Zitat von rigiin der ersten folge von der 6. staffel wird l. scott caldwell von regina lemnitz gesprochen.. nicht astrid bless wie in den vorherigen staffeln... ansonsten kann ich nicht klagen, was die synchro betrifft...
Dir ist aber schon bekannt, dass Astrid Bless verstorben ist, oder? Daher die Umbesetzung.
Ich finde es sehr schön, dass man trotzdem auf Kontinuität bei der "Neu-Besetzung" geachtet hat. Denn in "Emergency Room" wurde L. Scott Caldwell auch schon von Regina Lemnitz gesprochen.
Zitat von rigiin der ersten folge von der 6. staffel wird l. scott caldwell von regina lemnitz gesprochen.. nicht astrid bless wie in den vorherigen staffeln... ansonsten kann ich nicht klagen, was die synchro betrifft...
Dir ist aber schon bekannt, dass Astrid Bless verstorben ist, oder? Daher die Umbesetzung.
man glaube es oder nicht, aber in der folge 6x08 wird die tv-szene aus "unsere kleine farm" im englischen original belassen. das hat mich mal seeeeeehr gestört...
in Folge 9 ist Oliver Feld in den synchronisierten Szenen wirklich großartig mit spanischem Akzent. Er hat das ganz tolle Spiel von Nestor Carbonell wunderbar eingefangen und lässt vergessen, dass es synchronisiert ist. TOP! (Man hört kaum einen Unterschied zwischen ihm und dem Original)
Was daran liegen dürfte, dass der Großteil der Szenen im Original belassen wurde und anscheinend nur die Spanisch-Szenen mit ihm synchronisiert wurden, die z.B. mit englischsprachigen Szenen überlappten.
Zitat von matthias2009Was daran liegen dürfte, dass der Großteil der Szenen im Original belassen wurde und anscheinend nur die Spanisch-Szenen mit ihm synchronisiert wurden, die z.B. mit englischsprachigen Szenen überlappten.
Eben Deutsch mit spanischem Akzent. und das so gut, dass es einen fließenden Übergang zwischen Original und Synchronisation gab.
in folge 6x15 der kandidat schreit FakeLocke einmal "JAMES!" im original... in deutschen jedoch wird einfach nur "james" gesagt, ohne druck, nicht so laut wie im original...
allerdings hat mir see-young cho sehr gut in dieser folge gefallen, vor allem in der szene im u-boot
ein episches finale verdient eine epische synchro, und das hat sie auch gekriegt!
alle sprecher haben eine grossartige arbeit gemacht, dafür werden diese menschen immer meinen tiefsten respekt haben! das finale brachte mich zum weinen (wirklich!) und das hat das englische original nicht geschafft!
ein grosses dankeschön an alle beteiligten der deutschen synchro von lost, ihr seid grossartig!