Aber selbst in Japan ist doch die 17. Staffel noch nicht angelaufen. ^^ Da mit Staffel 17 allerdings wieder eine neue Spielegeneration (also Pokémon X und Y) ansteht, kann man davon ausgehen, dass Ash wieder neue Begleiter aus der neuen Region bekommt.
Lilia wird aber sicherlich Gastauftritte in der Kalos-Region haben, wie Misty in Hoenn, Maike in Sinnoh und Lucia in Einall. Also ich würde nicht ausschließen das Lilia nicht mehr vorkommt.^^
Kleine Korrektur: Staffel 17 (zumindest laut Bisafans) beinhaltet noch die Folgen vor dem X/Y-Anime und Lilia und Benny sind da natürlich noch dabei ;) Sie ist gestern auf Disney XD gestartet und enthält Folge 782 -...
Gott, fang du nicht auch noch damit an :P Das zählt doch auch noch zur 16. Staffel ^^ Bisafans steigt halt auch nicht mehr durch was jetzt wozu gehört...
So die zwei Wochen sind um wo die ersten Episoden der 16 Staffel gelaufen sind. Ich bin einerseits sehr froh, über die neuen Episodem jedoch muss ich einfach den grossen Qualitäts Mangel der übersetzer des Animes bemängeln, in jeder Episode sind gravierende Fehler in DIalogen. 5 - 6 Episode wurde Fleknoil als Fletiamo bezeichnet. Attacken werden falsch übersetzt Glut (Funkenregen), Donnerblitz (Donnerkeil). Namen von Orten sind so bescheurt (Irgendwo City, Soriesig Insel) manchmal genau wie die Namen der Charakter, ich sagn nur Berga, Adra und was weiss ich. Was jedoch gut ist sind die Synchronsprecher die es grad noch schaffen das man als Zuschauer die Fehler nicht so zu beachtet. Man hat den Rollen so gut wie es geht passende Stimmen gegeben, und da hab ich nichts zu meckern. Ich hoffe das Verantwortliche die Pokemon ins deutsche übersetzen, das hier sehen und vielleicht mal etwas genauer aufpassen was sie machen. Frau Oeffinger, Herr Jilka sind mir sehr positiv in der 16 Staffel aufgefallen, in Rollen wie Carstens Swaroness, Lilia oder wie Herr Jilka als Carstens Lucario hat die Firma hier einen guten Job gemacht. Was ich in allem sagen will, mir kommt es so vor als würde man um Geld zu sparen, Zeit sparen was man bemerkt so als Pokemon-Fan, was leider sehr schade ist. Ich bin postiv und hoffe das Frau Oeffinger und Herr Jilka und ihre Kollegen in der 17 Staffel dabei sind und man mehr beachtet was man so übersetzt :) Und ich hoffe Herr Schatz, kann mir irgend wann mal bestätigen das er Bennys Flunschlik gesprochen hat. XD
Wow, das ist echt schade das es soviele Übersetzungsfehler vorallem mit den Pokemons gibt. Das erinnert mich an der aller ersten Staffel wo zu Starmie mal Sterndu gesagt wurde oder zu Sarzenia, Ultrigaria usw. Nintendo hätte statt den Erzähler, mal lieber den Übersetzer austauschen sollen...
Welche Stimme würde wohl am besten zum neuen Pokémon-Professor Platan passen? Optisch könnte ich mir Philipp Brammer, Patrick Schöder oder auch Manfred Trilling gut vorstellen. Cool wären auch Phillipp Moog oder Martin Halm, aber mit denen braucht man bei Pokémon wohl eher nicht zu rechnen. Hier ein Bild: http://www.pokewiki.de/images/a/ad/Professor_Platan.png
Bei Serena hätte ich jetzt eher an Farina Brock gedacht aber Marcia von Rebay könnte auch gut sein, die wird bei Pokémon zur zeit viel besetzt. Sabine Bohlmann fände ich mal wieder schön, und sollte auch gut auf Heureka passen. Bei Citro könnte ich mir auch Patrick Roche (halt mit etwas kindlicherer Stimme) gut vorstellen. (Aber ich lag mit meinen Spekulationen eh immer ziemlich falsch :D)