Klar. Da die neuen Takes wie beschrieben recht schlampig in die neue Fassung integriert wurden, könnte dies der Grund sein, warum Schweizer Shantin im Vergleich mit der Kinofassung nicht direkt erkannt hat. @ Schweizer: Liegt dies im Bereich des Möglichen? Und wie empfindest du die Tonqualität der neuen Stellen?
Ich hab nie gesagt es sei nicht die gleiche Szene. Ich sprach von unterschiedlichen Takes innerhalb der Szene. Das ist was ganz anderes. Und da hast du definitiv nicht recht. Ich mag aber so einen Schwanzlängenvergleich eigentlich nicht ;) Ich hab die Szene bevor ich das geschrieben hatte extra in beiden Fassungen angesehen. Und des wegen würde ich mein Leben, mein Haus, all mein Geld und all meine Freunde darauf verwetten dass ich Recht habe mit dem anderen Take. Sind ja auch ganz andere Dialoge. Nur damit du siehst das ich das mit dem anderen Take nicht einfach nur behaupte sondern wirklich nachgeprüft habe.
Im Take nach dem Abspann der Kinofassung ist wie erwähnt ein ganz anderer Dialog zu hören als die beiden Ärzte eingeblendet sind der auch länger geht. Ausserdem macht Dwight Schultz noch etwas Mimik um mehr an Murdock zu erinnern. Den Take finde ich daher eh besser. Ist mir schleierhaft wieso für die Extended ein anderer verwendet wurde.
Bei der Synchro ist es nun so das man bei dem Take der Kinofassung Krüger-Shantin SOFORT raushört und es einem gleich vertraut ist. Beim Take der Extended hingegen höre ich da überhaupt nichts vertrautes. Das hört sich für mich einfach nicht nach Krüger-Shantin an. Wenn er es wirklich ist dann ist jedenfalls für mich trotzdem kein Wiedererkennungswert da weil ich ihn nicht erkenne. Der andere Take im Film hat das Cameo imho für mich sowieso ruiniert. Das mit der Synchro kommt noch erschwerend hinzu.
Betreffend der Tonqualität der neuen Szenen hast du übrigens völlig Recht. Die wurden schlampig integriert und stechen daher heraus gegenüber den bisherigen Szenen. Sowas sollte nicht passieren.