Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #59Der Chippendales-Gag funktioniert im Deutschen ja nun gar nicht. Hätte ich entweder rausgekürzt oder mir was Neues ausgedacht.
Hoffentlich - für die deutsche Synchro - ist das ein Trailergag, könnte aber natürlich auch ein Introgag sein. Aber ich würde mal behaupten, dass heutzutage viele auch keine Ahnung in D hätten, wer die Chippendales sind. Ansonsten finde ich es schade, wenn die eigentlich verfügbaren Altsprecher nicht genommen werden, aber verschmerzbar - solange hier kein Stunt-Casting passiert.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #60Seth Rogen hat weder Tobias Kluckert noch Daniel Zillmann, sondern irgendeine Stimme die sowohl Pumbaa als auch CG-Rogen spricht.
Das dürfte Markus Pfeiffer sein wenn ich mich nicht verhöre.
Also die Gags funktionieren entweder gar nicht, oder sind sehr holprig. Hat man überhaupt versucht, den Humor ins deutsche zu retten? Der Film selbst scheint ja ordentlich mit Meta-Humor zu liebäugeln. Könnte lustig werden oder ganz furchtbar. Ich versteh auch nicht, wieso man Chip und Chap in eine Filmversion von Bonkers, der listige Luchs von Hollywood steckt. (Aber die Serie kennt vermutlich eh keiner mehr.)
Übersetzung der Synchro ist wirklich gelungen. Dass man "Chap" zum Künstlernamen macht und er in seiner Jugend noch "Dale" gerufen wurde, dass "Samson" mit der Sesamstraße in Verbindung gebracht wurde und Fabius von nem Dinglehopper spricht. Da hat man sich wirklich bemüht Kontinuität zu bewahren und Wortwitze zu übertragen. Hat mir gut gefallen! Der Sprechercast hingegen war ein absoluter Minuspunkt. Man hat sich offenbar nicht mal bemüht die deutschen Sprecher zu engagieren für die Figuren. Kein Wolfgang Ziffer auf Roger Rabbit z.B. - und selbst echte Menschen haben andere Stimmen. Paul Rudd hat nen Cameo als er selbst bei ner Convention und hat weder Norman Matt noch Markus Pfeiffer als Sprecher. Balu der Bär wird von Thomas Amper gesprochen/gesungen (glaube ich zumindest) und ja ... alles recht unglücklich. Dafür dass der Film ein pures Meta Nostalgieprodukt sein soll, wurde echt Null darauf gegeben, dass die Sprecher auf deutsch auch ein nostalgisches Feeling verursachen. Allerdings gabs eine Überraschung für mich: Lumiere. Wer auch immer den gesprochen hat, der klang so extrem wie Joachim Kemmer, dass ich kurz dachte, man hätte Archivmaterial benutzt. Der Wahnsinn. Würde mich echt interessieren wer das war!
Was ist das denn alles für ein Besetzungs-Potpourri?. Bei manchen Charakteren hat man auf Kontinuität geachtet, wo ich gar nicht damit gerechnet hätte und bei anderen wiederum nicht. Womöglich hat es was mit dem Synchronstandort zu tun. Nur in München hatte man es bisher hinbekommen Stachel für Sonic zu holen.
Die einzige Erklärung für diese Inkonsequenz die ich habe ist eben der Synchronstandort. Wo die Kontinuität von Münchner Seite her kam hat man diese Leute auch wieder geholt. Wo die vorherigen Stimmen Berliner waren hatte man von abgesehen. Aus was für konkreten Gründen auch immer.