Erstausstrahlung: 22.02.1965 (CBS/USA), 28.07.1967 (ARD/D) Deutsche Bearbeitung: Berliner Synchron GmbH (?) Buch & Dialogregie: Franz-Otto Krüger (?)
Laufzeit der ungekürzten DVD-Fassung: 48:32
Alfred Hitchcock (Alfred Hitchcock) Robert Klupp
Peggy Beale (Anne Francis) ? https://voca.ro/19LOdhX88I7x John Cochran (Donnelly Rhodes) Rainer Brandt Ted Beale (Robert Strauss) Arnold Marquis
Jenifer Arnold (Patricia Manning) Bettina Schön Weiblicher Partygast (Mary Scott) Bettina Schön oder Ingeborg Wellmann (?) https://voca.ro/19rd4UfqTwyo Glen Arnold (Walter Mathews) ? https://voca.ro/157jWlzsJouX Rosemary Arnold (Emma Tyson) Ingeborg Wellmann (?) https://voca.ro/13hGjbsttozm Peggys Liebhaber (Pat Renella) kein Text Foster, der Butler (Gil Stuart) Franz-Otto Krüger Bates, der Diener (Harold Ayer) Klaus Herm https://voca.ro/16z0Tvq2EknO Taxifahrer (Murray Alper) ? https://voca.ro/11Pwv90CVJQr Watusi-Tänzerin (Sandra Daro) nur OmU (Szene in deutscher Fassung geschnitten) Watusi-Tänzer (Michael Blodgett) nur OmU (Szene in deutscher Fassung geschnitten)
Bemerkungen: Die Moderation ist mal wieder eher unwitzig übersetzt, vermutlich diesmal auch aus Gründen der Zensur (Stichwort: Bombe). Der Spielblock hat drei Kürzungen zu verzeichnen, evtl. fehlt auch wieder etwas deutscher Text.
Bei dem einen besoffen gelallten Satz des weiblichen Partygastes halte ich die Doppelbesetzung von Schön durchaus für möglich, aber auch Wellmann könnte es sein (die klangen damals eh recht ähnlich). Schrecklich ist die Kindercharge von Rosemary, aber sowas war ja Frau Wellmanns Spezialität. Merkwürdig, daß bei den übrigen Folgen für kleine Jungen immer passende Kinderstimmen zur Verfügung standen, für den Mädchenpart hier aber nicht.
Marquis ist in absoluter Hochform, regelmäßige Zuschauer von "Männerwirtschaft" dürfte allerdings verwirren, ihn mit Brandt gemeinsam in völlig anderer Szenerie zu hören.
Weiblicher Partygast und Rosemary Arnold: Schon sehr wellmännisch – aber entscheiden möchte ich’s trotzdem nicht. Bates, der Diener: Klaus Herm :-) Den Taxifahrer habe ich gerade erst bei der „Familie Feuerstein” gehört ...
Besonders beim zweiten Teil ("Bitte! Wiederseh'n.") musste ich beim nochmaligen Anhören an jemanden aus einer anderen Stadt denken: Hans Jürgen Diedrich. Aber der ist wohl ähnlich unwahrscheinlich wie Juhnke.
Bemerkungen: Als Moderation wurde diesmal das Bild vom Epilog verwendet, und zumindest teilweise originalgetreu übersetzt. Im Spielblock nur zwei (evtl. drei) Kürzungen ohne dt. Dialogverlust.
So diskutabel die deutschen Dialogbücher der Serie auch sein mögen, Casting und Regie haben ganze Arbeit geleistet und aus den Sprechern alles rausgeholt. Hier legt Blumhagen wieder mal seine Spezialität als öliger Schwiegermutti-Liebling hin, es ist eine reine Freude. Lauenstein mag etwas stereotyp sein, aber erfüllt ihren Zweck.
2x09 Funker > hätte ich für Andreas Mannkopff gehalten - sicher, dass er es nicht ist? 2x15 Marcia Fowler > für mich auch Ursula Heyer Nancy Willis > ist zu kurz: könnte Marianne Lutz sein, aber auch jemand wie Dagmar Biener 3x18 Peggy Beale > nicht Marianne Prenzel
Zum Funker, nach nochmaligem Anhören: Sind es dann vielleicht zwei Stimmen? Am Anfang und Ende spricht für mich tatsächlich nichts dagegen. Aber im Mittelteil („Ich verbinde – Für Sie, Sir – Ja, Sir – Ja, Sir“) ist es für meine Ohren nicht Mannkopff.
Naja, die "Ja Sir!"s kommen ja so zackig dazwischengenuschelt, das könnte eigentlich jeder sein. Mannkopff war ja auch mein erster Eindruck, und die Synchro stammt halt aus einer Zeit, wo er noch deutlich jünger war. Vielleicht gibt's ja noch weitere Meinungen dazu.
"Nancy Willis" hat nicht mehr Text, sie tritt zwar später in der Folge noch einmal auf, aber die Szene ist leider nur im OmU.