECK WOMAN - Cover
Aufgeführt in: 1x03
Ich war noch niemals so wie "Barbie" gebaut. Well, I ain't never been the Barbie Doll type Auch saufe ich keinen Champagner, No, I can't swig that sweet Champagne weil mich eher Bier umhaut. I'd rather drink beer all night Nachts in 'ner Bar In a tavern Oder 'ner Kneipe Or in a honky-tonk Oder auf der Heckklappe von 'nem SUV. Or on a four-wheel-drive tailgate
Ich hab Poster an der Wand Oh, I've got posters on my wall Von "Skynyrd", "Kid" und "Strait". Of Skynyrd, Kid and Strait So manchem gefällt das nicht, Some people look down on me Doch ich mach kein' Alarm! But I don't give a rip Ich steh mur Barfuß in meinem Garten rum, I'll stand barefooted in my own front yard Mit 'nem Baby auf dem Arm! With a baby on my hip
Ich bin 'ne Vollproletin 'Cause I'm a redneck woman kein zartes Weib, oh ja. I ain't no high class broad So wurde ich eben mal erzogen. I'm just a product of my raisin' Ich sag: "Ey, ihr" und "yee haw" I say "hey, y'all" and "yee-haw" Die Weihnachtslichter auf der Veranda And I keep my Christmas lights on Brennen bei mir das ganze Jahr. On my front porch all year long Und die Songs von Tanya Tucker kenn' auswendig sogar. And I know all the words to every Tanya Tucker song Auf euch, alle meine Schwestern, So here's to all my sisters die ihr auch vom Lande kommt. Out there keeping it country Schenkt mir jetzt laut ein "Na, klar!", Let me get a big "hell yeah" wenn ihr ein Proll seid, so wie ich! From the redneck girls like me Na, klar! (Na, klar!) Hell yeah (Hell yeah!)
Ich bin 'ne Vollproletin 'Cause I'm a redneck woman kein zartes Weib, oh ja. I ain't no high class broad So wurde ich eben mal erzogen. I'm just a product of my raisin' Ich sag: "Ey, ihr" und "yee haw" I say "hey, y'all" and "yee-haw" Die Weihnachtslichter auf der Veranda And I keep my Christmas lights on Brennen bei mir das ganze Jahr. On my front porch all year long Und die Songs von "Ol' Bosephus" kenn' auswendig sogar. And I know all the words to every Ol' Bosephus song Auf euch, alle meine Schwestern, So here's to all my sisters die ihr auch vom Lande kommt. Out there keeping it country Schenkt mir jetzt laut ein "Na, klar!", Let me get a big "hell yeah" wenn ihr ein Proll seid, so wie ich! From the redneck girls like me Na, klar! (Na, klar!) Hell yeah (Hell yeah!)
007 RUMOR HAS IT - Cover
Aufgeführt in: 1x04
Jedes Wort, das mein Ohr erreicht All of these words whispered in my ear Erzählt eine Geschichte und die macht es mir nicht leicht. Tell a story that I cannot bear to hear Dass ich es sage, heisst nicht, dass ich es so meine. Just 'cause I said it, it don't mean that I meant it Manchmal sagt man eben verrückte Sachen People say crazy things Dass ich es sage, heisst nicht, dass ich es so meine. Just 'cause I said it, don't mean that I meant it Nur weil du es hörtest Just 'cause you heard it
008 IT'S A MAN'S MAN'S MAN'S WORLD - Cover
Aufgeführt in: 1x05
Das ist eine Männerwelt. This is a man's world Das ist eine Männerwelt. This is a man's world Aber sie wäre gar nichts But it wouldn't be nothing Ohne die Mädchen oder die Frauen! Nothing without a woman or a girl
Seht ihr, die Männer schufen so viel: You see man made the cars Wir fahren Autos dank ihnen. To take us over the road Sie erfanden die Eisenbahn, Man made the train Die für uns schwere Lasten ziehen. To carry the heavy load
Seht ihr, das ist eine Männerwelt. You see, this is a man's world Aber sie wäre gar nichts But it wouldn't be nothing Ohne die Mädchen oder die Frauen! Nothing without a woman or a girl
Erst packt ihn die Einsamkeit. He's lost in the wilderness Dann erfasst ihn die Bitterkeit. He's lost in bitterness
Das ist eine Männerwelt. This is a man's world Doch sie wäre gar nichts Oh, and it's nothing Ohne die Frauen! Nothing without a woman
009 A SONG FOR YOU - Cover
Aufgeführt in: 1x05
Ich hab in meinem Leben schon so viel gesehen. I've been so many places in my life and time Ich sang unzählige Songs, I've sung a lot of songs und nicht jeder Vers war schön I've made some bad rhymes Jetzt sind wir allein, und We were alone and Ich sing diesen Song für dich. I'm singing this song for you
Ich will dich an einem Ort, I want you in a place Ganz ohne Zeit und Raum. Where there's no space and time Ich brauche dich bei mir, I need you in my life Du bist als Mensch ein Traum. You are a friend of mine
Und wenn ich einmal sterbe, And when my life is over Bleibt die Erinnerung an dich mein Erbe. Remember when we were together Wir waren allein, und We were alone and Und da sang ich diesen Song für dich. I was singing this song for you
010 WHO YOU ARE - Cover
Aufgeführt in: 1x06
Ich sehe im Spiegel an mir dunkle Seiten. I stare at my reflection in the mirror Warum tu ich mir das bloss an? Why am I doing this to myself? Ich drehe durch wegen Nichtigkeiten. Losing my mind on a tiny error Fast hätte ich mich verirrt auf meiner Bahn. I nearly left the real me on the shelf
Verliere dich nicht unter dem Sernenlicht. Don't lose who you are in the blur of the stars Traue nicht deinen Augen, träumen heisst zu glauben. Seeing is deceiving, dreaming is believing Es ist in Ordnung, sich nicht gut zu fühlen. It's okay not to be okay Oft gibt das Herz dir nichts mehr als Schmerz. Sometimes it's hard, to follow your heart Du musst dch deiner Tränen aber niemals schämen! Tears don't mean you're losing, everybody's bruising Du bist okay, so wie du bist! Just be true to who you are
All das "ja" und "nein" und die vorgetäuschten Gefühle. Yes, no, egos, fake shows, like whoa Hut ab und lass mich in Ruhe! Just go and leave me alone Gute Gespräche, echtes Leben, und wahre Liebe zählen. Real talk, real life, good love, goodnight Mit einem Lächeln bin ich zuhause! With a smile, that's my home
011 SHAKE IT OUT - Cover
Aufgeführt in: 1x06
Du sammelst Bedauern wie alte Freunde, Regrets collect like old friends Damit es deine düsteren Momente erhellt. Here to relive your darkest moments Ich sehe keinen Ausweg mehr, Ich sehe keinen Ausweg mehr I can see no way, I can see no way All die Monster kommen zum Spielen hervor, And all of the ghouls come out to play Und jeder Dämon will sein Stück vom Fleisch. And every demon wants his pound of flesh Aber ich behalte manches gern für mich. But I like to keep some things to myself Ich verberge meine Probleme vor der Welt. I like to keep my issues drawn Am dunkelsten ist es immer vor dem Morgengrauen. It's always darkest before the dawn
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Es ist schwierig, zu tanzen, wenn dir der Teufel auf den Schultern sitzt. And it's hard to dance with a devil on your back Also schüttel ihn einfach ab! So shake him off, oh whoa
Ich habe genug von meinem hässlichen Herzen, And I am done with my graceless heart Deshalb schneide ich es heraus und beginne neu. So tonight I'm gonna cut it out and then restart Ich verberge meine Probleme vor der Welt. I like to keep my issues drawn Am dunkelsten ist es immer vor dem Morgengrauen. It's always darkest before the dawn
Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Schüttel es einfach ab Shake it out, shake it out Es ist schwierig, zu tanzen, wenn dir der Teufel auf den Schultern sitzt. And it's hard to dance with a devil on your back Also schüttel ihn einfach ab! So shake him off, oh whoa
Ich bin verdammt, ganz gleich, ob ich es tu oder nicht. And I'm damned if I do and I'm damned if I don't Also nehme ich meinen Mut zusammen und stelle ich der Düsternis. So here's to drinks in the dark at the end of my rope Bin bereit, zu leiden und bereit, zu hoffen. And I'm ready to suffer and I'm ready to hope Ein Schuss aus dem Dunkeln direkt in meinen Hals. It's a shot in the dark aimed right at my throat Während ich nach dem Himmel suchte, habe ich den Teufel in mir gefunden 'Cause looking for heaven, found the devil in me Während ich nach dem Himmel suchte, habe ich den Teufel in mir gefunden 'Cause looking for heaven, found the devil in me Wieso habe ich das nur jemals zugelassen? Well, what the hell, I'm gonna let it happen to me
012 BRIGHTER THAN THE SUN - Cover
Aufgeführt in: 1x07
013 EVERYTHING'S COMING UP ROSES - Cover
Aufgeführt in: 1x07
Ich hab geträumt, und ich träumte von dir, Baby. I had a dream, a dream about you, baby Und dieser Traum wird Wirklichkeit, Baby. It's gonna come true, baby Alle glauben, das war's mit uns. Doch, Baby They think that we're through, but baby
Du wirst sie umhauen, ihre Herzen werden dir zufliegen, You'll be swell! You'll be great! Die Ganze Welt wird dir zu Füssen liegen. Gonna have the whole world on the plate! Es beginnt jetzt, es beggint hier. Starting here, starting now Schatz, du wirst gebettet auf Rosen! Honey, everything's coming up roses!
Macht klar Schiff, räumt die Bahn! Clear the decks! Clear the tracks! Wir müssen nichts weiter tun, als zu entspann'n. We've got nothing to do but relax Werfen Kusshände zu und verbeugen uns. Blow a kiss, take a bow Schatz, du wirst gebettet auf Rosen! Honey, everything's coming up roses!
Du schaffst das, du brauchst nur ein wenig Hilfe. You can do it, all you need is a hand Wir kriegen das hin, Mama kümmert sich um alles. We can do it, Mama is gonna see to it! Vorhang hoch! Scheinwerfer an! Curtain up! Light the lights! Es gibt nichts, was meine Tochter nicht kann! You got nothing to hit but the heights! Es wird gelingen, glaube mir. I can tell, wait and see Jetzt ist der Auftritt, komm mit zur Tür. There's the bell! Follow me!
Und nichts in der Welt wird uns aufhalten! And nothing's gonna stop us 'til we're through! Du wirst gebettet auf Rosen und Narzissen! Honey, everything's coming up roses and daffodils! Alles wird wundervoll, das versprech ich dir! Everything's coming up sunshine and Santa Claus! Alles wird wundervoll, für mich und dich! Everything's coming up roses for me and for you!
Bernadette Peters sang den Song auch im Broadway-Musical GYPSY.
014 DANCE TO THE MUSIC - Cover
Aufgeführt in: 1x08
[pre]015 THE HIGHER YOU GET, THE FARHTER THE FALL - HEAVEN ON EARTH
Aufgeführt in: 1x09
Willkommen, willkommen, die ihr frisch verblichen seid. Welcome, welcome, recently deceased Ob Demokrat, Republikaner, Tänzerin oder Kirchenleut'. Be you Democrat, Republican, chorus girl or priest Doch obwohl ihr jetzt hier seid, Though you closed up shop Und allem Irdischen entronnen, And you're recently departed Fürchten wir, eure letzte Prüfung We're afraid the final test Hat gerade erst begonnen. Has only just started
Aber bitte verschont uns mit euren Beschwerden und Klagen. But don't come to us with your worries and complaints
Spart sie euch für Sankt Petrus auf, der ist zuständich für solche Fragen. Save it for the doorman, who's a Saint among saints
Denn für eure Zukunft He knows your future Ist eure Vergangenheit essentiell. 'Cause he's seen your past Deshalb wird es euch jetzt gern erzähl'n... Which is why he might be telling you:
Oh,oh, nicht so schnell! Huh-uh, not so fast!
Wenn du klopfts, klopfts, klopfts When you're knock, knock, knocking Oben am Himmelstor, Up on heaven's gate Kann es sein, dass du nicht reinkommst, Don't you trip up, or you'll slip up Wenn du nicht artig warst zuvor. On a holy twist of fate Wie sagte ich zu meinem Freund Sankt Vinnie Depaul einmal: As I said last night to St. Vinny Depaul "Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall
Du denkst, du bist jetzt oben, Now, you think that you're on top Und dir kann nichts mehr geschehen. How you love to wear the crown Doch sei dir nicht so sicher, But don't you know that up means Denn das Schicksal kann sich drehen. There's no place to go but down? Denn was steht auf der Wand aus reinem Kristall? And it's already written on the big man's wall "Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall
Nun, die letzte Ölung hast du schon, Well, the last rites you've been given Das heisst, du bist bereit. And you wanna cut in line Doch zieh ich diesen Hebel, geht's abwärsts, wie jeder weiss. But look out, brother, I might pull a switch Denn in deinem irdischen Leben, warst du kein Kind von Traurigkeit. 'Cause the things you did while livin', well, they weren't all divine Denk dran, Karma ist der letzte --- And don't you know that karma is a...
Sie haben sicher Verständnis dafür, dass ich diesen Satz nicht beende. Well, you'll understand if I don't finish that last sentence.
Gott sei Dank! Thank God!
Oh, when your book of life is read, Und das Jüngste Gericht steht ins Haus. And the judgment day is near Wirst du sagen: "Wo ist der Ausgang? You'll say, "Point me toward the exit, Ich will verflixt noch mal hier raus!" 'Armageddon' out of here!" Denn wenn es für dich abwärts geht, 'Cause when you slide down Dann gibt's 'nen Höllen-Knall. Well, you can't come back, y'all "Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." 'Cause the higher you get, oh, the farther the fall
War dein Leben ein Bett aus Rosen, Was your life a bed of roses? Mach dich gefasst auf viel Verdruss, Well, get ready for some thorns Serviert vom ollen Beelzebub, Delivered by 'ol Beelzebub Mit spitzem Schwanz und Pferdefuss. Mit pointy tail and horns Wie das Lied, das mein Herz sang auf dem himmlischen Ball: Like the song that my heart sang to my cholesterol "Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, oh, the farther the fall!
Oh, your face was in the movies! You were quite the superstar Well, dear, Heaven has no agents We don't follow your PR So, you may get cut when the final credits crawl 'Cause the higher you get, the farther the fall!
You're so proud that you conducted life like music on the breeze! The bravos made you think you were a smash! But now it's time to be instructed on the world's great symphonies 'Cause the good ones always end up with a crash!
So once everything was first class, you were always flying high!
But your flight's been grounded
Even coach has passed you by! Like a senator who's tapping on an airport bathroom stall, ooh! "Je höher du steigst, desto tiefer der Fall." The higher you get, the farther the fall!
Jetzt strauchle ich alle Neuankömmlinge zusammen Now I'm kickin' butt and takin' names
Sogar die Heilige Johanna ging auf in Flammen 'Cause even St. Joan went down in flames
Napoleon hatte Waterloo und Dschingis Khan war gewaltgesteuert. Napoleon Waterloo'ed and Genghis Khan sure hit a slump Und wenn hier Donald Trump aufschlägt, I might say, "You're fired", Dann sag ich: "Jetzt sind Sie gefeuert!" When you have expired, Donald Trump!
Promis hören es nicht gern, VIPs don't wanna hear it Wenn sie vergeblich auf Zutritt hoffen. That they might not get inside Wie kommt ein Kamel durchs Nadelöhr? But camels through a needle? Hier ist die Lösung, Mann! Here's the key Und an alle, die schwachen Geistes sind: And to all those poor in spirit Die Türen steh'n für euch offen! Well the doors are open wide Gdht einfach rein und stosst auf mich an! Go right on in and have a drink on me
Letzte Runde! Last call!
And so if you are high and mighty, Well, you better not assume! That you will not get a whack at the crack of doom 'Cause you still might get the hook Before the final curtain call So, let me take a look to see who has the wherewithal!
'Geez I wish the Lord could type 'Cause man it's hard to read this scrawl
He said the higher you get!
Say what?
The higher you get!
In harmony, boys!
The higher you get!
Ooh, that's nice!
The farther!
The farther!
The farther!
The farther you...
Fall!
016 CHEERS (DRINK TO THAT) - Cover
Aufgeführt in: 1x09
Das Leben ist zu kurz, um unglücklich herumzusitzen. Life’s too short to be sitting around miserable Und die Leute reden sowieso, egal, ob du brav bist oder nicht. People gonna talk whether you doing bad or good, yeah Ich hab Lust auf 'nen Drink, für andere Gedanken ist kein Platz. Got a drink on my mind, and my mind on my money, yeah Ich sehe heute klasse aus und suche mir einen Schatz. Looking so bomb, gonna find me a honey
Ich trage meine Sonnenbrille und fühle mich unglaublich lässig. Got my Ray-Bans on and I’m feeling hella cool tonight, yeah Alle sind auf einer Wellenlänge, und kein Einziger ist gehässig. Everybody’s vibing, so don’t nobody start a fight, yeah
Cheers auf das tolle Wochenende, Cheers to the freakin' weekend Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah Oh, lasst den Whiskey fließen, Oh, let the Jameson sink in Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah Lass dich von Idioten nicht unterkriegen, Don’t let the bastards get you down Die üblen Gedanken sollen verfliegen. Turn it around with another round An der Bar steigt 'ne Party, There’s a party at the bar Und alle erheben ihre Gläser! Darauf trike ich! Everybody put your glasses up, and I drink to that
Darauf trinke ich! I drink to that
Gleich spring ich auf den Tresen, 'Bout to hop on the bar Und dann tanze ich bis spät. Put it all on my card tonight, yeah Heute Nacht lass ich es krachen, auch wenn's mir morgen beschissen geht. Might be mad in the morning, but you know we goin' hard tonight Heute Nacht lassen wir es krachen Goin' hard tonight Das wird wie in "Coyote Ugly", nur ohne Tyra It’s getting Coyote Ugly up in here, no Tyra Von hier aus geht's nur nach oben, und nicht nach unten, wenn wir feiern! It’s only up from here, no downward spiral
Ich trage meine Sonnenbrille und fühle mich unglaublich lässig. Got my Ray-Bans on and I’m feeling hella cool tonight, yeah Alle sind auf einer Wellenlänge, und kein Einziger ist gehässig. Everybody’s vibing, so don’t nobody start a fight, yeah
Cheers auf das tolle Wochenende, Cheers to the freakin' weekend Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah Oh, lasst den Whiskey fließen, Oh, let the Jameson sink in Darauf trinke ich, oh ja! I drink to that, yeah yeah Lass dich von Idioten nicht unterkriegen, Don’t let the bastards get you down Die üblen Gedanken sollen verfliegen. Turn it around with another round An der Bar steigt 'ne Party, There’s a party at the bar Und alle erheben ihre Gläser! Darauf trinke ich! Everybody put your glasses up, and I drink to that
Darauf trinke ich! I drink to that
017 BREAKAWAY - Cover
Aufgeführt in: 1x10
Ich wollte so viel erreichen, Trying hard to reach out Doch wenn ich es aussprach, But when I tried to speak out Hatte ich den Eindruck, niemand könnte mich hören. Felt like no one could hear me Ich wollte immer hierher gehören, Wanted to belong here Aber irgendwas fühlte sich so falsch an. But something felt so wrong here Also betete ich, ich könnte ausbrechen. So I prayed I could break away
Ich werde meine Flügel ausbreiten und fliegen lernen. I'll spread my wings and I'll learn how to fly Ich gebe nicht eher auf, bis ich den Himmel berühre. I'll do what it takes til' I touch the sky Ich werde es mir wünschen, And I'll make a wish Die Chance ergreifen, Take a chance Mich verändern Make a change Und ausbrechen! And breakaway Raus aus der Dunkelheit und hinen in das Licht. Out of the darkness and into the sun Doch ich werde nicht de vergessen, die ich so liebe. But I won't forget all the ones that I love Ich muss das Risiko eingehen, I'll take a risk Die Chance ergreifen, Take a chance Mich verändern Make a change Und ausbrechen! And breakaway
Gebäude mit hundert Etagen Buildings with a hundred floors Und schwingenden Drehtüren, Swinging around revolving doors Noch weiß ich nicht, wohin sie mich führen. Maybe I don't know where they'll take me but Aber ich muss weitergehen, einfach weitergehen, Gotta keep moving on, moving on Davon fliegen und ausbrechen! Fly away, breakaway
Ich werde meine Flügel ausbreiten und lernen, wie man fliegt. I'll spread my wings And I'll learn how to fly Auch wenn es nicht leicht ist, euch Lebewohl zu sagen. Though it's not easy to tell you goodbye Ich muss das Risiko eingehen, I'll take a risk Die Chance ergreifen, Take a chance Mich verändern Make a change Und ausbrechen! And breakaway
018 Finale - THREE ON A MATCH Leider kein Video verfügbar. Aufgeführt in: 1x10
Lasst uns einen Trinkspruch für ihn bestimmen, So let us raise a glass to him Und stoßen wir dreimal an, alle zugleich. and let us give three cheers and down the hatch Die Freundschaft, sie wird nie verglimmen. friendship, it will never dim Denn Irgendwo wird es immer heißen: for somewhere there will always be
"Drei auf einen Streich". Three on a match
019 OUR DAY WILL COME - Cover
Aufgeführt in: 1x11
Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come) Und mit ihm unsere Zeit. And we'll have everything Wir teilen das Glück. We'll share the joy Durch unsere Zweisamkeit. Falling in love can bring
Keiner kann mir erzählen, No one can tell me Ich wär noch zu jung dazu. That I'm too young to know Ich lieb dich so, I love you so Und du liebst mich! And you love me
Unser Tag kommt, Our day will come (Our day will come) Es dauert nicht mehr lang. If we just wait a while Weine nicht um uns, No tears for us Guck verliebt und lächle dann. Think love and wear a smile Auf unserem Traum liegt Magie, Our dreams have magic Weil's ein Paar, so verliebt, nur einmal gibt! Because we'll always stay In love this way
Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come) Unser Tag kommt Our day will come (Our day will come) Unser Tag kommt Our day will come
020 RUN - Cover
Aufgeführt in: 1x12
Ein letztes Mal, singe ich den Song für dich, I'll sing it one last time for you Dann wird es wirklich Zeit für uns, zu gehen. Then we really have to go Du ist das Einzige, das richtig ist, You've been the only thing that's right Von allem, was ich je getan habe. In all I've done
Sei stark, sei stark! Light up, light up Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear
Die Vorstellung, ich könnte nie wieder in deine Augen sehen, To think I might not see those eyes Macht es so schwer für mich, nicht zu weinen. Makes it so hard not to cry Und während wir endgültig Abschied nehmen, And as we say our long goodbye Tu ich es fast. I nearly do
Sei stark, sei stark! Light up, light up Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear
Sei stark, sei stark! Light up, light up Ich weiss, das ist leicht gesagt. As if you have a choice Auch wenn du meine Stimme nicht hören kannst, Even if you cannot hear my voice Werde ich immer bei dir sein. I'll be right beside you dear
021 A THOUSAND AND ONE NIGHTS
Aufgeführt in: 1x12
Liebling, die Zeit weist dir den Weg, das Gestern ist Vergangenheit. Darling, the hands of time must always point ahead, yesterday's passed Heute ist vorbei, und das geheimnisvolle Morgen ist nicht weit. Today has come and gone, the secret of tomorrow's coming fast Welche Gute-Nacht-Geschichte sing ich dir, wenn kein Licht ist mehr entfacht? Which bedtime story shall I sing to you when we turn out the lights? Das von der Ewigkeit oder das von "Tausend und einer Nacht"? One of eternity or one of just a thousand and one nights?
Gibt's einen Sterndeuter, der eine Antwort auf die Frage kennt? Is there a mystic with the answers from above? Gibt's eine Göttin der Liebe hoch droben am Firmament? Is there a goddess with the hourglass of love? Es wirbeln um ein Herz der Fragen viel zu viel: So many questions swirling all around my heart Ist dies der Beginn oder ist es das Ziel? Is this the end or just the start?
Überhäufe ich dich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr? Will I shower you with riches every year the night we met? Nimmst du dir mein Herz und schmilzt es so wie Gold? Will you take my heart or melt it likes it's gold? Werden wir uns ewig lieben oder sind wir nur ein Paar? Will our love go on forever or is this all that we get? Schenkt die Zukunft uns das, was wir stets gewollt? Is tonight the last or does the future hold Dass uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights Und nicht nur "Tausend und eine Nacht"? Or just a thousand and one nights?
Liebling, du scheinst zu glauben, nur ich müsste mich entscheiden. Darling, you seem to think that I'm the only who has to choose Doch auch du hast die Wahl, welch Schicksal blüht uns beiden. That you are in control and get to set the rules of win or lose Die Gute-Nacht-Geschichte, die ich dir sing, wenn kein Licht ist mehr entfacht, The bedtime story that I'll sing to you when we turn out the lights Bringt uns vielleicht die Ewigkeit oder auch nur "Tausend und eine Nacht". May bring eternity or maybe just a thousand and one nights
Es gibt keinen Sterndeuter, der eine Antwort auf die Frage kennt. There is no mystic with the answers from above Du weisst um all die Geheimnisse, wie meine Liebe zu dir weiter brennt. You know the secrets for the way to keep my love Mein Herz gewinnst du doch durch tausend Arten leicht. There are a thousand and more ways to win my heart Es gibt so viel, doch für den Anfang reicht: The list is long but for a start
Überhäufe mich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr, You can shower me with riches every year the night we met Ich nehme mir dein Herz und schmelze es wie Gold. I may take your heart and melt it like it's gold Streunst du in fremden Gärten, ist das Ende unserer Liebe nah! Play in someone's perfumed garden and this night's the last you'll get Spielst du aber fair, ist uns zwei die Zukunft hold. Play your cards right and your future just might hold Dann uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights Und nicht nur "Tausend und eine Nacht". Or just a thousand and one nights Nur "Tausend und eine Nacht". Just a thousand and one nights
Ein Mensch, der nichts entscheidet, hat sich jede Wahl vergrämt. The man who never chooses finds himself without a choice
Den Glücklichen droht dieses Schicksal nicht. The lucky ones appear to have it all
Ein Tiger wird zum Kätzchen, wenn die Richtige ihn zähmt. The tiger's just a kitten when his tamer finds her voice
Ich folge deinem Ruf, denn Gehorsam ist meine Pflicht. I surely will obey you when you call
Dann überhäufe ich dich mit Schätzen jede Nacht und Jahr für Jahr! Then will you shower me with riches every year the night we met? Nimmst du dir mein Herz und schmilzt es so wie Gold? Will you take my heart and melt it likes it's gold? Werden wir uns ewig lieben oder sind wir nur ein Paar? Will our love go on forever or is this all that we get? Schenkt die Zukunft uns das, was wir stets gewollt? Is tonight the last or does the future hold Dass uns das ganze Leben lacht A lifetime of delights Oder nicht nur "Tausend und eine Nacht"? Or just a thousand and one nights Nur "Tausend und eine Nacht". Just a thousand and one nights
022 ANOTHER OP'NIN', ANOTHER SHOW - Cover
Aufgeführt in: 1x13
Ein neuer Anfang, eine neue Show. Another op'nin', another Show InPhilly, Boston oder Baltimo'. In Philly, Boston or Baltimo' Das Bünenvolk sagt euch bald "Hallo"! A chance for stagefolks to say "hello" Ein neuer Anfang einer neuen Show. Another op'nin'of another show
Ein neuer Job, ein neues Jahr. Another job that you hope, at last Das Morgen zählt, also vergiss, was war. Will make your future forget your past Die Erregung brennt in dir lichteloh. Another pain where the ulcers grow Ein neuer Anfang einer neuen Show! Another op'nin'of another show
Vier Wochen noch, Proben von früh bis spät. For weeks, you rehearse and rehearse Drei Wochen noch, und fast nichts mehr geht. Three weeks and it couldn't be worse Eine Woche noch, ob's gelingt, ist nicht klar. One week, will it ever be right? Doch ehe du dich versiehst ist der Abend der Premiere da! Then out o' the hat, it's that big first night!
Das Orchester ist bereit zum Start. The overture is about to start Ein letztes Mal wird "toi toi toi" gesagt. You cross your fingers and hold your heart Gleich hebt sich der Verhang, alle sind erwartungsfroh. It's curtain time and away we go Ein neuer Anfang Another op'nin' Ein neuer Anfang einer neuen Show! Another op'nin'of another show
So schade, dass es den Clip dazu nicht gibt. Die Szene gibt mir jedes Mal Gänsehaut.
023 I'M GOING DOWN - Cover
Aufgeführt in: 1x13
Ich habe Zeit zum Nachdenken, seit ich nicht mehr da bin. Time on my hands since you've been away Weiss nicht, wie es weitergehen soll. I ain't got no plans No, no, no, no Und das Geräusch des Regens, der gegen mein Fenster trommelt, And the sound of the rain, against my windowpain Langsam, ganz langsam, treibt er mich in den Wahnsinn. Is slowly, slowly driving me insane
Ich geh zugrunde I'm going down Ich geh zugrunde I'm going down Weil du nicht mehr in meiner Nähe bist. 'Cause you ain't around, baby Meine ganze Welt steht auf dem Kopf. My whole world's turning upside down
Ich kann kaum mehr schlafen. Sleep don't come easy Oh, bitte glaube mir. Oh, please believe me Seit ich weggegangen bin, ist alles schiefgelaufen. Since you've been gone, everything's going wrong Warum musstest du "Lebewohl" sagen? Why'd you have to say goodbye? Sieh nur, was du mir angetan hast. Look what you've done to me Ich kann nichts dagegen tun, dass mir die Tränen in die Augen steigen. I can't stop these tears from falling from my eyes
Ich geh zugrunde I'm going down Ich geh zugrunde I'm going down Weil du nicht mehr in meiner Nähe bist. 'Cause you ain't around, baby Meine ganze Welt steht auf dem Kopf. My whole world's turning upside down
Oh, ich geh zugrunde, ich geh zugrunde Oh, Going down, going down Ich weiss nicht, was ich tun soll, Oh, I don't know what to do Wenn ich dich für immer verloren habe. If I'd ever loose you Ich geh zugrunde I'd be going down Ja, ich werde zugrunde gehen. Said I'd be going downDon't want believe Oh, bitte verzeih mir. Oh, please forgive me Es tut mir so unendlich leid. I'm so sorry, sorry, sorry, sorry Was habe ich nur falsch gemacht? What did I do wrong? Ich will wissen, was ich falsch gemacht habe! Said what did I do wrong? Bitte verzeih mir, ich komm schon nach Hause. Please forgive me, I'll come on home Ich komm schon nach Hause. I'll come on home
024 SEPTEMBER SONG - Cover
Aufgeführt in: 1x14
Ich traf einen Mann, der auf Brautschau war When I met a young man courting the girls Und dachte: "Lass dir ruhig Zeit!!" I played me a waiting game Erst ließ ich den Armen im Regen stehen, I first refused me with tossing curls Lises die Erde noch viele Runden sich drehen, I'd let the old Earth take a couple of whirls Statt Perlen gab's Tränen in seinen Augen zu sehen. Till he plied me with tears in lieu of pearls Und dann, als die Zeit kam, ließ ich ihn gewähren. And as time came around,he came my way Als die Zeit kam, kam er. As time came around, he came
Oh, es ist eine lange Zeit von Mai bis Dezember. Oh, it's a long, long while from May to December Doch die Tage vergehen schneller, sobald es ist September. But the days grow short when you reach September Macht im Herbst das Wetter jedes Blatt blutrot, When the autumn weather turns the leaves to flame Dann fehlt ganz schnell die Zeit, die sich für's Zögern dir bot. One hasn't got time for the waiting game
Jeder kostbare Tag schwindet eilig dahin. Oh, the days dwindle down to a precious few September September November November Und was so kostbar ist, teile ich mit dir. And these few precious days I'll spend with you Diese kostbaren Tage, verbringe ich mit dir. These precious days I'll spend with you
025 STAND - Cover
Aufgeführt in: 1x14
Was wirst du tun, What do you do Wenn du getan hast, was du kannst, When you've done all you can Uns es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through Und was würdest du sagen, wenn sich deine Freunde abwenden, And what do you say when your friends turn away Und du allein bist? You're alone Sag mir, was würdest du geben, Tell me what do you give Wenn du schon alles gegeben hast, When you've given your all Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through Du stehst es durch, wenn du nichts mehr tun kannst. Well you just stand when there's nothing left to do Du stehst es einfach durch! You just stand Denk dran, dass Gott bei dir ist. Watch the Lord see you through Ja, wenn du getan hast was du kannst Yes after you've done all you can Dann steh es durch! You just stand
Sag mir, was wirst du tun, Tell me what do you do Wenn du schon alles gegeben hast, When you given your all and it seems Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? It seems like you can't make it through Du stehst es einfach durch, Well you just stand (you just stand) Wenn du nichts mehr tun kannst. When there's nothing left to do you just stand (you just stand) Denk dran, dass Gott bei dir ist. Watch the Lord see you through Ja, wenn du getan hast was du kannst Yes after you've done all you can
Dann steh es durch! You just stand Steh es durch, hab Vertrauen, Stand and be sure (and be sure) Und lass dich nie wieder And be not entangled Unter ein Joch zwingen. In bondage again
Dann steh es durch! You just stand Steh es durch und halte aus! Stand and endure (and endure)
Gott verfolgt eine Absicht. God has a plan Gott hat einen Plan, sag mir, was wirst du tun, God has a plan tell me what do you do Wenn du getan hast, was du kannst, When you've done all you can Und es scheint, als gäbe es keinen Ausweg mehr? And it seems like you can't make it through Kind, du musst nur Child you just stand Durch den Sturm! (Steh es durch!) Through the storm (Stand) Durch den Regen! (Steh es durch!) Through the rain (Stand) Durch den Schmerz! (Steh es durch!) Through the hurt (Stand) Ich werde das Leid durchstehen! (Steh es durch!) Through the pain (Stand) Ich werde es ertragen! (Steh es durch!) I'll hold on (Stand) Ich werde stark sein! (Steh es durch!) I'll be strong (Stand) Gott wird einschreiten! (Steh es durch!) God will stand in (Stand) Es dauert nicht mehr lang! (Du musst nur) It won't be long (You just) Wenn du getan hast, was du kannst, After you've done all you can Steh es einfach durch! You just stand
1. [1x01] "Das Neue Musical" ("Pilot") Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert Jerrys Anwalt (Robert LuPone) Matthias Klages
Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger Besetzungschefin (Kate Clinton) Karin Buchholz Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay Abigail - Eileens Anwältin (Eisa Davis) Daniela Thuar Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner Sugar Kane Kowalczyk (Marilyn Monroe) Margot Leonard [Ausschnitt aus "Manche mögen's heiß(1959)" - unaufgeführt] Regieassistent (Alain Ackerman) Edwin Gellner [unaufgeführt] Stimme Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda)[VO] Ilona Otto [unaufgeführt]
Jack Davenport wurde auch in COUPLING, FLASHFORWARD u.a. von Peter Flechtner, Anjelica Huston in diversen Filmen von Marianne Groß, und Raza Jaffrey in SPOOKS - IM VISIER DES MI5 von Karlo Hackenberger gesprochen. Und mein persönliches Highlight: Debra Messing wurde auch in WILL & GRACE und LAW & ORDER: SVU 12X17 von Christine Stichler gesprochen!
Michael Cristofer wurde auch in STIRB LANGSAM - JETZT ERST RECHT(1995) von Reinhard Kuhnert, Becky Ann Baker in DER STURM DES JAHRHUNDERTS von Cornelia Meinhardt, und Dylan Baker in HOMELAND und DAS WEIßE HAUS SIEHT SCHWARZ(2003) von Hans-Jürgen Dittberner gesprochen.
1. Staffel (2012)
1. [1x01] "Das Neue Musical" ("Pilot") Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß
Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert Jerrys Anwalt (Robert LuPone) Matthias Klages
Josh - Choreograph (Joshua Bergasse) ? Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann Lisa McMann (Annaleigh Ashford) O-Ton/Gesang Leo Houston (Emory Cohen) Christian Zeiger Besetzungschefin (Kate Clinton) Karin Buchholz Rene Walters - Sozialarbeiterin (Maddie Corman) Sabine Mazay Abigail - Eileens Anwältin (Eisa Davis) Daniela Thuar Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter Casting-Assistent (Jake Wilson) kein Auftritt(?) Dave (Tim Wright) Daniel Gärtner Sugar Kane Kowalczyk (Marilyn Monroe) Margot Leonard [Ausschnitt aus "Manche mögen's heiß(1959)" - unaufgeführt] Regieassistent (Alain Ackerman) Edwin Gellner [unaufgeführt] Regieassistentin m. Klemmbrett (N.N.) ? [unaufgeführt] Stimme Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda)[VO] Ilona Otto [unaufgeführt]
Smash 1x01 Besetzungschefin: Karin Buchholz ist richtig
Ich habe die Serie geliebt bzw. zumindest Staffel 1. In den Genuss von Staffel 2 bin ich bisher nie gekommen. Aber die Serie hatte wirklich tolle Charaktere und bärenstarke Songs. Besonders "Dont forget me" ist einfach unglaublich gewesen und ich höre das Lied heute noch unglaublich gerne. Und Christine Stichler auf Debra Messing war auch mein Synchron-Highlight. Ich würde behaupten, dass die Serie zur falschen Zeit ins Fernsehen gekommen ist. Im heutigen Streaming-TV wäre sie sicherlich um einiges populärer und langlebiger geworden.
Zitat von Mew Mew im Beitrag #7 Ich würde behaupten, dass die Serie zur falschen Zeit ins Fernsehen gekommen ist. Im heutigen Streaming-TV wäre sie sicherlich um einiges populärer und langlebiger geworden.
Naja, mit NBC's Streaming-Plattform in den Startlöchern, kann man hoffen, dass die Serie einen 2. Schub bekommen könnte.
3. [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" ("Enter Mr. DiMaggio") Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß
Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert Ralph Masius - Theaterprod. (Lewis Stadlen) Klaus Lochthove [=Lewis J. Stadlen]
Monica Swift (Michele Federer) Julia Ziffer [=Michelle Federer] Artie Swift (Blake Johnson) CLAUDE-ALBERT HEINRICH [=Blake Andrew Johnson] Cynthia'Cyn' Moran (Condola Rashad) Sonja Spuhl Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann Manny Azenberg - Theaterprod. (Manny Azenberg) Peter Groeger [=Emanuel Azenberg] Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas Marlena Karens schw. Freundin (Jenni Barber) Tanya Kahana Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto Laura - Karens Freundin (Rebecca Naomi Jones) Giovanna Winterfeldt Amy - Karens Freundin (Nadia Quinn) Franca Orlia Zach - Ellis Kumpel (Hale Appleman) Edwin Gellner Gary Garrison - Theaterprod. (Larry Block) FGM Stegers Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz Juwelierin (Li Jun Li) Verena Mehnert Oberkellner (James Saba) Dirk Müller Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter
Sprecherin Rückblick Antje von der Ahe
3. [1x03] "Ihr Auftritt, Mr. DiMaggio" ("Enter Mr. DiMaggio") Julia Houston (Debra Messing) Christine Stichler Derek Wills (Jack Davenport) Peter Flechtner Karen Cartwright (Katharine McPhee) Marie Bierstedt Tom Levitt (Christian Borle) Oliver Feld Ivy Lynn (Megan Hilty) Antje von der Ahe Dev Sundaram (Raza Jaffrey) Karlo Hackenberger Frank Houston (Brian d'Arcy James) Bernd Vollbrecht Ellis Boyd (Jaime Cepero) Nico Sablik Eileen Rand (Anjelica Huston) Marianne Groß
Michael Swift (Will Chase) Tommy Morgenstern Mrs. Cartwright (Becky Ann Baker) Cornelia Meinhardt Roger Cartwright (Dylan Baker) Hans-Jürgen Dittberner Jerry Rand (Michael Cristofer) Reinhard Kuhnert Ralph Masius - Theaterprod. (Lewis Stadlen) Klaus Lochthove [=Lewis J. Stadlen]
Monica Swift (Michele Federer) Julia Ziffer [=Michelle Federer] Artie Swift (Blake Johnson) CLAUDE-ALBERT HEINRICH [=Blake Andrew Johnson] Cynthia'Cyn' Moran (Condola Rashad) Sonja Spuhl Dennis (Phillip Spaeth) Nick Forsberg Jessica (Savannah Wise) Julia Kaufmann Manny Azenberg - Theaterprod. (Manny Azenberg) Peter Groeger [=Emanuel Azenberg] Scott - Eileens Sekretär (Scott Burkhardt) Matthias Scherwenikas Marlena Karens schw. Freundin (Jenni Barber) Tanya Kahana Lianne - Kellnerin (Jennifer Ikeda) Ilona Otto Laura - Karens Freundin (Rebecca Naomi Jones) Giovanna Winterfeldt Amy - Karens Freundin (Nadia Quinn) Franca Orlia Zach - Ellis Kumpel (Hale Appleman) Edwin Gellner Gary Garrison - Theaterprod. (Larry Block) FGM Stegers Lucy - Tänzerin (Jessica Lee Goldyn) Natascha Petz Juwelierin (Li Jun Li) Verena Mehnert Oberkellner (James Saba) Dirk Müller Moira - Casting-Zuständige (Finnerty Steeves) Andrea Solter