Zitat Setzt euch doch beispielsweise mal 'ne Woche in den Job als AL und versucht mal, sämtliche Kontinuitäten unter einen Hut zu bringen und die entsprechenden Leute ranzuschaffen.
genau dafür ist der al doch da! wenn er das nicht kann, hat er seinen beruf verfehlt!
In diesem Fall habe so gut wie alle ihren Beruf verpasst, da so gut wie in keinem Film 100% (natürlich deine bevorzugte!) Kontinuität gewährleistet werden kann! Mit Freiberufler ist es halt so'ne Sache.
genau dafür ist der al doch da! wenn er das nicht kann, hat er seinen beruf verfehlt!
mooniz, Du schießt hier bekanntermaßen ja eh den Vogel ab, mit Deinen an Lächerlichkeit kaum zu überbietenden Vorstellungen, was auch diese hirnlose Aussage mal wieder beweist. Man fragt sich wirklich, in welcher Welt Du eigentlich lebst. Offenbar nur in Deiner eigenen, in der Deine ganz speziellen Regeln gelten. Regel Nummer 1: Kontinuität ist nur, was mir selbst gefällt!
Aber lassen wir das, so ein Gequatsche hat der "Ted"-Thread nicht verdient.
Zitat von weyn im Beitrag #59Was ich nicht ganz verstehe:
Zitat von GaaraJoel McHale spielt auch mit? Mann, dann hätte er aber wie in Community Manou Lubowski bekommen sollen. :(
Zitat von GaaraZudem guck ich Community eh nur auf Englisch. Und den Film hier auch.
Diese beiden Kommentare heben sich doch irgendwie gegenseitig auf ...
Wenn du die Serie im Original schaust, kann dir die eine dt. Stimme in einem Film ja ziemlich schnuppe sein, oder nicht?
Eh.
Habs aber auch schon ein paar mal auf Deutsch gesehen und da ich ein Kontinuitäts Fan bin hätte es mich gefreut. Aber hey, ich sagte ja dass ich es eh eher auf Englisch schauen werde und dass man mit Matt auch jemanden genommen hat der ihn schon mal gesprochen hat. (Zudem meinen generellen Lieblingssprecher)
Daher weiß ich auch nicht warum man sich über diesen Post aufregt. Am Ende hab ich sogar noch gesagt dass ich die Besetzung hier alles in allem sehr gelungen finden. Die Besetzung von Lubowski (auch einer meiner Lieblingssprecher der leider viel zu selten zum Einsatz kommt) wäre das i Tüpfelchen gewesen. Aber auch so ist die Synchro sehr gut geworden. Kann also nicht wirklich darüber meckern. Aber sehr wohl sagen was ich noch schön gefunden hätte. ;)
In dem Trailer sieht man ein nettes Detail zur Übersetzung: Während Ted im Original sagt, dass er im Anzug aussieht wie "ein Teddy den man einem Kind schenkt wenn Oma gestorben ist", sagt er in der Deutschen Fassung, dass er aussieht wie "der Steuerberater von dem Kerl auf der Dosenmilch", mit dem man eindeutig auf Bärenmarke anspielt. Ich muss sagen, den deutschen Witz finde ich etwas cleverer. :D
Bill Smitrovich (als Frank) -> Roland Hemmo (wie in "MillenniuM" etc.) Also in Sachen Kontinuität ist das aber eine mehr als vobildliche Synchronisation.
Keine Ahnung, ob das hier schon erwähnt wurde, in der Listenübersicht auf der ersten Seite steht es jedenfalls noch nicht: Tom Skerritt = Arne Elsholtz!
Wirklich toller Film und gelungene Synchro! In den Szenen aus dem Flash Gordon Film wurde Sam J. Jones wie im Film damals von Hans-Georg Panczak gesprochen (womöglich hat man auch nur die dt. Synchronspur für den Ausschnitt wiederverwendet)
Kleine Anmerkung: Johns Mutter wurde von Alex Borstein gespielt
Wirklich eine großartige Synchro für einen guten Film! Wie war das eigentlich im Original mit der "lieber Steif(f) im Schritt als im Ohr" (oder so ähnlich) Szene, wie ist da der Originaltext?
Zitat von PedroWoodpecker im Beitrag #67http://www.youtube.com/watch?v=6aGaTrltEQg&feature=relmfu
In dem Trailer sieht man ein nettes Detail zur Übersetzung: Während Ted im Original sagt, dass er im Anzug aussieht wie "ein Teddy den man einem Kind schenkt wenn Oma gestorben ist", sagt er in der Deutschen Fassung, dass er aussieht wie "der Steuerberater von dem Kerl auf der Dosenmilch", mit dem man eindeutig auf Bärenmarke anspielt. Ich muss sagen, den deutschen Witz finde ich etwas cleverer. :D
Er sagt beides. Im O-Ton ist der zweite Teil: "I look like Snuggles' accountant", was wohl ein Waschmittelbär ist -> http://snuggle.com/