Der Großteil der englischen Begriffe liegt an den Vorgaben durch Japan, sprich Erfinderin Naoko Takeuchi. Es sollte international endlich, wie von ihr erdacht, einheitlich sein. Hätte man es ignoriert, dann wäre wieder eine Sperre gekommen oder die Lizenz hätte man entzogen. Das muss man dabei bedenken.
Ansonsten sind einige unschöne Besetzungen dabei, jedoch auch viele positive. Außerdem empfinde ich, dass die Synchro von Staffel 3 sehr gelungen ist.
Die Serie selbst ist wirklich ok, jedoch einfach so ohne Liebe produziert (auch im Original).
Im Nachgang hätte ich die Serie jedoch, mit Sabine Bohlmann als Hauptrolle, lieber nach Berlin gegeben. Man merkt hier den mittlerweile minimalen Sprecherpool in München und die Stimmenvielfalt ist halt nicht mehr so gegeben.
Zitat von Mew Mew im Beitrag #317Der Großteil der englischen Begriffe liegt an den Vorgaben durch Japan, sprich Erfinderin Naoko Takeuchi. Es sollte international endlich, wie von ihr erdacht, einheitlich sein. Hätte man es ignoriert, dann wäre wieder eine Sperre gekommen oder die Lizenz hätte man entzogen. Das muss man dabei bedenken.
Oh, verstehe. Hatte irgendwie immer angenommen, dass diese "Sailor Moon German" Gruppe diese englischen Begriffe beibehalten wollte.
Nein, aber sie haben tatsächlich auch Ergänzungen gegeben, sodass es statt wieder "kleine Lady" für Chibiusa bei "small Lady" blieb. Dies wäre tatsächlich übersetzbar gewesen. Aber definitiv alle Namen, Attacken, Waffen und Orte sind vertraglich durch Naoko Takeuchi festgelegt. Da kam keiner dran vorbei. Sie ist da (mittlerweile) sehr durchgeknallt.
Ich verstehe nicht, wie es dann doch zu Eigenkreationen wie beispielsweise "Aqua-Spiegel" (statt Deep Aqua Mirror) in der dritten Staffel kommen konnte... Offenbar konnte man sich bei gewissen Dingen wie den Talismanen (Waffen) doch mehr Freiheiten erlauben?
Mir persönlich gefällt die deutsche Synchro auch nicht wirklich. Sie wirkt auf mich so steril, hölzern und unauthentisch. Da war die Synchro der alten Serie viel lebendiger und machte mehr Spaß zum Zuhören.
Zitat von Nur ein Fan im Beitrag #315Die Synchro von Sailor Moon – Crystal ist schlecht. Sie gehört in dieselbe Kategorie, wie (leider) viele andere Animesynchros. Hier bin auch auch von Frau Combrinck enttäuscht. Da hätte ich mehr von ihr in der Regie erwartet. Für mich ist diese Synchro jedenfalls schlechter, als die von der Originalserie, Staffel 2 – 5. Hier reichen mir nicht einmal die Bonuspunkte für die Wiederbesetzung von Sabine Bohlmann, mit welcher ich die sehr gute Synchro der Staffel 1 der Originalserie verbinde, als auch der Geistesblitz, Madeleine Stolze wieder auf Zoisite (in Verkleidung) zu besetzen, aus, die Synchro bzw. die Leistung in der Synchro als gut zu empfinden. Ferner stören mich auch diese eingeworfenen, englischen Begriffe bei Verwandlungen und ähnlichem. Doch diese zeigen die Schwäche der Mangaübersetzung auf, denn daher kommen die. Doch wenn in einer Mangaübersetzung Mercury nicht einmal in Merkur umgeändert wurde, weiß man schon, was man hat, und das ist nicht viel.
Wie gesagt ich finde auch die o.ton besetzung von SMC bis ausser Mamoru und Usagi (Kein wunder ist auch die original sprecherin aus den 90er) nicht so gut besonders Prinz Dimand der bei SMC von meinen Top 3 lieblings o.ton sprecher Mamoru Miyano gesprochen wird aber es hat nichts geholfen Kaneto Shiozawa war viel besser. Aber ich kann deine meinung über Caroline Combrinck verstehen man hätte sie besser direkt auf Makoto besetzen sollen so als plus wegen hier wir haben an alle Pokemon fans gedacht und so. Aber auch selbst meine Top 3 lieblings Anime sprecherin Shandra Schadt konnte mich nicht als Hotaru überzeugen.
Die Autorin hat das so festgelegt. Gut. Das muss man, wohl oder übel, akzeptieren.
Das Erzähltempo ist viel zu schnell, die "Füllerepisoden" der alten Version verlangsamen das Erzähltempo, wodurch die Qualität besser wird. Alles ist so hektisch, irgendwie dem Zeitgeist angepasst.