Ich meine, ich kenne den Film nur so, bis sich auf einmal am Ende nach dem Duell zwischen Mortimer und Indio Clint und Lee anders anhören. Dachte, wasn Käse. Endlich ne BD mit beiden Synvhros und dann das! :-/
Gibt es den Film in dieser Version komplett in der Erstsynchro auf DVD oder BD?
Da die Erstsynchro (wie auch die Neufassung) nie komplett waren, würde sich das schwierig gestalten. Den Schlußdialog ("Irgendwelche Probleme?") gibt es nur mit Hardenberg. Eastwood hatte immerhin durchgehend Kindler.
Richtig ist, daß es noch mehr Material mit Heinz Engelmann gibt, als auf allen Heimkino-VÖs zu hören ist, weil man einfach immer die TV-Tonspur mit allen Änderungen übernommen hat (u. a. eben mit dem komplett neu synchronisierten Finale). Die Zweitsynchro mußte Universum selbst restaurieren, deshalb wurde dort nur aus der Reko aufgefüllt, wenn es nötig war.
„Für eine Handvoll Dollar“: War der Dialog „Du hast mein Geschäft heute ganz schön belebt. Es wurde auch höchste Zeit, dass mit den Brüdern kurzer Prozess gemacht wird. Aber allein gegen die ganze Bande? Irgendwie bist du nicht ganz dicht.“ von Piripero eigentlich immer schon Teil der Erstsynchro? Das klingt irgendwie überhaupt nicht wie Joseph Egger, eher wie eine frischere Neu- bzw. Nachsynchro. Wie Hans F. Wilhelm von der Zweitsynchro (bei der er aber nur „Joe, Joe...“ sagt). Passt vom Klang her nicht zur 60er Kinosynchro. Wurde der kurze Teil bei der Tonspuren-Restaurierung mit der Zweitsynchro vertauscht? Wäre interessant, wie es bei den alten VHS-Kassetten oder auf Super 8/ 16mm war.
Entschuldige, aber das ist ja ein komplettes Durcheinander! "Joe ... Joe" ist die englische Tonspur. Hans Wilhelm hat diesen Part nie synchronisiert, in der Erst-Reko (der zweiten Synchronfassung) von Pro7 1993 sprach Werner Abrolat den von dir aufgeführten Text. Was man heute hört, ist mehr als eindeutig eine ebenfalls nachsynchronisierte Passage, bei der ein unbekannter Sprecher (für die zweite Rekonstruktion) ziemlich albern versuchte, Eggers österreichischen Tonfall nachzumachen. Da diese Szene niemals Teil der zweiten Kinofassung war (und meiner Meinung nach auch nicht der ersten, obwohl immer wieder betont wird, dass sie ursprünglich länger war als die für die Reko 2 verwendete Kopie), war sie natürlich auch nicht auf den VHS zu finden. Ich habe die DVD nicht zur Hand, aber ich befürchte, dass die in der zweiten Synchro fehlenden Passagen kurzerhand aus der späteren Reko eingefügt wurden, wodurch der falsche Eindruck mit Eggers Stimmen entstehen konnte.
Es gab da noch einen dritten Sprecher? Das wusste ich gar nicht. Schade, dass diese peinliche und vermurkste Stelle nach wie vor Teil der Tonspur ist, die für die DVDs und Blu-ray verwendet wird. Das gehört da eigentlich nicht hin. Das „Joe, Joe...“ wäre besser. Hat man das aus dem O-Ton gebastelt? Es sind mir auch ein oder zwei Stellen aufgefallen, wo Dialog abgehackt ist bzw. fehlt (beschädigte Tonspur?). Beim ersten Gespräch mit Don Benito Rojo, als er neben der Tür und neben der Ritterrüstung steht und von Ramon die Rede ist („Ich bin wirklich sehr neugierig ihren Bruder Ramon kennenzu...“.) Später im Film gab es glaube ich noch so eine Stelle, die finde ich gerade leider nicht. Hoffentlich werden diese Fehler in Zukunft mal bei einer neuen Veröffentlichung ausgebessert (es gibt ja schon eine neue 4k Restaurierung). Auch beim zweiten Film sollte die Tonspur neu gemacht werden mit allen noch existierenden Teilen der alten Synchro.
An welchen nachsynchronisierten Stellen vom ersten Film hört man eigentlich Höppner? Ich meine nur einen Stimmwechsel vernommen zu haben, und zwar direkt nachdem die Mexikanischen Soldaten niedergeschossen wurden. Die betreffende Zeile war: „Und nicht vergessen, Freunde, ich bin im Kampf gefallen.“
Mitten in der Folterszene im Schnapskeller, dann nachdem Rojo Silvanito das Gewehr in den Bauch gehauen hat und außerdem noch als er Silvanito die brennende Zigarre in den Mund drückt.
Als neulich Jürgen Trittin bei "3 nach 9" zu Gast, ging es am Anfang des Gesprächs um sein Verhältnis zu Clint Eastwood und dessen Filmen:https://www.ardmediathek.de/video/3nach9...GU1OTYwOGMxMWFl Zu Beginn wurde ein Ausschnitt aus "Für eine Handvoll Dollar" eingespielt und Trittin gebeten, einen auf diesen folgenden Satz von Eastwood zu zitieren. Nachdem er "Ich hasse Ungerechtigkeiten!" gesagt hatte, wurde kommentiert, dies sein "fast" zutreffend. Hätte man die Zweitsynchro als Grundlage verwendet, wäre es nicht nur "fast" gewesen.