Charles Rettinghaus meinte in der aktuellen Ausgabe von "hollywoodgeflüsster, sein Englisch "sei nicht so wie es sein sollte als Synchronsprecher" wenn ich richtig verstehe, was er dazu über seine Kinder erzählt hat, hapert es bei ihm aber "nur" bei der richtigen Aussprache.
Ob nun auch Kenntnisse der Sprachen, kann ich nicht sagen, aber Herbert Stass scheint ein exzellentes Gefühl für Fremdsprachen gehabt zu haben - in "Berlin-Express" hört man ihn mit einem kurzen russischen Satz und es klingt sehr überzeugend. Sollte sein Geburtsname Staskiewicz ein Hinweis darauf sein, dass er auch mit einer slawischen Sprache aufwuchs oder hatte sein Kollege in der entsprechenden Szene Stanislav Ledinek mit ihm vorher geübt? In jedem Falle ist das Ergebnis überzeugend. Zusammengerechnet mit mehreren Filmen, in denen er französisch parlierte kann man ihn wohl als (Aus-)Sprachentalent bezeichnen.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #152Sollte sein Geburtsname Staskiewicz ein Hinweis darauf sein, dass er auch mit einer slawischen Sprache aufwuchs[...]
Ja, wenn, dann mit Polnisch. Er hatte (wie dir wahrscheinlich auch nicht entgangen sein dürfte) der Sohn von aus Polen stammenden Eltern (das war afaik im Wikipedia-Artikel über ihn nachzulesen), worauf m.W. übrigens auch sein eigentlicher Name inkl. Schreibweise hindeutet.
Doch, war mir entgangen und der Name deutet zwar auf Polen hin, was aber nicht zwangsläufig ein Muss ist, zumal er laut Wiki in Richtung Niedersachsen geboren wurde.