Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 780 Antworten
und wurde 88.804 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53
Der Synchronguru



Beiträge: 434

Gestern 17:29
#781 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Habe gestern eine Folge der Golden Girls gesehen und da wurde wohl ein bisschen gefickspiegelt. Blanche fragt Dorothy, warum ein befreundeter Doktor Interesse an ihr haben sollte, wenn er doch schon das Land der Verheißung gesehen hat (also die blanke Blanche). Im Original sagt Dorothy darauf: „Too many squatters?“ (Zu viele Hausierer), weil Blanche ja bekanntlich gerne mal wechselnden Herrenbesuch hat. Auf Deutsch wurde daraus gemacht: „Vielleicht bist du zu viel in die Hocke gegangen?“ Also "squats" (Hocken) statt "squatters" (Hausierer).

Seiten 1 | ... 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz