Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 4.275 Antworten
und wurde 396.814 mal aufgerufen
 Serien: Zeichentrick
Seiten 1 | ... 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | ... 286
Cinne



Beiträge: 60

28.02.2021 13:33
#3346 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Rescue weiß es und ich habe die Erlaubnis 😉
Die Leiterin der rescue freut sich dass die Fans auch solche Sachen beschäftigt. Ich leite ihr auch regelmäßig Feedback und Fragen hier weiter 🤗

UFKA8149



Beiträge: 9.798

28.02.2021 14:26
#3347 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Wie kommt ihr denn an die Übersetzungen des dt. Manga ran? Eigenkauf, Shueisha-Koop, Toei-Koop, Carlsen-Koop?

@Eren
Das hat nichts mit der Größe zu tun, sondern hängt vom Lizenzgeber ab. Zum Beispiel viele Anime aus der 4Kids-Zeit basieren auf dem Englischen, aber war nicht nur bei 4Kids so. Ich nehme an, Toei mag Englisch als Basis geben, da in allen Lizenznehmerländern Leute in der Produktion das beherrschen und so Kosten minimiert werden. Die engl. Übersetzung liegt ja sowieso schon wegen des Online-Simulcasts vor.

Cinne



Beiträge: 60

28.02.2021 14:37
#3348 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Am Manga wird sich nicht so oft orientiert, da dort auch vieles anders übersetzt wurde als man es in einer Synchro Aufnehmen könnte.
Haben damit also nicht so viel zu tun.

UFKA8149



Beiträge: 9.798

01.03.2021 00:24
#3349 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Dachte zumindest aufgrund Namen müsstet ihr darauf aufbauen, damits im dt. Sprachraum keine große Differenz zwischen den beiden Medien gibt. Aber da es nicht so gebraucht wird, erklärt es zum Beispiel die Sache mit den Inselnamen und die Namensdifferenzen wie Jinbei/Jimbei.

Amuro


Beiträge: 69

02.03.2021 09:54
#3350 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Zitat von Cinne im Beitrag #2277
Zitat von Andidreas88 im Beitrag #2276
@Cinne: Nochmal kurze Frage an dich, in Ep. 801 ist mir aufgefallen, dass coolerweise in einem Rückblick ähnliche Begrifflichkeiten wie in der ersten Folgen verwendet wurden (z.B. Sanji nennt Jeff "Stinkmorchel"). Wie fällt sowas in der Praxis auf, gerade bei wechselnden Dialogbuchautoren? :)


Da versuchen wir es so Wort genau wie möglich zu handhaben. Jeder Autor hat die Pflicht solche Szenen rauszusuchen und zu prüfen ob sie zur neuen Animation noch Synchron sind. Ist die Szene es nicht muss man es umschreiben. Wir versuchen aber immer aus Nostalgie Gründen die Sätze wie früher beizubehalten 😁 Dauert zwar immer etwas, aber finden die Fans auch viel besser.


Bei den Rückblick-Szenen aus der RTL II-Ära fänd ich eine Neu-Übersetzung generell nicht schlecht, Nostalgie hin oder her, da zu RTL II-Zeiten ja viele Dialoge „kindgerecht“ gemacht wurden.
Ein Sprecher meinte auch mal, dass man seit der "Rescue-Ära" bestrebt sei den Sprachstil mehr am Original zu orientieren bzw. wieder zum Original hinzuführen.

@Cinne
Big Moms Rolle musste in der japanischen Fassung ab dem Whole Cake Island Arc neu besetzt werden. Und zwischen den beiden Sprecherinnen besteht ja doch ein deutlicher stimmlicher Unterschied. War deshalb eine Neubesetzung auch bei euch ein Thema oder war Nicole Belstler-Boettcher von Anfang an gesetzt?

In Folge 786 ist das „Totland-Lied“ zu hören, welches zu meiner Überraschung und Freude auch ins Deutsche adaptiert wurde. Wurden Big Moms Gesangsparts auch von Nicole Belstler-Boettcher oder einer Sängerin eingesungen?

Wurde Charlotte Chiffon in den aktuellen Folgen bewusst mit Ditte Schupp/Ferrigan besetzt, obwohl sie ja die Zwillingsschwester von Charlotte Lola ist und Inez Günther diese vertont hatte, was man auch in den Rückblenden beibehielt. In der japanischen Fassung sprach ja beide Rollen die gleiche Synchronschauspielerin.

Simmy


Beiträge: 3.649

02.03.2021 16:03
#3351 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Bin zwar nicht primär angesprochen worden, möchte aber auch auf deine Fragen eingehen.

#1: Das war bisher nie ein Grund einen Sprecher zu wechseln, warum auch. Macht eigentlich so auch gar keinen Sinn.

#2: Da bin ich schon der Meinung, dass sie auch gesungen hat (sonst hätte ich das tatsächlich auch angemerkt). Sie stand ja auch in den Credits. Und ich meine in dieser Folge hätte sie nur gesungen. Von daher.

#3: Da habe ich gelesen, dass bewusst so besetzt wurde.

Cinne kann aber vielleicht noch näher drauf eingehen, falls nötig.

Amuro


Beiträge: 69

02.03.2021 17:59
#3352 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Zitat von Simmy im Beitrag #2289
Bin zwar nicht primär angesprochen worden, möchte aber auch auf deine Fragen eingehen.
#1: Das war bisher nie ein Grund einen Sprecher zu wechseln, warum auch. Macht eigentlich so auch gar keinen Sinn.

Ich hab die Frage deshalb gestellt, weil in der französischen Version, die auch unter der Federführung von Toei Animation Europe (Frankreich) entsteht, Big Mom neu besetzt wurde. Nach meinem Empfinden hat man sich dabei am Original orientiert.

Zitat von Simmy im Beitrag #2289
#2: Da bin ich schon der Meinung, dass sie auch gesungen hat (sonst hätte ich das tatsächlich auch angemerkt). Sie stand ja auch in den Credits. Und ich meine in dieser Folge hätte sie nur gesungen. Von daher.

Zu meinen ist nicht wissen. Am Ende besagter Folge lacht Big Mom und sagt "Stroh - hut Ru - ffy". Weder dies noch der Gesang klingt meiner Meinung nach Nicole Belstler-Boettcher oder chargiert sie sonst extrem.
Auch Credits sind keine Garantie für Vollständigkeit.

Zitat von Simmy im Beitrag #2289
#3: Da habe ich gelesen, dass bewusst so besetzt wurde.

Quelle?

Zitat von Simmy im Beitrag #2289
Cinne kann aber vielleicht noch näher drauf eingehen

Ja bitte, sofern möglich.

Cinne



Beiträge: 60

02.03.2021 18:35
#3353 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Kann möglich sein, dass andere Länder wechseln wenn Japan wechseln, wir tun das nicht 😉 Nicole hatte bei den Fans im Fischmenschen Arc schon ein Stein im Brett, deswegen wurde behalten.

Die Songs sing sie nicht, die wurden in einem extra Musikstudio aufgenommen.

Chiffon wurde bewusst anders besetzt, weil zwillinge nicht automatisch die gleiche Stimme haben müssen. An der jap Version wird sich dabei nicht immer orientiert, sonst müsste Chopper Sprecher auch den kleinen Sanji sprechen in dem Arc 😉
Ein Statement gab es wirklich bereits dazu auf der Facebook Seite von rescue

@Simmy
Danke für deine vorab Antworten! :)

Smart86



Beiträge: 377

02.03.2021 19:50
#3354 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

Heute in der Folge wurde ein Satz von Don Creek (in den Episodencredits der Folge übrigens "Krieg" genannt, wie auch im Original. Im deutschen wurde sein Name ja damals mit "Creek" übersetzt)"Du willst einfach nicht einsehen, dass du gegen mich nur eine Kakerlake bist" nicht von Christoph Jablonka, sondern von Frank Röth gesprochen (der in der Folge im Recap ja ebenfalls als Gin zu hören war). Zu hören bei Timecode 4:57 in der Episode 807 in der Mediatek bei Pro Sieben Maxx.
Alle anderen Dialoge von ihm wurden wie gehabt von Jablonka gesprochen.

~ MfG Smart86 ~

Amuro


Beiträge: 69

02.03.2021 22:02
#3355 RE: Folge 805: Ein Kampf bis an die Grenzen! Ruffy und die unendlichen Kekse! Zitat · antworten

@Cinne
Erst mal danke für die Antworten.

Zitat von Cinne im Beitrag #2291
Die Songs sing sie nicht, die wurden in einem extra Musikstudio aufgenommen.

Hat mich mein Gehör nicht im Stich gelassen


Mir ist schon bewusst, dass eine Original-Fassung keinen Gesetzescharakter besitzt und aus diversen Gründen Abweichungen nötig und richtig sind.

Zitat von Cinne im Beitrag #2291
Kann möglich sein, dass andere Länder wechseln wenn Japan wechseln, wir tun das nicht 😉 Nicole hatte bei den Fans im Fischmenschen Arc schon ein Stein im Brett, deswegen wurde behalten.

Eine Umbesetzung in Japan war aus bestimmtem Grunde unvermeidbar. Ich war bloß verwundert, dass in Frankreich gleich nachgezogen wurde.

Zitat von Cinne im Beitrag #2291
Chiffon wurde bewusst anders besetzt, weil zwillinge nicht automatisch die gleiche Stimme haben müssen.

Nur hätte ich Chiffon mit der Stimme von Inez Günther erwartet, damit die Verbindung zu Lola noch mehr unterstrichen wird. Aber das ist Geschmackssache. Natürlich müssen Zwillinge nicht zwingend mit der gleichen Stimme besetzt werden.

Zitat von Cinne im Beitrag #2291
An der jap Version wird sich dabei nicht immer orientiert, sonst müsste Chopper Sprecher auch den kleinen Sanji sprechen in dem Arc 😉

Ich will auf keinen Fall, dass der Eindruck entsteht, ich hielte die deutsche Version für schlechter als die japanische, dies ist definitiv nicht der Fall. Gutes Beispiel ist der schon angesprochene „Kind-Sanji“. Ich empfinde die Besetzung von Choppers Sprecherin auf diesen in der Original-Fassung als sehr unglücklich. Hier hätte man eine andere Dame zum Zuge kommen lassen müssen. Da ist die Lösung mit H. v. Lerchenfeld und „Kind-Charge“ viel eleganter und gelungener.

Amuro


Beiträge: 69

03.03.2021 11:21
#3356 One Piece - Whole Cake Island Arc Zitat · antworten

@Cinne
Darfst/kannst du etwas zu meinen letzten Fragen sagen?

Mich würde interessieren wie es zur Besetzung der (hauptsächlich) in Berlin tätigen Sprecher René Dawn-Claude und Patrick Keller kam.
Waren beide wegen eines anderen Projekts in München und man hat sie zusätzlich für One Piece „eingespannt“ oder extra engagiert oder wollten vielleicht beide von sich aus mal eine Rolle bei One Piece sprechen?
Werden noch weitere Sprecher, die nicht bzw. selten in München aktiv sind zu hören sein?

Haben die Verantwortlichen bei der Rollenbesetzung freie Hand oder muss jede größere/wichtigere Rolle von Toei abgesegnet werden?

UFKA8149



Beiträge: 9.798

03.03.2021 11:59
#3357 RE: One Piece - Whole Cake Island Arc Zitat · antworten

Berliner werden über Schalte aufgenommen. Schon seit Langem. Auch Personen in Hamburg. Hat man in den FB-Kommentaren erzählt.

SeanWieder


Beiträge: 14

03.03.2021 12:14
#3358 RE: One Piece - Whole Cake Island Arc Zitat · antworten

Ich möchte auch nochmal ein Lob aussprechen. Ist zwar schon etwas her, aber mir gefiel die Übersetzung letzte Woche als Nami zu King Baum (übrigens heißt der auch im Japanischen King Baum) gesagt hat: "Nimm die Wurzeln in die Hand und los!" Da gab es bestimmt kein Wortspiel im originalen Text. Sehr gut gelungen :D

Cinne



Beiträge: 60

03.03.2021 12:55
#3359 RE: One Piece - Whole Cake Island Arc Zitat · antworten

@Amuro
War da weiter oben noch eine unbeantwortet? Dann tut es mir leid ich sehe da nichts mehr 🙈 manchmal bin ich blind xD
Wenn damit die neue gemeint ist,

wie schon erwähnt werden Berliner per Schaltung gemacht. Es gibt natürlich auch welche die nach München kommen wenn es möglich ist oder sie eh dorthin mußten.
Wie es zur neuen Besetzung kam war einfach genau so wie bei anderen Besetzungen auch. Da wird nicht geschaut oh der kommt da oder da her, sondern man besetzt wenn es passt :) dafür haben wir aber eine super Aufnahmeleitung ♡ die hat sehr schöne Sachen für den Arc auf die Beine gestellt.
Zum Thema Absegnen, Toei segnet nur so etwas wie Folgentitel, Inserts oder Songtexte ab. Alles andere macht die Chefin der Rescue.
Tonfehler werden meine ich von Pro7maxx gemeldet, ich weiß nicht ob Toei da drüber schaut. Glaube aber nicht weil die kein Wort Deutsch können 😆 da wird immer in englisch kommuniziert

Amuro


Beiträge: 69

03.03.2021 15:01
#3360 RE: One Piece - Whole Cake Island Arc Zitat · antworten

Zitat von Cinne im Beitrag #2297
@Amuro
War da weiter oben noch eine unbeantwortet? Dann tut es mir leid ich sehe da nichts mehr 🙈 manchmal bin ich blind xD
Wenn damit die neue gemeint ist

Alle Fragen sind beantwortet. Vielen Dank für die Einblicke hinter die Kulissen.

----

Seit der Übernahme der Bearbeitung von One Piece durch Rescue merkt man schon, dass alle Beteiligten sehr viel Herzblut in das Projekt stecken.

Gott sei Dank hat man die "RTL-II-Kindgerecht-Dialoge" hinter sich gelassen.

Des Weiteren begeistern mich geniale Besetzungen wie Hans-Georg Panczak auf Emporio Ivankov, Jakob Riedl auf De Flamingo, Robinson Reichel auf Caesar Crown oder auch Stephanie v. Lerchenfeld auf Charlotte Pudding im aktuellen Arc um nur wenige zu nennen.
Auch ist es super Matthias Klie, Willi Röbke, Tommi Piper, Jan Odle, Elisabeth Günther, Carin C. Tietze, Jacques Breuer etc. in One Piece (wieder) zu hören und das Kontinuität, sofern möglich, gewahrt bleibt.
Ich finde toll wie die Hauptbesetzung ihren Charakteren die Stange hält, trotz der auftretenden „stimmlichen Belastungen“.

Weiterhin bin ich begeistert, dass das „Totland-Lied“ ins Deutsche adaptiert wurde Damit hätte ich nicht gerechnet. Hätte mir, in Zeiten der Gewinnmaximierung, eher eine Order Toeis vorstellen können das Lied im Original mit deutscher Untertitelung zu belassen und Big Mom umzubesetzen um den stimmlichen Unterschied zu minimieren. Ein großes Lob an die Sängerin und die anderen Beteiligten.

Bin schon auf die folgenden Coups/Überraschungen gespannt.

Seiten 1 | ... 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | ... 286
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz