Zitat Verdammich, der Titel des Grimmschen Märchens ist sogar deutsch!
Mag vielleicht jetzt naiv klingen, aber ich habe mich in dem Zusammenhang schon immer gefragt, wie aus "Schneewittchen" im englischen "Snow White" werden konnte? Geht man vom englischen aus, würde es in der dt. Übersetzung ja eher auf "Schneeweißchen" hinauslaufen (auch wenn der Name bereits im Deutschen durch ein anderes Märchen verwendung fand).
Ich hoffe wirklich, dass der Verleih noch alle Murmeln zusammenpackt und sich besinnt. Das wird sonst 'ne echte Lachnummer. Das hier ist epische Fantasy. Anbiedern an diffuse Zielgruppen nicht nötig - im Gegenteil sogar schädlich. Hat irgendwer gehört, dass Saruman in der deutsche Fassung des HDR vom "Angriff auf die Two Towers" geschwafelt hätte?
Wie kann jemand so klottendoof sein und ernsthaft meinen, es wäre vertretbar, Snow White und Huntsman englisch zu lassen? Das ist doch ursprünglich deutsch, Herrgott! "Meine Königin"? Wieso nicht "Meine Queen"?
Nix. Das Ding wird genauso durchgezogen. Ich finde das eigentlich auch toll. So erhält der Film im Deutschen noch eine zusätzliche Witzebene. Wer auch immer das entschieden hat, muss eine echte Frohnatur sein.
Hoffe, die Konkurrenz macht das beim Roberts-Film auch so.
"Mirror, Mirror an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?"
Meiner Meinung nach wird sich da bez. Titel und Namen nichts mehr ändern.
Zumindest ist mir aus der Vergangenheit kein Film bekannt, bei dem man irgendwann noch irgendwelche wichtigen Begriffe eingedeutscht hat.
Ich glaube, das Problem ist hier vor allem, dass den Verantwortlichen die Hände gebunden sind, nachträglich was zu ändern. Entweder von Anfang an oder gar nicht.
Jetzt sind wir also schon soweit, dass Schneewittchen nicht mehr Schneewittchen heissen darf. Unfassbar..... War sicher so ein Supervisor-Furz. Wenn das so bleibt wird das eine riesen Lachnummer. "Meine liebste Snow-White"....ja ja...you me too....ehhh...du mich auch......
Jäger: "Grüße, holde Maid. Wer seid ihr?" Königin: "Die Königin. Und ihr?" Jäger: "Der Huntsman." Königin: "Der was?" Jäger: "Der Huntsman." Königin: "Der Hans... Wurst??" Jäger: "Huntsman. Das heißt Jäger, klingt auf Englisch aber cooler, also Huntsman." Königin: "Scheiße, sind wir in einem Film?" Beiden blicken schockiert in die Kamera und steppen 'ne Runde.
Ich verlange für alle Hauptfiguren die Originalnamen! Das ist der Auftakt zum nahenden Vollverzicht auf dieses Relikt namens deutsche Sprache. Ein Hoch auf den Supervisor.
Der Film hätte mich tatsächlich ansatzweise interessiert, vor allem wegen Charlize Theron und Kristen Stewart, die hier eine erste grosse Rolle neben Twilight hat. Aber was nützt mir die deutsche Synchro? Da kann ich ja gleich in die O-Vorstellung gehen ...
Ich wage zu behaupten, mit diesem Film einen neuen Tiefpunkt hinsichtlich deutscher Synchronisations-"Kunst" erreicht zu haben.
Ich habe mal ein bisschen im Internet rumgeguckt und mir Kommentare zu dem deutschen Trailer durchgelesen, aber man findet echt kaum Meinungen zu diesen englischen Bezeichnungen. Das verstehe ich nicht. Ist das den Leuten sowas von wurscht? Auch meine Freunden, die ich darauf ansprach, fanden das total unspektakulär, auch wenn sie es nach meiner Argumentation zumindest zur Kenntnis genommen haben. Es kann doch nicht sein, dass sowas nur "uns Synchroninteressierte" interessiert? Komisch... Vielleicht kommt da ja doch nochmal eine Diskussion zustande, wenn der Film bekannter wird.