in Fortsetzung dieses Beitrags glaube ich das Rätsel um Kurt Waitzmann gelöst zu haben. Es gibt in dem Film einen zweiten Air Vice Marshal der RAF, der auch direkt so angesprochen wird. Der Darsteller ist Jack Gwillim. Jetzt wird nur noch jemand benötigt, der Waitzmann im beigefügten Sample bestätigen kann.
Ebenso habe ich noch ein Sample der bisher unbekannten Sprecherin der französischen Agentin Madame LaPorte beigefügt.
MfG,
Jayden
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Feuerball - Air Vice Marshal.mp3
Feuerball - Madame LaPorte.mp3
Stefan hat früher auf eine Abweichung von DVD- und Vieo/Fernsehfassung bei der ersten Szene nach dem Vorspann hingewiesen: Wenn die Sychro das Original verbessert (8) Als der Film neulich im ZDF lief, hatte er nicht nur (im Gegensatz zu früher) einen englischen Vorspann, sondern auch den von der DVD bekannten englischen Ausruf des Gendarms. War beides bei Ausstrahlungen in den letzten Jahren schon der Fall gewesen? Oder handelte es sich hierbei um eine "Premiere"?
Mir ist noch etwas aufgefallen: Im ZDF gab es (ebenso wie auf der DVD) zwischen der Bemerkung des Gendarms und dem Betreten des Gebäudes einige stumme Sekunden. Gesprochen wurde erst wieder, als Largo in der Halle war und man einen ANgestellten sah, der sich mit Besuchern über die Bemühung der Organisation unterhielt. Von früheren Ausstrahlungen habe ich aber noch in Erinnerung, dass man (als Largo auf das Haus zuging und man das Schild mit der französischen Inschrift sah) den Mitarbeitern sagen hörte: "Die internationale Bruderschaft zur Unterstützung staatenloser Personen ist rein philantropisch. Politik interessiert uns überhaupt nicht." War diese Stelle im Original stumm, oder fehlt sie mittlerweile aufgrund eines Materialfehlers?
Zitat von berti im Beitrag #7Mir ist noch etwas aufgefallen: Im ZDF gab es (ebenso wie auf der DVD) zwischen der Bemerkung des Gendarms und dem Betreten des Gebäudes einige stumme Sekunden. Gesprochen wurde erst wieder, als Largo in der Halle war und man einen ANgestellten sah, der sich mit Besuchern über die Bemühung der Organisation unterhielt. Von früheren Ausstrahlungen habe ich aber noch in Erinnerung, dass man (als Largo auf das Haus zuging und man das Schild mit der französischen Inschrift sah) den Mitarbeitern sagen hörte: "Die internationale Bruderschaft zur Unterstützung staatenloser Personen ist rein philantropisch. Politik interessiert uns überhaupt nicht." War diese Stelle im Original stumm, oder fehlt sie mittlerweile aufgrund eines Materialfehlers?
Dein Erinnerungsvermögen in Bezug auf FEUERBALL funktioniert ja wesentlich besser als in Bezug auf CASABLANCA (was mir doch sehr gefällt): Auf der DVD ist diese Passage in der Tat stumm (in der Vorlage wie in der Synchro), in meiner TV-Aufnahme von vor ca. 6 Jahren ist diese Äußerung aber wortwörtlich so zu hören. Eventuell eine Hinzudichtung der Synchro?
PS: Der Ausruf des Gendarms in dieser TV-Aufnahme ist aber auch auf Englisch, kann mich noch erinnern, dass mir diese Abweichung zu früheren Fasungen auch schon damals aufgefallen war.
Zitat von John Connor im Beitrag #8Auf der DVD ist diese Passage in der Tat stumm (in der Vorlage wie in der Synchro), in meiner TV-Aufnahme von vor ca. 6 Jahren ist diese Äußerung aber wortwörtlich so zu hören. Eventuell eine Hinzudichtung der Synchro?
Wer die DVD zur Hand hat, könnte ja überprüfen, ob die Stelle dort auch stumm ist.
Zitat von John Connor im Beitrag #8PS: Der Ausruf des Gendarms in dieser TV-Aufnahme ist aber auch auf Englisch, kann mich noch erinnern, dass mir diese Abweichung zu früheren Fasungen auch schon damals aufgefallen war.
Das ist natürlich komisch. Ich vermute mal, dass diese Version auch keinen deutschen Vorspann mehr hatte? Und lief sie bei den Öffentlich-Rechtlichen oder auf Kabel1?
Zitat von John Connor im Beitrag #11Welche DVD meinst du denn jetzt? Auf meiner (Ultimate Edition-)DVD ist diese Passage stumm, schrieb ich doch...?
Schon klar. Ich meinte, ob die Stelle im englischen Original stumm ist. In diesem Fall hätte man (wie bei einigen Filmen mit Roger Moore) Dazudichtungen der deutschen Fassung entfernt.
Zitat von John Connor im Beitrag #13Auf der englischen Tonspur ist diese STelle doch auch stumm, wie ich oben schrieb (oder was genau meinst du denn, bertiiiiiiiiiiiiii?)
Hast du das "in der Vorlage wie in der Synchro" eventuell erst nachträglich eingefügt, so dann es in den zitierten Text rutschte, während ich die Antwort darauf schrieb? Das P. S. zum Gendarm kam ja auch erst später hinzu.
Nope, ich habe nur das PS nachträglich eingefügt, weil ich nicht so viele postings produzieren wollte (es kommt halt alles doch anders als man denkt ).