Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 154 Antworten
und wurde 10.272 mal aufgerufen
 Spielfilme aktuell
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 11
Mew Mew
Moderator

Beiträge: 14.149

19.03.2012 19:36
#31 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Zitat
Verdammich, der Titel des Grimmschen Märchens ist sogar deutsch!


Mag vielleicht jetzt naiv klingen, aber ich habe mich in dem Zusammenhang schon immer gefragt, wie aus "Schneewittchen" im englischen "Snow White" werden konnte? Geht man vom englischen aus, würde es in der dt. Übersetzung ja eher auf "Schneeweißchen" hinauslaufen (auch wenn der Name bereits im Deutschen durch ein anderes Märchen verwendung fand).


KÖNNEN SIE DAS FÜR MICH BITTE NOCHMAL EINSPRECHEN? DANKE....

Dubber der Weiße


Beiträge: 3.836

19.03.2012 19:40
#32 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

"Witt" ist ein niederdeutscher Begriff für "weiß".


Mew Mew
Moderator

Beiträge: 14.149

19.03.2012 19:40
#33 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Ok das wusste ich nicht. Danke für die Aufklärung. Das ergibt dann natürlich Sinn.


KÖNNEN SIE DAS FÜR MICH BITTE NOCHMAL EINSPRECHEN? DANKE....

Knew-King



Beiträge: 5.727

19.03.2012 19:43
#34 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

In der Erstausgabe der "Kinder- und Hausmärchen" war es sogar noch "Sneewittchen"


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

Dubber der Weiße


Beiträge: 3.836

19.03.2012 19:44
#35 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Gern geschehen.

Ich hoffe wirklich, dass der Verleih noch alle Murmeln zusammenpackt und sich besinnt. Das wird sonst 'ne echte Lachnummer. Das hier ist epische Fantasy. Anbiedern an diffuse Zielgruppen nicht nötig - im Gegenteil sogar schädlich. Hat irgendwer gehört, dass Saruman in der deutsche Fassung des HDR vom "Angriff auf die Two Towers" geschwafelt hätte?

Mann, Mann, Mann.


Herr Frodo


Beiträge: 400

19.03.2012 20:39
#36 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Wie kann jemand so klottendoof sein und ernsthaft meinen, es wäre vertretbar, Snow White und Huntsman englisch zu lassen?
Das ist doch ursprünglich deutsch, Herrgott! "Meine Königin"? Wieso nicht "Meine Queen"?

Dubber der Weiße


Beiträge: 3.836

19.03.2012 20:45
#37 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Du glaubst doch nicht, dass sie im Deutschen die Königin sein wird? Wer A sagt...


Herr Frodo


Beiträge: 400

19.03.2012 20:48
#38 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Ja stimmt, vielleicht ändern sie das ja noch!


Dubber der Weiße


Beiträge: 3.836

19.03.2012 20:53
#39 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Nix. Das Ding wird genauso durchgezogen. Ich finde das eigentlich auch toll. So erhält der Film im Deutschen noch eine zusätzliche Witzebene. Wer auch immer das entschieden hat, muss eine echte Frohnatur sein.

Hoffe, die Konkurrenz macht das beim Roberts-Film auch so.

"Mirror, Mirror an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?"

Genial!


weyn


Beiträge: 1.811

19.03.2012 20:56
#40 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Meiner Meinung nach wird sich da bez. Titel und Namen nichts mehr ändern.

Zumindest ist mir aus der Vergangenheit kein Film bekannt, bei dem man irgendwann noch irgendwelche wichtigen Begriffe eingedeutscht hat.


Ich glaube, das Problem ist hier vor allem, dass den Verantwortlichen die Hände gebunden sind, nachträglich was zu ändern. Entweder von Anfang an oder gar nicht.


Herr Frodo


Beiträge: 400

19.03.2012 21:52
#41 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Zitat von Dubber der Weiße
Du glaubst doch nicht, dass sie im Deutschen die Königin sein wird? Wer A sagt...

Zitat von Herr Frodo
Ja stimmt, vielleicht ändern sie das ja noch!

Zitat von Dubber der Weiße
Nix. Das Ding wird genauso durchgezogen.





Naja, Königin ist ja noch deutsch. Das meinte ich mit ändern.
Ich hoffe noch auf Cameos von den Sieben Dwarves und dem Bösen Wulff.


Schweizer


Beiträge: 1.204

20.03.2012 14:49
#42 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Jetzt sind wir also schon soweit, dass Schneewittchen nicht mehr Schneewittchen heissen darf. Unfassbar.....
War sicher so ein Supervisor-Furz.
Wenn das so bleibt wird das eine riesen Lachnummer. "Meine liebste Snow-White"....ja ja...you me too....ehhh...du mich auch......

Dubber der Weiße


Beiträge: 3.836

20.03.2012 15:14
#43 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Jäger: "Grüße, holde Maid. Wer seid ihr?"
Königin: "Die Königin. Und ihr?"
Jäger: "Der Huntsman."
Königin: "Der was?"
Jäger: "Der Huntsman."
Königin: "Der Hans... Wurst??"
Jäger: "Huntsman. Das heißt Jäger, klingt auf Englisch aber cooler, also Huntsman."
Königin: "Scheiße, sind wir in einem Film?"
Beiden blicken schockiert in die Kamera und steppen 'ne Runde.

Ich verlange für alle Hauptfiguren die Originalnamen! Das ist der Auftakt zum nahenden Vollverzicht auf dieses Relikt namens deutsche Sprache. Ein Hoch auf den Supervisor.


weyn


Beiträge: 1.811

20.03.2012 16:55
#44 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Der Film hätte mich tatsächlich ansatzweise interessiert, vor allem wegen Charlize Theron und Kristen Stewart, die hier eine erste grosse Rolle neben Twilight hat. Aber was nützt mir die deutsche Synchro? Da kann ich ja gleich in die O-Vorstellung gehen ...

Ich wage zu behaupten, mit diesem Film einen neuen Tiefpunkt hinsichtlich deutscher Synchronisations-"Kunst" erreicht zu haben.


Reeyo


Beiträge: 704

23.03.2012 17:02
#45 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Ich habe mal ein bisschen im Internet rumgeguckt und mir Kommentare zu dem deutschen Trailer durchgelesen, aber man findet echt kaum Meinungen zu diesen englischen Bezeichnungen. Das verstehe ich nicht. Ist das den Leuten sowas von wurscht? Auch meine Freunden, die ich darauf ansprach, fanden das total unspektakulär, auch wenn sie es nach meiner Argumentation zumindest zur Kenntnis genommen haben. Es kann doch nicht sein, dass sowas nur "uns Synchroninteressierte" interessiert? Komisch... Vielleicht kommt da ja doch nochmal eine Diskussion zustande, wenn der Film bekannter wird.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor