Deutsche Sprecher: Katarina Tomaschewski, Peter Reinhardt, Renate Rennhack, Elke Hilger-Reuter, Frank Ciazynski, Roswitha Hirsch, Waltraud Kramm, Helmut Schnellhardt, Elvira Schuster, Michael Iwanek
Deutscher Fernsehfunk Studio für Synchronisation Text: Michael Narloch Regie: Agnes Hemmo
Produktion: Günter Kulakowski Buch: Fritz A. Koeniger Dialogregie: Klaus von Wahl
Anm.: Die Synchro stammte augenscheinlich von der Berliner Synchron - und es sieht so aus, als hätte man die Angabe des Synchronstudios aus dem Vorspann entfernt.
Ja, hat man, hört man deutlich am Tonschnitt an der Stelle. Merkwürdigerweise hat man aber ebenso beim Titel ein Stück entfernt. Was genau, weiß ich nicht, da mir auch nur noch die Version mit dem Originalvorspann vorliegt, aber ich habe seinerzeit im DDR-Fernsehen die Musik aufgenommen und die Schnitte waren an beiden Stellen deutlich hörbar. Möglicherweise war nach dem eigentlichen Titel etwas zu lesen wie "ein Film im Inter-Verleih" - solche Hinweise wurden in der DDR auch gern aus den Vorspännen geschnitten, was z.B. dazu führte, dass beim "Grünen Bogenschützen" keine Drehbuchautoren genannt waren (weil man den Hinweis auf die Goldmann-Taschenbücher entfernen wollte, der direkt darunter stand) oder dass bei "Winnetou und das Halbblut Apanatschi" die Titelmusik vorn sehr hässlich abgeschnitten war, um den (neuerlichen) Hinweis auf den Constantin-Verleih zu entfernen.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #123Möglicherweise war nach dem eigentlichen Titel etwas zu lesen wie "ein Film im Inter-Verleih" - solche Hinweise wurden in der DDR auch gern aus den Vorspännen geschnitten, was z.B. dazu führte, dass beim "Grünen Bogenschützen" keine Drehbuchautoren genannt waren (weil man den Hinweis auf die Goldmann-Taschenbücher entfernen wollte, der direkt darunter stand) oder dass bei "Winnetou und das Halbblut Apanatschi" die Titelmusik vorn sehr hässlich abgeschnitten war, um den (neuerlichen) Hinweis auf den Constantin-Verleih zu entfernen.
Nach meiner Erinnerung erwähntest du früher als ein weiteres Beispiel dafür, dass man bei den in der DDR gezeigten Asterix-Filmen auch aus den Vorspännen die Hinweise auf die Veröffentlichung der Alben im Ehapa-Verlag entfernte (sofern diese dort vorhanden waren)?
Zitat von Omskakas im Beitrag #121Die Heirat in Buffalo (1990)
Ich kenne den Film nicht, habe aber mal geguckt. EA war erst 1994 auf ORB. Das hieße, der Film war ein paar Jahre auf Halde, da der DFF ja auch nur noch bis maximal 1991 existierte.
Zur Info: Von Susi & Strolch sind zwei alte Kinofassungen (mit 1. Synchro) im Umlauf, jeweils mit einer anderen Titelkarte. Die Titelkarte vom Herzog-Verleih findet man auf meiner Webseite, die vom Walt-Disney Verleih hat Omskakas. Weiß nur nicht, ob bei ihm die alte Synchro drauf ist .... wenn's die neue ist, hat die Fox-MGM den Titel weiter verwendet.
Es ist übrigens derselbe Fehler zu lesen, den ich schon auf meiner Seite angab: die Angaben für Buch und Liedertexte wurden irrtümlich vertauscht, Gressieker schrieb die Synchronfassung, Frau Brock die Liedertexte!
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #123Ja, hat man, hört man deutlich am Tonschnitt an der Stelle. Merkwürdigerweise hat man aber ebenso beim Titel ein Stück entfernt. Was genau, weiß ich nicht, da mir auch nur noch die Version mit dem Originalvorspann vorliegt, aber ich habe seinerzeit im DDR-Fernsehen die Musik aufgenommen und die Schnitte waren an beiden Stellen deutlich hörbar.
Ja, das fiel mir auch auf. Theoretisch hätte man das doch auch einfach überblenden können? Oder überhaupt hätte man doch auch direkt eine DEFA-Fassung erstellen können. :)
Zitat von Omskakas im Beitrag #121Die Heirat in Buffalo (1990)
Ich kenne den Film nicht, habe aber mal geguckt. EA war erst 1994 auf ORB. Das hieße, der Film war ein paar Jahre auf Halde, da der DFF ja auch nur noch bis maximal 1991 existierte.
Die Erstaufführung in Kanada war im November 1990, was wiederum heißt, daß die Synchronfassung Ende 1990 bis max. 1991 entstanden sein muß - also eine der letzten Synchronisationsarbeiten des DFF. Die Ausstrahlung, die ich hier habe, ist vom damaligen Fernsehsender tm3, den genauen Ausstrahlungstermin kenne ich nicht.
Zitat von Omskakas im Beitrag #127Ja, das fiel mir auch auf. Theoretisch hätte man das doch auch einfach überblenden können? Oder überhaupt hätte man doch auch direkt eine DEFA-Fassung erstellen können. :)
Welchem Normalzuschauer fällt das schon so heftig auf - da war 1971 (Erstausstrahlung im DFF) ein Schnitt der Kopie das Einfachste - damals gab es bei Ausstrahlungskopien in Ost und West so viele Schäden und Tonsprünge, dass sich niemand eine Platte machte (man muss sich nur mal die üblen Schnitte der alten ZDF/Video-Version von "Old Surehand" anschauen).
Zitat von Omskakas im Beitrag #127Ja, das fiel mir auch auf. Theoretisch hätte man das doch auch einfach überblenden können? Oder überhaupt hätte man doch auch direkt eine DEFA-Fassung erstellen können. :)
Welchem Normalzuschauer fällt das schon so heftig auf - da war 1971 (Erstausstrahlung im DFF) ein Schnitt der Kopie das Einfachste - damals gab es bei Ausstrahlungskopien in Ost und West so viele Schäden und Tonsprünge, dass sich niemand eine Platte machte (man muss sich nur mal die üblen Schnitte der alten ZDF/Video-Version von "Old Surehand" anschauen).
Garantiert fiel das kaum jemand auf - und erst recht nicht, wenn man sich für Synchronisierungen oder generell für Angaben in Vor- und Abspännen nicht interessiert. (Aber wie Du weißt, mag ich diese alten, schäbigen, abgenutzten Master). Meine Eltern haben auch generell bei Aufzeichnungen Vor- und insbesondere Abspänne nicht mit aufgenommen: "Wofür? Nimmt nur Platz weg."
Zitat von Edigrieg im Beitrag #126Zur Info: Von Susi & Strolch sind zwei alte Kinofassungen (mit 1. Synchro) im Umlauf, jeweils mit einer anderen Titelkarte. Die Titelkarte vom Herzog-Verleih findet man auf meiner Webseite, die vom Walt-Disney Verleih hat Omskakas. Weiß nur nicht, ob bei ihm die alte Synchro drauf ist .... wenn's die neue ist, hat die Fox-MGM den Titel weiter verwendet.
Nach Abgleich mit den Informationen, die Du auf Deiner Homepage zur Verfügung stellst, handelt es sich um die 1. Synchronfassung.
Zitat Es ist übrigens derselbe Fehler zu lesen, den ich schon auf meiner Seite angab: die Angaben für Buch und Liedertexte wurden irrtümlich vertauscht, Gressieker schrieb die Synchronfassung, Frau Brock die Liedertexte!
Das werde ich im Beitrag #86 anmerken, damit es nicht zu weiteren Verwirrungen führt.