Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 154 Antworten
und wurde 10.284 mal aufgerufen
 Spielfilme aktuell
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ... 11
Mew Mew
Moderator

Beiträge: 14.172

31.03.2012 22:53
#61 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Zitat
Ich weiß aus familiärem Kreis, dass dieser kinderegozentrische Ansatz derzeit auch gerne in Konzepte deiner Ausbildung eingeflochten wird, und wäre dir daher sehr dankbar, wenn du deine davon abweichende Ansicht und entsprechendes Engagement behalten würdest. :)



Ja dieser Ansatz ist mir vertraut und werde mich bemühen ihn weiterhin konsequent zu ignorieren. Jedoch kann ich auch sagen, dass in meiner Ausbildung (bisher) dieser Ansatz auch nicht verfolgt wird.


KÖNNEN SIE DAS FÜR MICH BITTE NOCHMAL EINSPRECHEN? DANKE....

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 14.172

10.04.2012 23:23
#62 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Ich darf voller Freude bekannt geben, dass Annina Braunmiller auch im Film die wunderschöne Schnee.. Snow White sprechen wird.


KÖNNEN SIE DAS FÜR MICH BITTE NOCHMAL EINSPRECHEN? DANKE....

lysander


Beiträge: 1.049

11.04.2012 01:04
#63 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

hab ich ja schon Seiten vorher verkündet ;)

Donnie Darko
Moderator


Beiträge: 7.668

11.04.2012 01:11
#64 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Übt Nachsicht, er handelte im Auftrag.


28:06:42:12

"Da is doch nichts da, Schätzchen!"
"Herr Flamme, wir nehmen auf."

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 31.849

11.04.2012 01:18
#65 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Schrecklich, wirklich ganz schrecklich, wie hier auf einmal jeder zu Propagandazwecken eingespannt wird. Ich habe da erst aktuell was ganz Furchtbares auch schon im L.A. LAW - Thread lesen müssen.


"Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."

vin234


Beiträge: 269

01.05.2012 19:24
#66 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Am besten ist es wenn Hethsworth von Morgenstern und Clafin von Matt (wie in Fluch der Karibik 4 )gesprochen wird?

marakundnougat


Beiträge: 4.280

01.05.2012 20:51
#67 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Bei Hemsworth würde ich dir zustimmen. Aber ich glaube, bei Claflin ist es relativ egal, weil der bisher noch nirgends eine richtig große Rolle gespielt hat. Selbst in POTC 4 war das ja mehr eine Nebenrolle, die eigentlich vollkommen unwichtig war.


"Ich habe sie noch nie gepflegt, ich habe ihr noch nie etwas Gutes getan, ich habe sie noch nie geschützt."
Christian Brückner über seine Stimme

schakal
Listenpfleger

Beiträge: 6.765

01.05.2012 23:33
#68 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Nick Frost: Olaf Reichmann


vin234


Beiträge: 269

12.05.2012 18:33
#69 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Andrea Loewig auf Theron und Morgenstern auf Hemsthworth und :"Spieglein,Spiegelein an der Wand was wird die beste deutsche Fassung in diesem Jahr?"

vin234


Beiträge: 269

17.05.2012 00:11
#70 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Bin gespannt wer Theron synchronisieren wird.

Mew Mew
Moderator

Beiträge: 14.172

17.05.2012 11:08
#71 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Wenn man den ganzen Ausschnitten glauben darf, ist es bei Bianca Krahl geblieben.

Cyfer



Beiträge: 1.289

17.05.2012 12:10
#72 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Bob Hoskins  - Klaus Sonnenschein
Ian McShane - Klaus-Dieter Klebsch
Ray Winstone - Axel Lutter

Schweizer


Beiträge: 1.208

23.05.2012 05:27
#73 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Die Ausschnitte aus dem Film bestätigen ja leider auch, dass es in der Übersetzung bei "Huntsman" geblieben ist was nach wie vor furchtbar künstlich klingt in einer Synchro und ein absoluter Tiefpunkt ist wenn nun schon solche Sachen Englisch belassen werden.
Hört selbst für die welche noch keine Ausschnitte kennen:
http://www.trailerseite.de/film/12/aussc...erge-23498.html

Furchtbar!
Man wuss wohl leider davon ausgehen, dass demnach auch Schneewittchen in der finalen dt. Fassung Snow White heissen wird.
Unfassbar.....


marakundnougat


Beiträge: 4.280

23.05.2012 09:28
#74 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Ich finde, der Film hat nicht den Anspruch, das Märchen originalgetreu zu verfilmen. Es scheint mir hier eher eine auf Jugendroman-Verfilmung getrimmte Version zu sein. Von daher finde ich es auch legitim, dass man die Namen abändert. Die Zielgruppe sind vermutlich die Teenager, auch (oder vor allem) wenn man sich die beiden Hauptdarsteller Liam Hemsworth und Kristen Stewart ansieht. Diese Zielgruppe erreicht man nicht mit dem Titel "Schneewittchen und der Jägersmann" oder irgend etwas anderem mit "Schneewittchen". Der Titel 'Schneewittchen' würde eher Kinder anlocken, aber ein Kinderfilm ist dies ja nun mal überhaupt nicht. Nicht jeder Mensch sieht Filme erst nach Ansehen des Trailers an, das muss man auch bedenken. Es ist natürlich eigentlich schon Klischee geworden, dass man Titel in englisch lässt oder sie in andere englische Titel umbenennt, dies ist jedoch das probate Mittel, um sein Produkt in den Augen von Teenies "cooler" wirken zu lassen. Von daher dürfte dieser Schritt, so schlecht er auch erscheinen mag, effektiv und sinnvoll aus Sicht des Verleihs gewesen sein.


"Ich habe sie noch nie gepflegt, ich habe ihr noch nie etwas Gutes getan, ich habe sie noch nie geschützt."
Christian Brückner über seine Stimme

Tribble


Beiträge: 74

23.05.2012 10:30
#75 RE: Snow White and the Huntsman (USA 2012) Zitat · antworten

Zitat von marakundnougat
Von daher finde ich es auch legitim, dass man die Namen abändert.

Aber genau das ist das Problem: Man hat die Namen nicht geändert. Die Macher des Films haben sich bewust entschieden, die Geschichte zwar zu modernisieren, aber die Namen aus der Vorlage beizubehalten. Nur die deutsche Übersetzung zieht ihr eigenes Ding durch, indem sie nicht die Namen aus der deutschen Version der Vorlage (die auch noch das eigentliche Original ist!) übernimmt.

Und "Huntsman" ist noch nicht mal ein Name, das ist eine Berufsbezeichnung. Diese im Dialog nicht zu übersetzen, ist einfach... ach, lassen wir das.


Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ... 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor