Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 168 Antworten
und wurde 11.087 mal aufgerufen
 Filme: aktuell
Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
Jayden



Beiträge: 6.532

15.12.2010 21:16
#166 RE: The A-Team (USA 2010) Zitat · antworten

Klar. Da die neuen Takes wie beschrieben recht schlampig in die neue Fassung integriert wurden, könnte dies der Grund sein, warum Schweizer Shantin im Vergleich mit der Kinofassung nicht direkt erkannt hat. @ Schweizer: Liegt dies im Bereich des Möglichen? Und wie empfindest du die Tonqualität der neuen Stellen?

murphy


Beiträge: 2.373

15.12.2010 21:30
#167 RE: The A-Team (USA 2010) Zitat · antworten

Dialog in der Kinofassung nach dem Abspann (siehe bzw. höre Sample im Anhang):

"Dieser Murdock ist wahnsinnig ... ich frag' mich, ob er [Gelalle]-wahnsinnig ist, oder ... na ja, einfach nur wahnsinnig."

Klingt (wie gesagt) deutlich mehr nach Krüger-Shantin, was (wie ebenfalls gesagt) nicht heißen soll, dass er es im Sample oben nicht wäre

Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
A-Team, The (2010) Zusatz.mp3
Schweizer


Beiträge: 1.304

15.12.2010 21:50
#168 RE: The A-Team (USA 2010) Zitat · antworten

@Jayden

Ich hab nie gesagt es sei nicht die gleiche Szene. Ich sprach von unterschiedlichen Takes innerhalb der Szene. Das ist was ganz anderes.
Und da hast du definitiv nicht recht. Ich mag aber so einen Schwanzlängenvergleich eigentlich nicht ;)
Ich hab die Szene bevor ich das geschrieben hatte extra in beiden Fassungen angesehen. Und des wegen würde ich mein Leben, mein Haus, all mein Geld und all meine Freunde darauf verwetten dass ich Recht habe mit dem anderen Take. Sind ja auch ganz andere Dialoge.
Nur damit du siehst das ich das mit dem anderen Take nicht einfach nur behaupte sondern wirklich nachgeprüft habe.

Im Take nach dem Abspann der Kinofassung ist wie erwähnt ein ganz anderer Dialog zu hören als die beiden Ärzte eingeblendet sind der auch länger geht. Ausserdem macht Dwight Schultz noch etwas Mimik um mehr an Murdock zu erinnern. Den Take finde ich daher eh besser. Ist mir schleierhaft wieso für die Extended ein anderer verwendet wurde.

Bei der Synchro ist es nun so das man bei dem Take der Kinofassung Krüger-Shantin SOFORT raushört und es einem gleich vertraut ist.
Beim Take der Extended hingegen höre ich da überhaupt nichts vertrautes. Das hört sich für mich einfach nicht nach Krüger-Shantin an. Wenn er es wirklich ist dann ist jedenfalls für mich trotzdem kein Wiedererkennungswert da weil ich ihn nicht erkenne.
Der andere Take im Film hat das Cameo imho für mich sowieso ruiniert. Das mit der Synchro kommt noch erschwerend hinzu.

Betreffend der Tonqualität der neuen Szenen hast du übrigens völlig Recht.
Die wurden schlampig integriert und stechen daher heraus gegenüber den bisherigen Szenen. Sowas sollte nicht passieren.


Gruss

murphy


Beiträge: 2.373

15.12.2010 21:54
#169 RE: The A-Team (USA 2010) Zitat · antworten

Zwei Drittel davon hätten sich mit dem Post darüber bereits erledigt, aber da war ich wohl nicht fix genug

Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
«« Rio (2011)
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz