Bei mir war es so während der fünften oder sechsten Klasse, fand ich nicht verwerflich. Habe gut gelacht, mein Vater hatte ebenso Spaß an dem Streifen.
Also für mich ist meine Kindheit alles was etwa bis zur Pubertät war. Danach warens die Teeniejahre... Und wenn ich mit 7 Jahren Armee der Finsternis gesehen hätte, hätte ich die Bude zusammengeschrien :D
Diese Synchro ist ein ganz schlimmer Alptraum, hab selten so etwas unterirdisches gehört. Was für ein Schlag ins Gesicht, Ronald Nitschke war Hammer in Armee der Finsternis und jetzt das. Die Sprüche sind auch extrem schlecht übersetzt, obwohl Scalamedia Synchron so gute Arbeit mit der Starz Serie Spartacus geleistet hat. "Yo, Granny. Let's go!" wurde mit "Yo, Fregatte. Ich will tanzen." übersetzt - gehts noch mieser? Klingt wie ein Aprilscherz. Dagegen ist Armee der Finsternis ein Synchronmeisterwerk der Extraklasse. http://www.facebook.com/AmazonVideoDE/vi...54301965651578/
Zitat von HalexD im Beitrag #50"Yo, Granny. Let's go!" wurde mit "Yo, Fregatte. Ich will tanzen." übersetzt - gehts noch mieser?
Finde ich eigentlich ganz lustig. Was wäre dir lieber gewesen "Hey Omma, lass uns gehen"? Du bist wohl das beste Beispiel für "Wenn man unbedingt etwas scheiße finden will, dann findet man auch was"...
Zitat von HalexD im Beitrag #50"Yo, Granny. Let's go!" wurde mit "Yo, Fregatte. Ich will tanzen." übersetzt - gehts noch mieser?
Finde ich eigentlich ganz lustig. Was wäre dir lieber gewesen "Hey Omma, lass uns gehen"? Du bist wohl das beste Beispiel für "Wenn man unbedingt etwas scheiße finden will, dann findet man auch was"...
Das "ich will tanzen" ist vielleicht als mögliche Anspielung an Tanz der Teufel angelegt.
Hab gerade die erste Folge auf Deutsch gesehen - Synchro kommt gut bis sehr gut. Spitzer macht seine Sache super, richtig siffig und überladen gespielt wie Campbell im Original. Weitere Besetzungen passen auch, lediglich die Dame die Ash zu beginn der Folge auf der Toilette nagelt - da hätte evtl. ne etwas ältere Sprecherin besser gepasst.
Lucy Lawless hat Susanne von Medvey (sry, hatte aijinns Post übersehen). Kelly hat Maja Maneiro (danke the-night-fighter)
Extrem lächerlich, diese Synchro. Sowas von aufgesetzt und künstlich. Spitzer leiert es teilweise einfach nur runter und seine Lache, einfach nur nervig und unpassend und erst diese Übersetzung... Für Fans von "Armee der Finsternis" ein Schlag ins Gesicht. Die Übersetzungen machen einen auf möchtegern "witzig", schaffen es aber nicht, ziemlich peinlich. Dass es hier Leute gibt, die so etwas gut finden, ist mir ehrlich gesagt schleierhaft. "Spartacus" von Scalamedia war meilenweit besser.