Mh, also anhand der kurzen Samples erlaube ich mir kein Urteil über die Sprecherleistung ... oh und LeChuck klingt mir zu nett, aber vielleicht vermiss ich auch nur den alten Sprecher *schnüff* den fand ich sogar besser als das Original, auch wenn mir sein Name entfallen ist.
Daedalic hat die Sprecherliste für die wichtigsten (?) Charaktere veröffentlicht:
DECAVA Kai Taschner DESINGE Jean Yves de Groote ELAINE Sonja Reichelt GUYBRUSH Norman Matt LECHUCK Holger Schwiers MCGILLICUTTY Claus Brockmeyer MORGAN Illena Gwisdalla MURRAY Dieter Memel STAN Crock Krumbiegel VOODOOLADY Ulrike Berlinghof WINSLOW Willi Röbke
Liest sich interessant. Dann habe ich mich bei Elaine doch nicht verhört. Gott sei Dank war Periscope Studio nicht dafür verantwortlich. Vermisse trotzdem die alte Kölner-Besetzung.
Nah, ich bin ja kein Fan von Natives in kommödiantischen Rollen. Es ist lustiger, wenn jemand den Akzent stellt. Aber damit genug gemeckert, der Rest liest sich doch gut. Welches Studio mag das gemacht haben?
Schöne Liste. Die Samples haben mir auch recht gut gefallen. Holger Schwiers klingt zwar nicht so böse wie seinerzeit Reinhard Schulat, kommt stimmlich aber trotzdem gut an.
Es gefällt mir. Ich muss sagen, bei den rohen Samples war ich skeptisch, aber hier funktioniert im Grunde alles. Außer das Ploppen bei der Voodoolady und "Benutze Klauendings dich selbst!", aber das kann eine Sache des Trailerschnitts sein. Hoffentlich hat man viele Sprecher engagiert und auch die bislang unbekannten Rollen in dieser Qualität besetzt. Ich habe gezweifelt, aber ich muss sagen, der Trailer verleitet mich fast dazu, mir (zusätzlich zu meiner englischen, die ich schon habe) die deutsche Version zu holen.
Zitat von anderto-krox"Benutze Klauendings dich selbst!", aber das kann eine Sache des Trailerschnitts sein.
Das ist vor allem ein "Problem" beim Script des Spiels, das auch in der englischen Version besteht. Man wählt dabei nämlich die Begriffe alle nacheinander, was etwa so klingt:
Obwohl es nicht wirklich ein Problem ist, da es lediglich eine Hommage an den klassischen Adventure-Satzbau aus Verb, Inventargegenstand und Objekt in der Szene ist.
Der deutsche Trailer hat aber einfach nur den englischen Trailer eingedeutscht, und dort ist es genau so.
Zitat von anderto-kroxund auch die bislang unbekannten Rollen in dieser Qualität besetzt. Ich habe gezweifelt, aber ich muss sagen, der Trailer verleitet mich fast dazu, mir (zusätzlich zu meiner englischen, die ich schon habe) die deutsche Version zu holen.
Das ist auch noch meine Sorge, allerdings wurde bereits Nipperkin (der Reporter) im Trailer einigermaßen sauber gesprochen. Wenn alle kleinen Rollen zumindest nicht zu amateurmäßig klingen, reicht mir das vollkommen.
Winslow klingt klasse... ich bin inzwischen überzeugt, ich werde es sofort kaufen. Ich warte auch nicht auf eine Preissenkung, obwohl ich die englische Version schon seit der Vorbestellungsphase gekauft habe, nur um Daedalic zu unterstützen, denn offenbar haben sie sich hier wirklich reingekniet.