Habe keine weiteren Interna, deshalb kann ich keine genauen Angaben machen. Aber ich vermute, dass man eine Kooperation mit dem Fernsehen geschafft hat, um die Erstsynchronisation rentabel zu machen.
Die Besetzung ist halt logische Fortsetzung der wechselhaften Synchrongeschichte. Da es keine markanten Paarungen* gab, hat man sicher ein HH-Synchronstudio** verpflichtet, das die Rollen selbst besetzt hat.
*Für eine breite Öffentlichkeit, versteht sich: Gerade Ehrlicher fand ich überaus treffend. Bei Brett konnte man sich ja schon zu DDR-Zeiten nicht einigen. Welchen Sprecher fandest du denn am besten, Stefan?
**Wohl nicht Studio Hamburg, sonst hätte man wohl die eigens geschaffene Besetzung fortgeführt.
Zitat von MarkusWelchen Sprecher fandest du denn am besten, Stefan?
Als ich die Serie vor langer Zeit das letzte Mal sah, konnte ich mit Franz Viehmann (der wie seine Kollegen ja noch nicht mal namentlich im Abspann genannt wurde) gar nichts anfangen, er war mir viel zu exaltiert. Von daher habe ich den Wechsel zu Arno Wyzniewski begrüsst. (Warum es dann noch den Wechsel zu Hladik gab und wieder zurück - was ja offenbar mit den Synchronregisseuren zusammenhing - ist mir ein Rätsel.) Ich müsste mir die Serie mal wieder reinziehen, denn mittlerweile bin ich etwas toleranter geworden und akzeptiere Synchronstimmen, auch wenn sie mir als Stimme nicht gefallen, wenn sie zur Rolle passen. Weisst irgendjemand eigentlich noch (anhand von alten Aufzeichnungen), wer alles Synchronregie führte? An Frieder Kranz kann ich mich bei Wyzniewski erinnern, kann es bei Viehmann Peter Groeger gewesen sein?
Zitat von MarkusWohl nicht Studio Hamburg, sonst hätte man wohl die eigens geschaffene Besetzung fortgeführt.
Das wäre nicht möglich gewesen, da Günter König (Holmes) inzwischen verstorben und Franz Rudnick (Watson) in München beheimatet ist. Schade, daß man nicht in Berlin synchronisiert und auf Hladik und Ehrlicher (MEINE Lieblingspaarung ) zurückgegriffen hat.
Um so bedauerlicher, daß man nicht die alte DDR-Besetzung reaktiviert hat. In Berlin hätte man dann für Peter Wyngarde ("The Three Gables") auch Jürgen Thormann (Pflicht!) nehmen können.
Da es trotz erklecklicher Länge des Threads noch keinen Episodenführer gibt (hat sich keiner an die DDR-Stimmen herangetraut?), nehme ich den jetzt mal in Angriff - mal sehen, wie weit ich komme.
DIE ABENTEUER DES SHERLOCK HOLMES
1. Staffel
Sherlock Holmes … Jeremy Brett … Franz Viehmann Dr. Watson … David Burke … Werner Ehrlicher Mrs. Hudson … Rosalie Williams … Gertraud Klawitter
DEFA-Studio für Synchronisation, Berlin Dialogregie: Peter Groeger
Ein Mysterium, warum jeder Synchronregisseur glaubte, die Rolle des Holmes umbesetzen zu müssen, während Watson darstellerübergreifend die gleiche Stimme behielt. Auch wenn ich anfangs Viehmann überhaupt nicht mochte (weil Holmes so unnahbar, fast unsympathisch wirkte), ist er mittlerweile mein Favorit, WEIL er so theatralisch und unnahbar ist (wie er das Wort „ex-akt“ überzogen, aber absolut korrekt ausspricht, ist ein deutliches Beispiel). Leider sagt mein Gedächtnis nicht mehr, wer die deutschen Dialoge schrieb, über weite Strecken aber bestätigen sie Holmes bissige Bemerkung (aus der ersten Folge), nur ein Deutscher könne die Sprache so hochnäsig gebrauchen. Günter Neubert? Wolfgang Krüger? Eberhard Richter? Leider nur Spekualtion – wenn jemand hier ergänzen könnte ...
Irene Adler … Gayle Hunicutt … Angelika Waller Der König … Wolf Kahler … Peter Bause Kutscher … Tim Pearce … Karl Sturm Godfrey Norton … Michael Carter … Gerd Blahuschek John … Max Faulkner … Lothar Dimke Mrs. Willard … Tessa Worsley … ?
Gleich die erste Szene wurde um die Anspielung auf eine 7%ige Kokainlösung geschnitten.
Percy Phelps … David Gwillim … Eckart Bilz Joseph Harrison … Gareth Thomas … Horst Manz Annie Harrison … Alison Skilbeck … Uta Schorn Lord Holdhurst … Ronald Russell … Werner Dissel Gorot … Nicholas Geake … Jörg Knochee Mrs. Tangey … Pamela Pitchford … Christel Peters? Tangey … John Malcolm … Werner Senftleben Inspektor Forbes … David Rodigan … Hans Oldenbürger Miss Tangey … Eve Matheson … Blanche Kommerell?
Die Folgen unter Groegers Regie sind weitaus dynamischer als die späteren, sogar Eckart Bilz spricht nicht so gemächlich wie sonst, sondern bietet die ganze Skala eines Nervenzusammenbruches vom panischen Stottern bis zum unkontrollierten Kreischen.
Violet Smith … Barbara Wilshere … Hellena Büttner Carruthers … John Castle … Manfred Wagner Woodley … Michael Sibbery … Hans-Joachim Leschnitz Williamson … Ellis Dale … Detlef Witte Peter … Simon Bleackley … Joachim Kaps
Der bärtige Bote bestätigt meine Erinnerung – ein Kurzauftritt von Peter Groeger, der Synchronregie führte. Über Jahre habe ich Wagner und Ehrlicher immer wieder verwechselt – nach dieser Folge passierte mir das nie wieder. Auch hier wurde der Hinweis auf Kokain geschnitten.
Major Murphy ... Paul Chapman ... Wolfgang Lohse Nancy Barkley ... Lisa Daniely ... Gudrun Okras Nancy (jung) ... Catherine Rabett ... stumm James Barkley ... Denys Hawthorne ... Werner Senftleben James (jung) ... James Wilby ... stumm Bates ... Colin Campbell ... Christoph Engel Miss Morrison ... Fiona Shaw ... Ingeborg Westphal Jane ... Shelagh Stevenson ... ? Henry Wood ... Norman Jones ... Horst Kempe Henry (jung) ... Michael Lumsden ... stumm
Leider wird auch in der deutschen Fassung der Name „David“ englisch ausgesprochen, obwohl hier eine deutsche Aussprache angebrachter gewesen wäre. Der Film führt den Zuschauer geschickt auf eine falsche Fährte, in dem er einen jungen Offizier zeigt und den Betrachter glauben lässt, es handle sich um eine Figur, die er bereits als älteren Mann gesehen hat. Seltsamerweise blieb die Passage stumm, in der Jones schildert, wie er von den Aufständischen als Sklave gehalten wurde – ein Hinweis auf eine rivalisierende Truppe aus Afghanistan (1987!) wurde neutralisiert.
Dr. Grismby Roylott ... Jeremy Kemp ... Detlef Witte Helen ... Rosalyn Landor ... Gabriele Streichhahn Thorne ... Timothy Condren ... Horst Manz Percy ... Stephen Mallatratt ... ? Julia Stoner ... Denise Armond ... Gabriele Langner? Kutscher ... John Gill ... Werner Senftleben
Merkwürdigerweise wurde die Textzeile weggelassen, dass die Haare der jungen Damen bereits ergraut wären, obwohl man kurze Zeit später dies deutlich (und in der deutschen Fassung irritierenderweise) sieht. Überhaupt entfernen sich die Dialoge manchmal deutlich vom Original: „Holmes, den Scotland Yard hasst, weil er sich einmischt“ - das ist keinewegs Roylotts Statement, sondern „Holmes, der Bürodiener von Scotland Yard“, worauf Sherlock natürlich bissig reagiert, weil er zurecht stolz darauf ist, dem Yard immer eine Nasenlänge voraus zu sein.
Countess of Walker ... Rosalind Knight ... ? James Ryder ... Ken Capmbell ... Karl-Heinz Choynski John Horner ... Desmond McNamara ... ? Inspektor Bradstreet ... Brian Miller ... Karl-Maria Steffens Petersen ... Frank Mills ... Karl-Heinz Oppel Henry Baker ... Frank Middlemass ... ? Windigate ... Don McCorkindale ... Horst Manz Breckenridge ... Eric Allen ... Horst Ziethen Mrs. Oakshot ... Maggie Jones ... ? Rowdys ... Klaus Bergatt, Dieter Zöllner u.a.
„Es ist Christmas!“ Wat? Anglizismen bin ich ja nach der Wende gewohnt, aber bei der DEFA überraschen sie mich, vor allem, wenn sie absolut unnötig sind.
Obwohl das absolut nicht mein Fachgebiet ist, habe ich doch etwas zu ergänzen:
Zitat von Stefan der DEFA-Fan2. Die tanzenden Männchen (The Dancing Men)
Mrs. King (Lorraine Peters) – Carola Braunbock
Zitat von Stefan der DEFA-Fan5. Der verkrüppelte Mann (The Crooked Man) Nancy Barkley ... Lisa Daniely ... Annemarie Hase
Da habe ich Gudrun Okras (im übrigen ist die Stimme für die relativ würdevoll gealterte Dame doch recht unpassend besetzt). Aber im Zweifel bist du der Fachmann... ;-)
Meine anderen (kärglichen) Notizen finde ich sonst alle bei dir wieder. Allerdings würde ich Gertraud Klawitter für Mrs. Hudson ausschließen, zumindest wechselt die Stimme wohl auch mal.
Zitat (hab ihre Stimme nicht wirklich im Ohr, klingt aber wie Miss Marple)
...und ich meine mich daran zu erinnern, den Namen damals in einem der Nachspänne gelesen zu haben. Da ich Gertraude Klawitter Ende der 80er nurals Miss Marple kannte, fand ich das damals irgendwie lustig, dass Miss Marple für Sherlock kocht... ;-)
Zitat (hab ihre Stimme nicht wirklich im Ohr, klingt aber wie Miss Marple)
...und ich meine mich daran zu erinnern, den Namen damals in einem der Nachspänne gelesen zu haben. Da ich Gertraude Klawitter Ende der 80er nurals Miss Marple kannte, fand ich das damals irgendwie lustig, dass Miss Marple für Sherlock kocht... ;-)
Die ersten 13 Folgen hatten einen eingedeutschten Abspann, aber es gab keine Angaben zu den Sprechern; lediglich die Darsteller wurden ohne Rollenzuordnung aufgeführt. Von Folge 14 - 20 wurde der Originalabspann verwendet und am Schluss eine DEFA-Synchron-Tafel und danach eine Tafel, die auf den SDR hinweist, eingeblendet.
Die Okras habe ich nicht im Ohr, die Stimme klang nur exakt so wie die von Annemarie Hase, hab aber nicht geprüft, ob sie da noch lebte, also wird Lord Peters Angabe stimmen. Gertraud Klawitter lasse ich mit Fragezeichen erst mal stehen, bis eine Alternative auftaucht. Ansonsten - zusätzliche oder korrigierende Angaben jederzeit willkommen.
Zitat Von Folge 14 - 20 wurde der Originalabspann verwendet und am Schluss eine DEFA-Synchron-Tafel und danach eine Tafel, die auf den SDR hinweist, eingeblendet.
Meinst du bei den DFF-Ausstrahlungen? Da waren in jedem Fall bei den Wyzniewski-Folgen Sprecherangaben dabei, da ich auf diese Weise seinen Namen überhaupt erst mit der Stimme verbinden konnte (vor "Brad Farrar", wo er mir dann ein zweites Mal akustisch begegnete). Zum Teil wurde aber auch entweder vor oder nach der Ausstrahlung von einer Ansagerin etwas über die Synchronisation erzählt. So war einmal Wyzniewski im Studio - da konnte ich den Namen bereits zuordnen - und äußerte sich zur Arbeit. Zumal meiner Erinnerung nach damals auch nicht die Reihenfolge in der vorliegenden Liste eingehalten wurde. Es wurde Mitte der 80er auch (wahrscheinlich im Heyne-Verlag) ein Holmes-TB mit Fotos der Serie veröffenbtlicht, in dem ebenfalls eine andere Reihenfolge der ersten 12 Geschichten (wobei auch "Sein letzter Fall" enthalten war) präsentiert wurde, die auch damals mMn nicht zur Ausstrahlung passte. Dort waren "Die tanzenden Männchen" die erst Geschichte (auch die erste, die ich im DFF sah), daneben "Das gefleckte band", "Die einsame Radfahrerin", der "Skandal in Böhmen", "Der verkrüppelte Mann", aber auch "Der Dauerpatient", "Die Liga der rothaarigen Männer" und "Der griechische Dolmetscher" etc.
Zitat Von Folge 14 - 20 wurde der Originalabspann verwendet und am Schluss eine DEFA-Synchron-Tafel und danach eine Tafel, die auf den SDR hinweist, eingeblendet.
Meinst du bei den DFF-Ausstrahlungen?
Natürlich nicht, ich rede von der Ausstrahlung in Südwest 3. Ich müsste nochmals die Videoaufzeichnungen rauskramen, bin mir aber zu 99,99 % sicher, dass nie Sprecher gelistet wurden, sondern lediglich eine DEFA-Tafel - evtl. mit Angaben zu Dialogbuch und Regie - sowie zusätzlich eine SDR-Tafel. Letztere wurde speziell in Stuttgart hinzugefügt, was an der besseren Bildqualität im Gegensatz zur eigentlichen Episode und dem DDR-Abspann erkennbar war.
Zitat von AristeidesMeinst du bei den DFF-Ausstrahlungen? Da waren in jedem Fall bei den Wyzniewski-Folgen Sprecherangaben dabei, da ich auf diese Weise seinen Namen überhaupt erst mit der Stimme verbinden konnte (vor "Brad Farrar", wo er mir dann ein zweites Mal akustisch begegnete). Zum Teil wurde aber auch entweder vor oder nach der Ausstrahlung von einer Ansagerin etwas über die Synchronisation erzählt. So war einmal Wyzniewski im Studio - da konnte ich den Namen bereits zuordnen - und äußerte sich zur Arbeit. Zumal meiner Erinnerung nach damals auch nicht die Reihenfolge in der vorliegenden Liste eingehalten wurde. Es wurde Mitte der 80er auch (wahrscheinlich im Heyne-Verlag) ein Holmes-TB mit Fotos der Serie veröffenbtlicht, in dem ebenfalls eine andere Reihenfolge der ersten 12 Geschichten (wobei auch "Sein letzter Fall" enthalten war) präsentiert wurde, die auch damals mMn nicht zur Ausstrahlung passte. Dort waren "Die tanzenden Männchen" die erst Geschichte (auch die erste, die ich im DFF sah), daneben "Das gefleckte band", "Die einsame Radfahrerin", der "Skandal in Böhmen", "Der verkrüppelte Mann", aber auch "Der Dauerpatient", "Die Liga der rothaarigen Männer" und "Der griechische Dolmetscher" etc.
Von den DFF-Ausstrahlungen habe ich auch noch einige auf Video (leider gerade nicht greifbar). Bin mir auch ziemlich sicher, dass die Ausstrahlung damals mit den "tanzenden Männchen" begann; denn "Skandal in Böhmen" konnte ich erst auf DVD sehen. Allerdings habe ich inzwischen gemerkt, dass fast alle Folgen bei dieser Ausstrahlung gekürzt wurden: meistens um die Einführungsszene mit Holmes und Watson VOR dem eigentlichen Fall. Ganz schlimm hatte es "Das gefleckte Band" erwischt: Bei meiner Programmierung fehlten (wegen einer Programmänderung aus aktuellem Anlass) vorne 10 Minuten, und die Folge war (um die Zeit aufzuholen?) ganz übel geschnitten: es fehlten u.a. die gesamte Szene mit dem Schürhaken und Holmes` abschliessendes Geständnis, dass er wegen des Todes Roylotts nicht schlechter schlafen würde.
Dank DVD wissen wir aber, dass die betreffenden Passagen alle synchronisiert vorliegen und somit bei der Erstausstrahlung enthalten waren.
Hast du das Interview mit Wyzniewski noch? Das klingt ja super und ist mir anscheinend auch entgangen.
@Stefan: Vielen Dank für den schönen Guide mit interessanten Beobachtungen. Wirst du auch die Synchro der letzten Staffeln einbeziehen? Witzig, dass Peter Groeger Regie führte, wo er doch später - in der Hörspielreihe mit Christian Rode - selbst als Watson aktiv wurde.
Gruss Markus
P.S.: "Der Hund von Baskerville" (vielleicht auch "Das Zeichen der 4"): Dialoge: Christel Rudolph. Regie: Agnes Hemmo Produktion: Studio für Synchronisation des deutschen Fernsehfunks [Ist das der Nachfolger vom "Synchronstudio des Fernsehens der DDR"?]
Such sie doch bitte mal, Deine DFF-Ausstrahlungen, die Dialogautoren sind eine empfindliche Lücke in der Übersicht. Auch wüsste ich gern, ob meine Erinnerung, die Hladik-Folgen betreffend, stimmt. Ich zweifle stark an, dass bei den Wyzniewski-Folgen Sprecher genannt wurden - seine Stimme kannte ich schon vorher, aber die Suche nach den Namen Hladik und Viehmann hat teilweise ewig gedauert, hier gab es also definitiv keine Angaben - warum sollte ausgerechnet die 2. Staffel davon ausgenommen sein - maximal die letzten Folgen der 1. Staffel von "Die Wiederkehr ..." wären eine glaubhafte Möglichkeit. "Skandal in Bohemia" war definitiv bei der ersten Ausstrahlung mit dabei, denn ich wiederum kannte die Folge an sich ebenso wie Peter Bause als König. Möglich, dass sie bei der Ausstrahlung in den 3. Programmen verseppelt wurde, auch möglich, dass man sie bei der Sendung in der Nachwendezeit vergaß. Studio für Synchronisation des Deutschen Fernsehfunks ist in der Tat der Nachfolgename von "Fernsehen der DDR Studio für Synchronisation"). Ich versuche, auch die späteren Folgen mit einzubeziehen, wenn ich a) ihrer habhaft werde und b) dazu in der Lage bin, denn mit hamburger Stimmen kenne ich mich kaum aus. Erst mal ist die 2. Staffel in Arbeit, in der in der Tat auch Mrs. Hudson eine andere Stimme hat.