Ich bin mir nicht komplett sicher (Kinobesuch war Mittwoch und deshalb kann ich es auch schon wieder vergessen haben), aber ich glaube man hat es übersetzt und nicht die englische Bezeichnung genutzt.
Zitat von Persian im Beitrag #150Hab den Film noch nicht gesehen, eine Frage zur Überstezung: Auf Wikipedia wird *Green Goblin* statt *Grüner Kobold* geschrieben. Bitte sagt mir dass man das jetzt nicht verdenglisht hat
Ich glaube, der volle Name ist gar nicht gefallen. Einmal wird aber Kobold gesagt, wie es sich gehört.
Zitat von Persian im Beitrag #150Hab den Film noch nicht gesehen, eine Frage zur Überstezung: Auf Wikipedia wird *Green Goblin* statt *Grüner Kobold* geschrieben. Bitte sagt mir dass man das jetzt nicht verdenglisht hat
Ich glaube, der volle Name ist gar nicht gefallen. Einmal wird aber Kobold gesagt, wie es sich gehört.
Korrekt - Es war Kobold und später im Film auch noch Echse statt Lizard und Sandmann anstelle von Sandman. Generell war das Buch meiner Meinung richtig stark und alle "Referenzen" an vorherige Filme wunderbar aus den entsprechenden Büchern adaptiert.
Wenn ich was zum nörgerln hätte wäre das Milton Welsh auf Thomas Haden Church. Da hätte ich lieber Oliver Stritzel gehört wie im Editors Cut von Spider-Man 3. Auf der anderen Seite ist's aber auch nicht so wild, denn die Rolle funktioniert so auch gut.
Zitat von hudemx im Beitrag #154Wenn ich was zum nörgerln hätte wäre das Milton Welsh auf Thomas Haden Church. Da hätte ich lieber Oliver Stritzel gehört wie im Editors Cut von Spider-Man 3. Auf der anderen Seite ist's aber auch nicht so wild, denn die Rolle funktioniert so auch gut.
Das war exakt mein Gedanke beim Anschauen. Der sprach mir irgendwie zu jugendlich, unbeschwert und cool. Es fehlte die Melancholie des gebrochenen Mannes aus dem alten Teil 3. Ich müsste aber nochmal schauen wie es im Original angelegt wurde. Vielleicht liegt es ja auch an der Figur selbst.
Zitat von hudemx im Beitrag #154 Generell war das Buch meiner Meinung richtig stark und alle "Referenzen" an vorherige Filme wunderbar aus den entsprechenden Büchern adaptiert.
Da stimme ich dir zu! Aber z.b. der Dialog als Tobey zu Andrew sagt er sei "amazing" ist zwar sinnvoll für die Referenz, aber mit so einem Anglizismus würde die Figur nicht reden. Das hat mich in dem Moment etwas rausgerissen. Ich wüsste allerdings auch nicht, wie man es anders lösen könnte, als es einfach auf deutsch zu übersetzen.
Das funktioniert bei einer anderen Szene witzigerweise wunderbar, als Tom Holland Dr. Strange nach "Happy" fragt und er sagt: "Nein, ich bin stinksauer", weil bei seiner Figur dieser Anglizismus organisch ist.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #157Figuren die sich Spider-Man (nicht Spinnenmann) nennen, sollen keine sonst Anglizismen verwenden?
Witzig ist hierbei: Er wurde vom Wrestling-Ansager so genannt. Peters Reaktion: "Es heißt Die Menschliche Spinne! Er hat meinen Namen falsch ausgesprochen." Beim Eigennamen der gesamten Marke "Spider-Man" geht doch sicher eine Ausnahme klar. Das "Amazing" wirkte auf mich befremdlich weil ich sowas in der Rami Trilogie nie von Peter gehört habe. Aber gut, dieser Peter lebt nun ebenfalls im Jahr 2021 und da ist das für ihn möglicherweise nicht mehr ganz so unüblich wie damals.
Zitat von hudemx im Beitrag #154Generell war das Buch meiner Meinung richtig stark und alle "Referenzen" an vorherige Filme wunderbar aus den entsprechenden Büchern adaptiert.
Ein Zitat des Kobolds wurde allerdings leicht abgeändert.
Hab den Film jetzt gesehen und würde bei den 2 bereits genannten Kritikpunkten zustimmen Walsh als Flint Marko und "Amazing", was wie ein Fremdkörper klang.
Aber ansonsten, nahezu tadellos. Vor allem Reiner Schöne hat wieder sehr überzeugt und sogar Axel Lutter auf Jameson hat diesmal nicht mehr so fremd gewirkt.
Schöne war besser als im Trailer, aber wirklich überzeugend fand ich ihn leider nicht. Eher okay. Muss ihn mir nochmal ansehen, aber wenn ich mir Clips von Dafoe im O-Ton anhöre, spielt und tönt er da ganz anders als Rainers cooler Cowboy von der Peilo Ranch. Ich finde, er wird ihm da leider nicht ganz gerecht. Und seinem Einsatz bei SM1 auch nicht.
Ich schließe mich dem Kritikpunkt an, dass den Sandman besser Stritzel gesprochen hätte. Kommt Paradies einfach viel näher, er hatte zudem schon die erweiterte Fassung gemacht und den Schauspieler oft gesprochen. Ich schätze mal, dass es zeitlich einfach nicht gepasst hat. Lutter halte ich nach wie vor für eine Fehlbesetzung auf Simmons: Ist weder Kontinuität zur Rolle noch auf Simmons und er ähnelt auch weder Kerzel noch Spitzer. Passt mMn auch überhaupt nicht aufs Gesicht. Allerdings sprach er ihn ja schon im letzten Film, da hätte seinerzeit schon wer anderes rangemusst.