Die deutsche Version der 2. Staffel ist draußen. Und wie ich befürchtet habe, ist die Synchro Ataritypisch schlecht ausgefallen. Es wurden, wie schon bekannt, sämtlich Rollen umbesetzt. Für die Synchro war Ton in Ton verantwortlich, was schon böses erahnen lässt. Sam wird von Stefan Müller-Ruppert gesprochen. Max habe ich nicht erkannt, wird aber von einer Frau gesprochen. Beide kommen aber nicht ansatzweise an Hans-Gerd Kilbinger und Sandra Schwittau ran. Besonders Max klingt viel zu nett. Überhaupt leiern sämtliche Sprecher ihre Texte gelangweilt runter. Aber so etwas ist man ja von Ton in Ton gewohnt, dass die scheinbar keine kompetente Regie haben. Auch die Abmischung ist schlecht. Musste schon Musik und Effekte runterdrehen, um überhaupt was zu verstehen. Sollte jemals "Tales of Monkey Island" über Atari erscheinen (oder noch irgendein anderer Titel von Telltale) können wir die deutsche Synchro gleich vergessen und bei der englischen bleiben.
Hier eine Liste von den Sprechern, die ich erkannt habe:
Sam Stefan Müller-Ruppert Flint Paper Mario Hassert Jürgen Peter Wenke Opa Flügelich Erik Borner
Damit ihr euch selbst ein Bild machen könnt, hier ein paar Samples:
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Bosco.mp3
Sam & Max.mp3
Sybil.mp3
Einzig Bosco klingt ganz brauchbar, auch wenn Kai Taschner natürlich trotzdem um Welten besser war. Aber Sam... oje oje... SAM! Wenn ich das höre könnte ich nur heulen.
Zitat von Kirk20Die deutsche Version der 2. Staffel ist draußen. Und wie ich befürchtet habe, ist die Synchro Ataritypisch schlecht ausgefallen. Es wurden, wie schon bekannt, sämtlich Rollen umbesetzt. Für die Synchro war Ton in Ton verantwortlich, was schon böses erahnen lässt. Sam wird von Stefan Müller-Ruppert gesprochen. Max habe ich nicht erkannt, wird aber von einer Frau gesprochen. Beide kommen aber nicht ansatzweise an Hans-Gerd Kilbinger und Sandra Schwittau ran. Besonders Max klingt viel zu nett. Überhaupt leiern sämtliche Sprecher ihre Texte gelangweilt runter. Aber so etwas ist man ja von Ton in Ton gewohnt, dass die scheinbar keine kompetente Regie haben. Auch die Abmischung ist schlecht. Musste schon Musik und Effekte runterdrehen, um überhaupt was zu verstehen. Sollte jemals "Tales of Monkey Island" über Atari erscheinen (oder noch irgendein anderer Titel von Telltale) können wir die deutsche Synchro gleich vergessen und bei der englischen bleiben. Hier eine Liste von den Sprechern, die ich erkannt habe:
Sam Stefan Müller-Ruppert Flint Paper Mario Hassert Jürgen Peter Wenke Opa Flügelich Erik Borner
Damit ihr euch selbst ein Bild machen könnt, hier ein paar Samples:
Danke für die Infos, ich werde mir Season 2 jetzt definitiv nicht kaufen. Ist wirklich schade, nachdem Season 1 so klasse war aber hauptsache Atari hat an den Sprechern gespart. Und Stefan Müller-Ruppert klingt wirklich grauenvoll auf Sam, dabei fand ich ihn in Mass Effect sogar ganz gut als Wrax, was aber wohl in erster Linie an der Regie gelegen haben dürfte.
Boah, ist das schlecht. Das klingt wie von unambitionierten Laien erstellt. Ich halte mich ja zumeist mit barscher Kritik zurück, aber das klingt schon fast vorsätzlich schlecht. Unabhängig von den Umbesetzungen und unabhängig von der soliden Fassung der Season 1 ist diese Fassung unerträglich - im Vergleich mit Season 1 wird die Misere noch deutlicher bloßgestellt. Ich hoffe für den Auftraggeber, dass das wirklich unterirdisch billig war. Die Lokalisation wirkt wie ein ausgestreckter Mittelfinger mitten ins Gesicht aller Fans dieser Spieleserie. Dankt eurem Atari, Kinder!
Nun...also, die Loka ist, wie soll ich sagen...die schlechteste, die ich je gehört habe! Es ist eine Frechheit, den Fans so einen Schei* vor die Ohren zu setzen!
Aber was rege ich mich auf. Der Drops ist gelutscht und das Ding ist im Eimer. Kann ich mir immerhin den Kauf sparen und zocke jetzt nochmal "Hit the road".
Hab mich jetzt mal angemeldet, um etwas den negativen Tenor aus den Segeln zu nehmen. Ich hab nämlich schon deutlich schlechtere Synchros gehört. Ja, das obige Sample ist Gülle, aber das bessert sich im Laufe des Spiels. Was sich jedoch nicht bessert, ist die schlechte Regiearbeit des Studios, sowie die Übersetzung. Da wurde stellenweise zusammenhangslos übersetzt, wodurch Gruppen mit "du" angeredet werden und ähnliche Patzer - aber dafür können die Sprecher primär ja nichts.
Stammt die Textübersetzung nicht sogar von Telltale selbst?
Nein, ehrlich, man könnte die neuen Sprecher sogar fast als passend bezeichnen, wenn man sich die grandiose Schwittau / Kilbinger-Kombo wegdenkt - nur leider ist das nicht möglich :D Immerhin wurden wohl keine Laien an's Mikro gezerrt, der neue Jimmy Zweizahn wird doch von, ach ich kenn die Sprechernamen nicht, jedenfalls hört man ihn oft bei Ubisoft und er spricht auch Clank bei "Ratchet & Clank" :D
Hab was schlimmeres erwartet. Kilbinger hat damals auch nur seinen Text gelangweilt vorgetragen und Sandra Schwittau fand ich noch nie passend auf Max. Man merkt, dass die neuen Sprecher versuchen die alten zu imitieren.
Zitat von Alamar Ja, das obige Sample ist Gülle, aber das bessert sich im Laufe des Spiels.
Stimmt. Es bessert sich zwar etwas, erreicht aber keinesfalls die Qualität von Season 1 oder Hit the Road. Umbesetzungen sind immer ärgerlich, aber ein kompetente Regie hätte zumindest das beste rausgeholt. Überhaupt nehme ich Atari das nicht ab, dass die Originalsprecher keine Zeit hatten. Schon weil sie Ton in Ton für die Synchro beauftragt haben. Und Ton in Ton war schon immer für ihre "günstigen" Synchros bekannt. Hier ging es einzig und allein ums Geld sparen. Die Synchro von Season 1 war zwar nicht perfekt, aber da hat man sich wenigstens Mühe gegeben. Ich bete, dass die zunkünftigen Telltale-Spiele wieder über JoWood erscheinen.
Zitat von AlamarDa wurde stellenweise zusammenhangslos übersetzt, wodurch Gruppen mit "du" angeredet werden und ähnliche Patzer
Zeigt ja nur wieviel Atari doch für eine "gute" Synchro investiert hat.
Zitat von AlamarNein, ehrlich, man könnte die neuen Sprecher sogar fast als passend bezeichnen
Stefan-Müller Ruppert ist aber bei einigen hier im Forum schon negativ vorbelastet.
Zitat von AlamarImmerhin wurden wohl keine Laien an's Mikro gezerrt
Leider bringt so etwas aber nichts, wenn der Dialogregisseur ein Laie ist.
Ich glaub, ich schreib Ton in Ton mal ne nette E-Mail. Um ihnen zu sagen, dass sie wieder ein Spiel durch ihre Synchro versaut haben.
Zitat Man merkt, dass die neuen Sprecher versuchen die alten zu imitieren.
Ich würde behaupten, dass den Sprechern keine weiteren Informationen darüber gegeben worden sind, wer das eigentlich sprach und sie infolgedessen lediglich auf ihre eigene Weise vom Original abgenommen haben. Dass das *irgendwo* ähnlich ist wie bei Kilbinger und Schwittau, kann schon sein, aber wird sicher Zufall sein.
Nun, der neue Max klingt wirklich häufig wie Schwittau. Ob nun die neue Sprecherin versucht Schwittau zu imitieren oder ob das Studio einfach ne Sprecherin genommen hat, die ihr von Natur aus ähnlich klingt, kann man wohl erst dann sagen, wenn jemand den Namen der Dame rausfindet.
Zitat Aber so etwas ist man ja von Ton in Ton gewohnt, dass die scheinbar keine kompetente Regie haben.
Die Sprecher sind (größtenteils) offenbar keine Berliner, Ton in Ton aber eine Berliner Firma. Liest sich nach voice-taxi-Produktion, wenn überhaupt. Vielleicht hat man den Sprechern auch einfach ihre Texte geschickt und gesagt "Macht mal!"
Als Berliner Firma hätte man vorort wohl mehr als genug Auswahl an hochtalentierten Sprechern, der einzige Grund, weswegen man dennoch im Lande herumbesetzt, liegt auf der Hand.
Ich bin immer noch fassungslos, wie man sich trauen kann, so eine Arbeit abzugeben...