Zitat von FS80 im Beitrag #176Weiß jemand von euch, wie Tonys Beleidigung im Kampf mit Ebony Maw übersetzt wurde? Im Original vergleicht er ihn mit Thaddäus Tentakel aus SpongeBob, doch nun habe ich gehört, dass er in anderen Ländern mit Lord Voldemort aus Harry Potter verglichen wird. Auch in Deutschland?
Er nennt ihn Dörrpflaume
Jetzt soll mir mal einer erklären wie man von Thaddäus auf Dörrpflaume kommt. Ich checks absolut nicht.
Es ist witzig und hat den Vorteil dass den Gag auch Leute verstehen die kein Spongebob gucken. Was nicht wenig sein dürften. Hoffe ich. In Deutschland ist der Bekanntheitsgrad dieser Nebenfigur auch sicher nicht so hoch wie in den USA. Abgesehen davon: Wie will man den Gag verkaufen? Ich weiß den Wortlaut nicht mehr, aber nehmen wir mal an er sagt sowas wie "Hey Squidward!". Textest du dann "Hey Thaddäus!" sieht das nicht nur scheiße aus auf die Lippe (falls es im on war), sondern hast auch das Problem das Thaddäus ein richtiger Name ist. Im Gegensatz zu Squidward. "Hey Thaddäus Tentakel!"? Na viel Spaß. Dörrpflaume ist ne super Übertragung.
Ja, Voldemort hätte da sogar noch eher geklappt, wie scheinbar in einigen Sprachen, aber Thaddäus? Der Spongebob Hype scheint in Deutschland schon lange nachgelassen zu haben, den kennt höchstens die entsprechende Generation noch.
Wie kann das denn jetzt bitte jemanden stören? Zumal es leichter ist, als ein "Thaddäus Tentakel" da draufzulegen. Denn man bräuchte nämlich den kompletten Namen, der simple Vorname reicht es nicht aus, um das allgemein verständlich für jeden als Witz zu verkaufen.
Zitat von FS80 im Beitrag #176Weiß jemand von euch, wie Tonys Beleidigung im Kampf mit Ebony Maw übersetzt wurde? Im Original vergleicht er ihn mit Thaddäus Tentakel aus SpongeBob, doch nun habe ich gehört, dass er in anderen Ländern mit Lord Voldemort aus Harry Potter verglichen wird. Auch in Deutschland?
Es wurde hier mal kurz über Scarlet Witchs fehlenden Akzent im O-Ton geredet. Dazu sagte Russo folgendes:
Zitat We have intentionally tried to strip that accent away for a couple of reasons. One is you'll notice at the beginning of Civil War that Black Widow is training her to be a spy, and two is she's been on the run, and one of the most distinguishing characteristics that she has is her accent. So if you're gonna try to disguise yourself or hide yourself or not be caught, you're going to try to limit those trigger warnings that would make it easy for someone to identify you, which would be inclusive of her accent. Clearly Black Widow as a red head is an incredibly distinguishing characteristic for her, which is why she has blonde hair. Cap, we've seen Chris Evans walk around in public with a beard and no one recognizes him. There are simple things you can do to your appearance that take about 90% of your visibility away, and for us it was very intentional that we would just keep stripping that accent down to show her acclimating and hiding.
Also hat man sich da im Gegensatz zum Wegfall der Wakandaner-Akzente im Deutschen wenigstens Gedanken bei gemacht
Die Begründung ergibt Sinn. Es ist dann also nicht filmgetreu, dass Schadt weiterhin mit Akzent spricht. Schade. War denn im Original von Civil Wae der Akzent weniger geworden als in AoU oder kam der Wechsel erst zwischen CW und IW?
Wäre im Deutschen der BP-Akzent zwischen BP und IW weggefallen, hätte man argumentieren können, dass in der Zwischenzeit (2 Jahre) T'Challa aufgrund Wakandas Anschluss an den Rest der Erde/der erhöhte internationale Kontakt seinen Akzent langsam verschwinden ließ.
Also beim ersten Review-Spot hört man noch DSF am Ende. Ich hoffe im Film war das nicht zu hören, da der Teil im Original (und bisher in allen Promos) stumm ist.
Ne, ganz leise war der Schrei zu hören. Nur konnte man nicht erkennen ob es O-Ton oder Dennis Schmidt-Foß war. Doch in ein paar TV Spots (Original) ist der Schrei zu hören.
Was mir noch in den Sinn kommt bzgl. O-Ton. Dieses "Yibambe" von T'Challa war in der dt. Fassung ebenfalls O-Ton. Wie mir vor kurzem aufgefallen war wurde dies in der spanischen Synchronfassung jedoch mitsynchronisiert. Deutlich ab 1:19 zu hören. Da frage ich mich, wie kommen solche Entscheidungen zustande. Wie entscheidet man jetzt ob Laute oder Fremdsätze synchronisiert werden oder im O-Ton bleiben.