Weißt du zufällig noch die genaue Folge? Täte gern mal schnell die englische Originalfassung sichten, da ich die Vermutung habe, daß es im Original schlicht und einfach "Hobo" heißt. Diese Übersetzung ist mir nämlich schon öfter aufgefallen (im Moment fällt mir nur "Ralph reicht's" ein) und ich frage mich auch immer, warum man nicht das gemäßigtere Wort "Landstreicher" nimmt. Zuviel Silben für lippensynchron? Dann gäbe es noch das österreichische "Sandler".