Zitat Ich weiß aus familiärem Kreis, dass dieser kinderegozentrische Ansatz derzeit auch gerne in Konzepte deiner Ausbildung eingeflochten wird, und wäre dir daher sehr dankbar, wenn du deine davon abweichende Ansicht und entsprechendes Engagement behalten würdest. :)
Ja dieser Ansatz ist mir vertraut und werde mich bemühen ihn weiterhin konsequent zu ignorieren. Jedoch kann ich auch sagen, dass in meiner Ausbildung (bisher) dieser Ansatz auch nicht verfolgt wird.
Schrecklich, wirklich ganz schrecklich, wie hier auf einmal jeder zu Propagandazwecken eingespannt wird. Ich habe da erst aktuell was ganz Furchtbares auch schon im L.A. LAW - Thread lesen müssen.
Bei Hemsworth würde ich dir zustimmen. Aber ich glaube, bei Claflin ist es relativ egal, weil der bisher noch nirgends eine richtig große Rolle gespielt hat. Selbst in POTC 4 war das ja mehr eine Nebenrolle, die eigentlich vollkommen unwichtig war.
Die Ausschnitte aus dem Film bestätigen ja leider auch, dass es in der Übersetzung bei "Huntsman" geblieben ist was nach wie vor furchtbar künstlich klingt in einer Synchro und ein absoluter Tiefpunkt ist wenn nun schon solche Sachen Englisch belassen werden. Hört selbst für die welche noch keine Ausschnitte kennen: http://www.trailerseite.de/film/12/aussc...erge-23498.html
Furchtbar! Man wuss wohl leider davon ausgehen, dass demnach auch Schneewittchen in der finalen dt. Fassung Snow White heissen wird. Unfassbar.....
Ich finde, der Film hat nicht den Anspruch, das Märchen originalgetreu zu verfilmen. Es scheint mir hier eher eine auf Jugendroman-Verfilmung getrimmte Version zu sein. Von daher finde ich es auch legitim, dass man die Namen abändert. Die Zielgruppe sind vermutlich die Teenager, auch (oder vor allem) wenn man sich die beiden Hauptdarsteller Liam Hemsworth und Kristen Stewart ansieht. Diese Zielgruppe erreicht man nicht mit dem Titel "Schneewittchen und der Jägersmann" oder irgend etwas anderem mit "Schneewittchen". Der Titel 'Schneewittchen' würde eher Kinder anlocken, aber ein Kinderfilm ist dies ja nun mal überhaupt nicht. Nicht jeder Mensch sieht Filme erst nach Ansehen des Trailers an, das muss man auch bedenken. Es ist natürlich eigentlich schon Klischee geworden, dass man Titel in englisch lässt oder sie in andere englische Titel umbenennt, dies ist jedoch das probate Mittel, um sein Produkt in den Augen von Teenies "cooler" wirken zu lassen. Von daher dürfte dieser Schritt, so schlecht er auch erscheinen mag, effektiv und sinnvoll aus Sicht des Verleihs gewesen sein.
Zitat von marakundnougatVon daher finde ich es auch legitim, dass man die Namen abändert.
Aber genau das ist das Problem: Man hat die Namen nicht geändert. Die Macher des Films haben sich bewust entschieden, die Geschichte zwar zu modernisieren, aber die Namen aus der Vorlage beizubehalten. Nur die deutsche Übersetzung zieht ihr eigenes Ding durch, indem sie nicht die Namen aus der deutschen Version der Vorlage (die auch noch das eigentliche Original ist!) übernimmt.
Und "Huntsman" ist noch nicht mal ein Name, das ist eine Berufsbezeichnung. Diese im Dialog nicht zu übersetzen, ist einfach... ach, lassen wir das.