Ebenso interessant wäre auch, ob die von Masanori erwähnten geschnittenen Stellen ebenfalls enthalten sein werden. Da eine japanische Tonspur angekündigt ist, wäre das denkbar.
Angeblich hat Pidax jemandem geantwortet, dass nur die eine fehlende Folge mit Untertiteln enthalten ist. Ob das bedeutet dass die anderen Folgen zwar mit beiden Tonspuren, aber ohne UT enthalten sind, oder nur auf Deutsch (und dann womöglich nur in der gekürzten Fassung), kann ich nicht sagen.
Pidax hat ja auch in der Vergangenheit bereits die Fans miteinbezogen, wenn es z.B. um verschollene Synchronisationen ging. Ich weiß zwar nicht, wie viel bei der dt. Fassung fehlt, halte es aber für sehr wahrscheinlich, dass man diese Szenen dann im Original mit Untertiteln eingefügt hat.
Zitat von Smart86 im Beitrag #66Ich weiß zwar nicht, wie viel bei der dt. Fassung fehlt, halte es aber für sehr wahrscheinlich, dass man diese Szenen dann im Original mit Untertiteln eingefügt hat.
Die Veröffentlichung wurde leider gecancelt. Vorbestellungen sind storniert worden. Jetzt kam ich nicht mal mehr dazu an Pidax zu schreiben, weil die tatsächlich in ihrer Beschreibung die falschen Infos aus der Wikipedia verwenden, laut denen Hansi Jochmann und Thomas Fritsch in der deutschen Fassung zu hören sind.
Ivar Leon Menger hat ein überaus interessantes (ziemlich persönliches) Interview mit Jens Wawrczeck geführt: https://m.youtube.com/watch?v=mXq3Quekefw. Was mich nun gegen Ende (ab 2:15:38) besonders überrascht hat, war, dass er von einem Fan nach Erinnerungen an die Synchronarbeiten zur „Königin der tausend Jahre“ gefragt wurde – und sich tatsächlich daran erinnern und das Rätsel um die Sprecherin von Yayoi lösen konnte: Es handelt sich um Petra Schmidt-Decker (er war sich bei der Rollenzuordnung nicht mehr zu 100 % sicher, aber eine andere Rolle bleibt gar nicht übrig).
Vielen Dank. Endlich ist auch dieses Rätsel gelöst. Wäre jemand so nett in der SK diese unsägliche Fehlinfirmation, dass Hansi Jochmann Yayoi Yukino synchronisiert hätte, zu ändern?