Zitat von berti im Beitrag #73Hier steht nicht zufällig Michael Richter zur Debatte?
Bin nicht der größte Richter-Kenner, aber rein zeitlich gesehen würde ich ihn ausschließen wollen. Alle mir bekannten Arbeiten Richters aus den 70ern beschränken sich auf Dialogbücher, dazu meist bei der BSG. Seine ersten Regiearbeiten für die DS kamen wohl erst Anfang der 80er Jahre.
Woher wusstest du, dass ich dich mit "andere" meine? Um 1977 scheint er wohl bei der DS angefangen zu haben, ein Jahr vorher hat er noch "Taxi Driver" bei der BSG getextet. Ob die zweite Fassung von "Compañeros" von ihm ist, müssen andere beurteilen. Ich kenne bisher weder die erste noch die zweite Synchro.
Richter halte ich für nicht so wahrscheinlich, der hätte eher noch einen drauf gesetzt (wobei das hier kaum möglich war) als den Dialog wieder dem Original anzunähern. Aber das ist natürlich nur Vermutung.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #80Richter halte ich für nicht so wahrscheinlich, der hätte eher noch einen drauf gesetzt (wobei das hier kaum möglich war) als den Dialog wieder dem Original anzunähern.
Allerdings hat er das bei "Sie verkaufen den Tod" später getan - wo jedoch nur die Regie bei ihm lag.
Nur stammte da der Dialog von Ursula Buschow. Die kann man bei "Zwei Companeros" wohl ausschließen, da sie kaum die erste Szene nahezu 1 : 1 aus der alten Fassung übernommen hätte.
Jo, kein Plan. Also rein formal wäre er ja wie gesagt nicht völlig abwegig. Aber ich denke eigentlich auch nicht, dass er's war. Auch jetzt rein von der Besetzung gesehen. Da fehlen dann doch ein paar Richter-typische Besetzungen wie Buchholz (die hätte er dann bestimmt für Iris Berben oder Karin Schubert besetzt), Bengsch, Paulsen, Bussinger, Jurichs u.v.a.
Danke! Wobei zumindest einige der Genannten (etwa Bussinger oder Jurichs) sicher auch bei anderen Regisseuren der DS wahrscheinlich gewesen wären. Jedenfalls ist es interessant, dass die Zweitsynchro lange Brandt zugeordnet wurde.
Zitat von berti im Beitrag #85Jedenfalls ist es interessant, dass die Zweitsynchro lange Brandt zugeordnet wurde.
Das hat - erinnere ich mich da richtig? - Rainer Brandt selbst auf irgendeiner Veranstaltung behauptet. Er sagte dort sogar, dass die Zweitsynchro zuerst erstellt wurde, und die Erstsynchro erst Jahre später. Er konnte sich offenbar nicht wirklich erinnern, insofern ist diese Aussage natürlich sehr wacklig.
Aber ist denn definitiv geklärt, dass die Zweitsynchro nicht von Brandt ist? Hab' ich da was überlesen? Oder wird hier nur spekuliert?
Zitat von kogenta im Beitrag #86Das hat - erinnere ich mich da richtig? - Rainer Brandt selbst auf irgendeiner Veranstaltung behauptet. Er sagte dort sogar, dass die Zweitsynchro zuerst erstellt wurde, und die Erstsynchro erst Jahre später. Er konnte sich offenbar nicht wirklich erinnern, insofern ist diese Aussage natürlich sehr wacklig.
Als im Sommer 2008 bei einem Auftritt in Gelsenkirchen die Szene mit dem provozierten Mexikaner in beiden Synchros gezeigt wurde, kam die von Brandt selbst gesprochene Version wegen der heftigeren Sprüche beim Publikum besser an, was wohl der Grund dafür war, dass er sich diese Fassung zuschrieb, als man ihn danach fragte.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #87Es gibt fürs eine noch fürs andere Beweise, aber angesichts des Constantin-Verleihs ist die Deutsche Synchron weitaus wahrscheinlicher.
Könnte es ein weiteres Indiz sein, dass Brandt bei dieser Fassung bisher von niemandem herausgehört wurde?
Ich weiß nicht, ob in einem „Companeros-Thread“ schon mal folgende Szene(n)zur „Wahrheitsfindung“, ob Brandt, Brunnemann oder jemand anderes für die Synchro zuständig war, angesprochen wurde(n).
Ich habe mir gerade beide Companeros-Versionen auf Bluray angesehen und mit verblüfftem Erstaunen festgestellt, dass die Szene zwischen dem "Schweden"(Nero) und dem "Professor"(Rey), in der sich beide auf Schwedisch unterhalten, in der Zweit-Synchro auch von Brandt und Tillmann gesprochen wird, bzw. aus der ersten Version unverändert übernommen wurde. Da "Der Baske"(Millian)in beiden Film-Versionen verärgert reagiert, weil er kein Wort versteht, kann ich mir kaum vorstellen, dass diese Szene nur für die Bluray-Veröffentlichung eingefügt bzw. ausgetauscht wurde. Diese Szene könnte doch evtl. darauf hindeuten, dass Brandt für die zweite Version zuständig war.
Aber dann auch noch dieses: Wer die Bluray der zweiten Version zur Hand hat, "spule" mal bis zur 25:57 Minute vor. Hört man da nicht aus dem Hintergrund Arne Elsholtz, mit bisschen auf rauh getrimmter Stimme, rufen: "Ja, wir wollen alle zu Juanita". (Leider kann ich dazu kein Audio-File anbieten) Meiner Meinung nach ist dies die einzige Szene in der diese/seine? Stimme zu hören ist. Mit diesem kleinen "Auftritt" könnte Elsholtz der Synchro ja sein "Wasserzeichen" aufgedrückt haben. Was nun wieder ein Hinweis darauf sein könnte, dass er die Synchro für die "Deutsche Synchron" erstellt hat.
Ich glaube zwar kaum, aber vielleicht hilft das ja doch weiter, das komplizierte Synchro-Rätsel zu lösen.